Mercurial > pidgin
view po/ro.po @ 17854:5ab3c6bb95b4
Implemented receiving other people's avatars via XEP-0084. Note that this code now includes a workaround for a non-spec incompatibility for the current ejabberd PEP implementation, and doesn't use the correct namespace due to Psi using the wrong one (outdated?). Works fine though, and the vcard-based approach is retained.
author | Andreas Monitzer <pidgin@monitzer.com> |
---|---|
date | Sun, 17 Jun 2007 03:51:19 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | cedb5e44ed30 |
line wrap: on
line source
# Gaim Romanian translation # Copyright (C) 2002-2007, Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-25 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 03:03+0200\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" "1:2)\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Mesagerul Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Mesagerie instant" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Contul nu a fost adăugat" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificare la mail nou" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Salvare parolă" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Modificare cont" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Cont nou" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Nume ales:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Ştergere cont" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../console/gntaccount.c:677 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modifică" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:268 #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim" #: ../console/gntblist.c:272 #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Nume ales" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup:" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Adaugă contact" #: ../console/gntblist.c:312 #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Adaugă un chat" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../console/gntblist.c:391 #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." #: ../console/gntblist.c:404 #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "Un director cu acest nume există deja" #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Adaugă grup" #: ../console/gntblist.c:411 #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." #: ../console/gntblist.c:736 #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Adaugă un chat" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:751 #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Intră automat" #: ../console/gntblist.c:760 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Utilizează setările de mediu" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Detalii" #: ../console/gntblist.c:811 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Adaugă î_ntâmpinare" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Trimitere fişier" #: ../console/gntblist.c:822 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Arată în_registrările" #: ../console/gntblist.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Introduceţi noua parolă" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Redenumire" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare închidere" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Ştergere" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Listă contacte" #: ../console/gntblist.c:1123 #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "Foste domicilii" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Inactiv(ă)" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s în %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Ultima oară:</b> acum %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Salvat..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Cont" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesaj nou" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Introduceţi numele ales sau aliasul persoanei pe care doriţi să o contactaţi." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../console/gntblist.c:2045 #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Salvat..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:2053 #, fuzzy msgid "Sort by status" msgstr "După status" #: ../console/gntblist.c:2057 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alfabetic" #: ../console/gntblist.c:2061 #, fuzzy msgid "Sort by log size" msgstr "După mărimea înregistrărilor" #: ../console/gntconn.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s în %s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s-a deconectat" #: ../console/gntconn.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte din următorul " "motiv:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Eroare la conectare" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Nu există o asemenea comandă." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această " "comandă." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s în %s (%s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "Utilizatorul vă scrie..." #: ../console/gntconv.c:399 #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Utilizaţi „/help <comandă>” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o " "comandă." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <acţiune>: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <opţiune>: Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia " "curentă." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comandă>: Ajutor pentru o comandă specifică." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastră de depanare" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Goleşte" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Marcaje de timp" #: ../console/gntgaim.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor şi ieşi\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" " contul/conturile de utilizat, despărţite prin " "virgulă)\n" " -v, --version arată versiunea curentă şi ieşi\n" #: ../console/gntnotify.c:146 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "Mail" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "Expeditor" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../console/gntnotify.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Mail nou" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Detalii pentru %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Detalii contact" #: ../console/gntnotify.c:306 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Conectare" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Detalii" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Mesaj" #: ../console/gntnotify.c:318 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Intră" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Invită" #: ../console/gntnotify.c:324 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(fără nume)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:193 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Nou..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:221 #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea" #: ../console/gntplugin.c:264 #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurare _modul" #: ../console/gntprefs.c:122 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/Contacte/Arată inactivitatea contactelor" #: ../console/gntprefs.c:123 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arată contactele deconectate" #: ../console/gntprefs.c:129 #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Marcaje de timp" #: ../console/gntprefs.c:130 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notifică contactele când le scri_u" #: ../console/gntprefs.c:136 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_Format înregistrări:" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "" #: ../console/gntprefs.c:138 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" #: ../console/gntprefs.c:139 #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Discuţii" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Înregistrare" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../console/gntrequest.c:495 #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "Facilitate neimplementată" #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #: ../console/gntstatus.c:138 #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Status conectare" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_Utilizează" #: ../console/gntstatus.c:291 #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "„Authzid” invalid" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:299 #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Corecţie duplicată" #: ../console/gntstatus.c:300 #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" #: ../console/gntstatus.c:440 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "Status" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../console/gntstatus.c:466 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Mesaj:" #: ../console/gntstatus.c:515 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Status marital" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../console/gntstatus.c:557 #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Sal_vează şi utilizează" #: ../console/gntui.c:75 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s s-a autentificat" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Discuţie cu %s în %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferinţe -> " "Înregistrare.\n" "\n" "Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul " "pentru mesajele respective." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Istoric" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în " "fereastra curentă." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientare zonă de notificare." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "_Intră" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Închide _taburile" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "_Mesaj" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Caută _detalii" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Invită" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Modifică" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Arată mailul" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Opţiuni autentificare" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Alias local:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Opţiuni personale" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Utilizează această iconiţă pentru acest cont:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opţiuni %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Utilizează setările GNOME" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Utilizează setările generice" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "Fără proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Utilizează setările de mediu" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..." #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Opţiuni proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tip pro_xy:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "Ser_ver:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rolă:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Adăugare cont" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "S_tandard" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansate" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Înregistrare cont" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bun venit în Gaim!</span>\n" "\n" "Nu aveţi conturi încă un cont de mesagerie instant. Pentru a vă conecta cu " "Gaim utilizaţi butonul <b>Adaugă</b> pentru a defini un prim cont. Dacă " "doriţi să utilizaţi multiple conturi, utilizaţi <b>Adaugă</b> de câte ori e " "nevoie.\n" "\n" "Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge " "conturi utilizând <b>Conturi->Adăugare/Editare</b> în fereastra listei de " "contacte." #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizaţi contactul?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Autorizează" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Refuză" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Intră într-un chat" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "C_ont:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blochează" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "De_blochează" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "_Detalii" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Trimitere fişier" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Adaugă î_ntâmpinare" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Arată în_registrările" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "Şter_ge" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Adăugare contact" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Adăugare c_hat" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "Şter_gere grup" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Intră automat" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Strânge" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "Des_fă" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Unelte/Fără sunete" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " "adăuga acel contact." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/Contact_e" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arată contactele dec_onectate" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Contacte/Arată _detaliile contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Contacte/Arată inac_tivitatea contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Contacte/_Ieşire" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Conturi" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Conturi/Adăugare\\/Editare" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/Unel_te" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Unelte/_Module" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Unelte/_Preferinţe" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Unelte/S_ecuritate" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Unelte/Fără _sunete" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajutor/_Despre" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Cont:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias contact" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "Autentificat(ă)" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima apariţie" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Deconectat(ă)" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "Fantomatic" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Genial" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Beton" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactiv(ă) de: %do %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactiv(ă) de: %dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Contacte/Caută detalii..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Unelte/Întâmpinare contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Unelte/Securitate" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Unelte/Listă camere de chat" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetic" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "După status" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "După mărimea înregistrărilor" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s a fost deconectat(ă): %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nume utilizator:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parolă:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Conturi" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit în Gaim!</span>\n" "\n" "Nu aveţi nici un cont activ. Activaţi-vă conturile de mesagerie instant în " "fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi->Adăugare/Editare" "</b>. Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arată contactele deconectate" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Contacte/Arată detaliile contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Contacte/Arată inactivitatea contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Introduceţi numele ales al persoanei pe care doriţi să o adăugaţi în lista " "de contacte. Puteţi opţional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va " "fi afişat în locul numelui original de câte ori este posibil.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia " "un chat." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care " "doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Conturi/" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivare" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Activare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Conturi/Activare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Unelte" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacte/Sortează contactele" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Pentru a reîncerca reconectarea cu acest cont trebuie să corectaţi eroarea " "şi să reactivaţi contul." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi " "invita acel contact." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invită contactul în camera de chat" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi " "adăuga un mesaj de invitare opţional." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Contact:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nu se poate deschide fişierul." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Salvează discuţia" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "Cau_tă:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie " "vor fi înregistrate." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu " "vor fi înregistrate." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nu ignora" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Obţine mesajul în absenţă" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Ultima replică" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Salvare avatar" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animare" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Ascundere avatar" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvare avatar ca..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Iconiţă personalizată..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Iconiţă implicită" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Discuţie" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Discuţie/C_aută..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Discuţie/D_etalii" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Discuţie/_Invită..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Discuţie/Mai m_ult" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Discuţie/Al_ias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Discuţie/_Blochează..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Discuţie/A_daugă..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Discuţie/Şter_ge..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Discuţie/În_chide" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Opţiuni" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Opţiuni/Arată _avatarul contactului" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Discuţie/Mai mult" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Discuţie" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Discuţie/Caută detalii" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Discuţie/Invită..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Discuţie/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Discuţie/Blochează..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Discuţie/Adaugă..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Discuţie/Şterge..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Opţiuni/Arată avatarul contactului" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Utilizatorul vă scrie..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Utilizatorul a scris ceva şi s-a oprit" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Interlocutor" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "T_rimite" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Topic:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "Nici o persoană în chat" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "o persoană în chat" msgstr[1] "%d persoane în chat" msgstr[2] "%d de persoane în chat" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Scriu" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "M-am oprit din scris" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Pseudonim spus" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmare închidere" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "Închide celelalte taburi" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "Închide toate taburile" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Desprinde acest tab" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Încheie discuţia" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "În ultima fereastră creată" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Nu în fereastra chat-urilor" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "În fereastră nouă" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "După grup" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "După cont" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Salvează mesajele de depanare" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Evidenţiază potrivirile" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "_Doar iconiţe" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Doar _text" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Iconiţe şi text" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Altele" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Avertizări" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Erori " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Erori fatale" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "programator principal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "programator" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "programator şi editor web" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "suport" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "suport şi asigurare a calităţii" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "portare win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "coordonator" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "coordonator libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker şi şofer de serviciu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "programator Jabber" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "autorul iniţial" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "Germană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Engleză Australiană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Engleză Canadiană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Engleză Britanică" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Bască)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Franceză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Flamandă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugheză Braziliană" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Thailandeză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradiţională" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "Despre Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim este un client modular de mesagerie capabil să comunice simultan " "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu şi QQ. Gaim " "utilizează GTK+.<BR><BR>Puteţi modifica Gaim în termenii licenţei GPL " "(versiunea 2 sau mai nouă). O copie a licenţei GPL este distribută cu Gaim " "în fişierul „COPYING”. Consultaţi fişierul „COPYRIGHT” pentru o listă " "completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă nici un fel de garanţie " "pentru acest program.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Programatori activi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autori de patch-uri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Programatori inactivi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Traducători activi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Traducători inactivi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Informaţii de depanare" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Caută detalii" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Introduceţi numele ales sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i vedeţi " "detaliile personale." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Introduceţi numele ales sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i vedeţi " "înregistrările." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduceţi un alias pentru %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă un alt " "contact. Doriţi să continuaţi?" msgstr[1] "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi %d alte " "contacte. Doriţi să continuaţi?" msgstr[2] "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi %d de alte " "contacte. Doriţi să continuaţi?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Ştergere contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "Şter_gere contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să " "continuaţi?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Unire grupuri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Unire grupuri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de " "contacte. Doriţi să continuaţi?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Ştergere grup" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "Şter_gere grup" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să " "continuaţi?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ştergere contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Şter_ge contactul" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. " "Doriţi să continuaţi?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Ştergere chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "Şter_gere chat" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Schimbare status" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Disponibil(ă)" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Absent(ă)" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil(ă)" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Listă contacte vizibilă" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Mesaj nou..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Fără sunete" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Clipire la mesaje noi" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Ieşire" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KO/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Neiniţializat" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Oprit" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Aştept începerea transferului" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere." #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer de fişiere" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primesc ca:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primesc de la:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Trimit către:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Trimit ca:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Eroare la pornirea %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Fişier local:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Timp trecut:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Timp rămas:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Şter_ge transferurile terminate" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Ascunde _detaliile transferului" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Reluare" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Eşuat" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Lipeşte ca text _simplu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Fără formatare" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Culoare adresă" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Culoare evidenţiere adresă" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "C_opiază adresa de mail" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Deschide adresa în navigator" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiază locaţia adresei" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fişier</span>\n" "\n" "Se utilizează tipul implicit: PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tip necunoscut de fişier\n" "\n" "Se utilizează tipul implicit: PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la salvarea imaginii\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Salvează imaginea" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvează imaginea..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Alegeţi un font" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectaţi culoarea textului" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Selectaţi culoarea fundalului" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Descriere" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea " "este opţională." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Inserare adresă" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Inserare imagine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Iconiţe simbolice" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Font mai mare" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Font mai mic" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Font" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Culoare text" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Culoare fundal" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Fără formatare" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Inserare adresă" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Inserare imagine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Inserare iconiţă simbolică" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie în %s pe %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie cu %s în data de %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează " "toate schimbările de status în înregistrările sistem” este activată." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate " "mesajele” este activată." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-" "urile” este activată." #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Nu s-au găsit nici un fel de înregistrări." #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navigare director înregistrări" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Mărime totală înregistrări:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Discuţii în %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Discuţii cu %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Înregistrări sistem" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n" " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n" " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor şi ieşi\n" " -n, --nologin fără autentificare automată\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" " contul/conturile de utilizat, despărţite prin " "virgulă)\n" " -v, --version arată versiunea curentă şi ieşi\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim s-a blocat (segfault) şi a încercat să scrie un \n" "fişier core. Aceasta este o problemă în Gaim şi nu e\n" "produsă din cauza utilizatorului.\n" "\n" "Dacă problema e reproductibilă, notificaţi dezvoltatorii Gaim\n" "raportând detalii la:\n" "%sbug.php\n" "\n" "Nu uitaţi să specificaţi ce anume făceaţi şi să includeţi un\n" "backtrace din fişierul core. Dacă nu ştiţi cum să faceţi asta,\n" "citiţi instrucţiunile de la:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Dacă aveţi nevoie de ajutor suplimentar, contactaţi-i pe \n" "SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informaţii privind alte \n" "conturi ale lui Sean şi Luke la:\n" "%scontactinfo.php.\n" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Deschide toate mesajele" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Aveţi un mail nou.</b>" msgstr[1] "<b>Aveţi %d mailuri noi.</b>" msgstr[2] "<b>Aveţi %d de mailuri noi.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Navigatorul „%s” este invalid." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nu pot deschide acest URL" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " "aţi introdus-o în preferinţele Gaim." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "Dezactivare module" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Adresă Internet:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n" "Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurare _modul" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalii modul</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Selectaţi un fişier" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Întâmpinare nouă" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editare întâmpinare" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Întâmpinare pentru" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nu_me contact:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Întâmpinare la..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "_Autentificare" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Deconectare" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "Intrarea în a_bsenţă" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Întoarcerea din abs_enţă" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "Intrarea în inacti_vitate" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Revenirea din inac_tivitate" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "Pau_ză în timpul tastării" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "O_prirea din tastare" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Trimiterea unui _mesaj" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Desc_hide o discuţie" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Deschide _o fereastră de notificare" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Trimite un mesa_j" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecută o comandă" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "Redă _un sunet" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "Na_vigare..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "Navi_gare..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "_Testare" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Întâmpinare doar în starea de _indisponibilitate" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "Re_curentă" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "Ţintă întâmpinare" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Recurentă" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Întâmpinări contacte" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s a început să vă scrie (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s s-a oprit în timp ce vă scria (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s a încetat să vă scrie (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s s-a deconectat (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare." #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o " "utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în " "această listă." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Iconiţă" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Iconiţă în zona de notificare" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Pentru mesajele necitite" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ascundere ferestre de discuţii" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Ascunde discuţiile _noi:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "În absenţă" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Plasament:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "În stânga" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "În dreapta" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical în stânga" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical in dreapta" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "D_iscuţii noi:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Arată avatarurile c_ontactelor" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notifică contactele când le scri_u" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Derulare cu efect" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Formatare implicită" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " "mesajelor." #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Autodetectare adresă IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP public:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Porturi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "P_orturi de utilizat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_De la:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Până la:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Fără proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "Utili_zator:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Navigatorul Gnome" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Navigator preferat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigator:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Deschide adresa:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "După cum e setat navigatorul" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Într-o fereastră existentă" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Într-un tab nou" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s pentru adresă)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Format înregistrări:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Înregistrează toate _mesajele" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Selectaţi un sunet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Foarte încet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Mai încet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Încet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Tare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Mai tare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Foarte tare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Sistemul de sunet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_Sistem:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Bip" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "Fără sunete" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comandă de _redare sunet\n" "(%s pentru numele fişierului)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Opţiuni sunet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "Activare sunete:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "Doar când sunt disponibil(ă)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Doar când nu sunt disponibil(ă)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente sonore" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Testare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Alegeţi..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raportează inactivitatea:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "Răspunsuri _automate:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "În absenţă şi inactivitate" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Absenţe automate" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minute înaintea schimbării statusului:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Schimbă _statusul în:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "Status la pornire" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Utilizează _ultimul status" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status de setat la _pornire:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Teme iconiţe" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Navigator" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "Statusuri" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blochează toţi utilizatorii" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Setările de securitate intră în acţiune instantaneu." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Setări de securitate pentru:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Permite utilizatorul" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Permite" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Are voie %s să vă contacteze?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blocare utilizator" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Acest fişier există deja." #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Nume nou" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Salvează fişierul..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Deschide fişierul..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Alegeţi un director..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Listă camere de chat" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Obţine lista" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adaugă un chat" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Utilizează" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Diferit" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_vează şi utilizează" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pentru %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Un contact se autentifică" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Un contact se deconectează" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Aţi primit un mesaj" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Aţi trimis un mesaj" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Cineva intră în chat" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Cineva iese din chat" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Spuneţi ceva într-un chat" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Alţii spun ceva într-un chat" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Eroare GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer nu s-a putut iniţializa." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Autentificare" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim nu poate transfera un director. Va trebui să trimiteţi fişierele " "individual." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi " "insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Setează ca avatar" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Transferă fişierul" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Inserează în mesaj" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi " "insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru " "acest contact." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi " "nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fişier:</b> %s\n" "<b>Mărime fişier:</b> %s\n" "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Avatar" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "Eroare iconiţă" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " "un fişier imagine corupt" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Salvare fişier" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Selectare culoare" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Afişare statistici" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitate răspunsuri:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configurare statistici" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timp maxim de răspuns:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "minute" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru " "a afişa informaţii statistice despre contactele din listă." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Contactul este inactiv" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Contactul este absent" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Contactul este absent demult" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Contactul este mobil" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Contactul este deconectat" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritate contact" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/" "absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Discuţii colorate" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Mesaje de eroare" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Evidenţiere mesaje" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Mesaje de sistem" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Mesaje trimise" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mesaje primite" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoră formatarea iniţială" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Utilizează în chat-uri" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Utilizează în mesajele instant" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "După numărul discuţiilor" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plasament discuţii" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Ferestre extra" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional " "discuţiile de chat-uri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Modul demonstrativ Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Acesta este un modul trăsnit care:\n" "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" "- Inversează textul mesajelor primite\n" "- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din listă." #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Culoare cursor" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Culoare cursor secundar" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Culoare adresă Internet" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Mărime expandare GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Introducere text" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Istoric discuţii" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Vizualizare înregistrări" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog cerere" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog notificare" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Elemente de expandare a indentării GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Alegeţi o culoare" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Alegeţi un font pentru %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Alegeţi fontul interfeţei" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Font interfaţă GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Culori interfaţă" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Mărimi widget-uri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Scrie setările în %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Control temă GTK+ Gaim" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale setări gtkrc." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configurare gesturi de maus" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Butonul din mijloc" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Butonul din dreapta" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Desenează _explicit gesturile" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesturi de maus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii.\n" "Trageţi cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n" "\n" "Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n" "Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n" "Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Caută" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Persoană nouă" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Selectare contact" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o " "nouă intrare." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detalii utilizator" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociere contact" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Trimiterea mailului a eşuat." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adaugă în agendă" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Trimite mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configurare integrare cu Evolution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrare cu Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Adăugaţi numele ales al contactului şi tipul contului." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Tip cont:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Detalii opţionale:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Prenume:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "Mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test semnale GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea " "lor corectă." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istoric" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizare în absenţă" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Verificare mail" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Verifică mailul local." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Marcaj mesaje noi" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Utilizează marcaj în:" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "Ferestrele de _discuţii" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "Ferestrele de c_hat" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va " "accepta." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Mesaje muzicale" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Eroare la pornirea editorului" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A intervenit următoarea eroare:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configurare mesaje muzicale" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cale editor partitură:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Notifică în:" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele într-un chat" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "F_erestrele în prim plan" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Mijloace de notificare" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Setează starea _URGENT în administratorul de ferestre" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "R_idică fereastra de discuţii" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Anulare notificare" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Notificări mesaje" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor " "în fereastra de depanare." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Versiunea de Gaim utilizată este %s. Ultima versiune este %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Noutăţi:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Puteţi obţine versiunea %s de la: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>. " #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "A apărut o nouă versiune" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Notificări versiuni noi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu " "privire la noutăţile ultimei versiuni." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corecţie duplicată" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Cuvinte de înlocuit:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Dacă scrieţi" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Se va trimite" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte întregi" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule semnificative" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Dacă scrieţi:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Se va trimite:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Corecturi text" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Listă glisantă contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Marcaje de timp în stil iChat" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Marcaje de timp în stilul „24 de ore”" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Arată data în..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Discuţii:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Pentru mesaje întârziate" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "M_esaje înregistrate:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatare marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în " "discuţii şi înregistrări." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(ă).</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Consolă XMPP" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Cont: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(ă) la XMPP</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Inserează un bloc brut <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute" #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi " "clienţilor XMPP." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Ferestre de discuţii" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Întotdeauna deasupra" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Fereastra listei de contacte" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Transparenţă" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de " "discuţii şi a listei contactelor.\n" "\n" "Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versiune GTK+ utilizată" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Porneşte Gaim odată cu _Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Listă de contacte în _dock" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Doar când e ataşată" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Opţiuni WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Opţiuni specifice Windows." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Permite alegerea unor opţiuni Gaim specifice versiunii de Windows, " "precum ataşarea listei de contacte." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "conturi" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Se cere parola pentru autentificare." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceţi parola" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Salvare parolă" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Vechea parolă" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Noua parolă" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Confirmare parolă nouă" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Schimbare parolă pentru %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificare detalii pentru %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "listă contacte" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d contact din grupul %s nu a fost şters deoarece aparţine unui cont " "dezactivat sau deconectat. Acest contact şi grupul său nu a fost şterse.\n" msgstr[1] "" "%d contacte din grupul %s nu au fost şterse deoarece aparţine unui cont " "dezactivat sau deconectat. Acest contact şi grupul său nu au fost şterse.\n" msgstr[2] "" "%d de contacte din grupul %s nu au fost şterse deoarece aparţin unui cont " "dezactivat sau deconectat. Acest contact şi grupul său nu au fost şterse.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Grupul nu a fost şters" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Eroare la înregistrare" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s s-a autentificat" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s s-a deconectat" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Mesaj în absenţă prea mare." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Nu pot trimite mesajul." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Trimitere mesaj" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Trimite mesa_jul" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s a intrat în chat." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s a ieşit din chat." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s a ieşit din chat (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Fără nume" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Conectare eşuată: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la rezolvarea %s:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la citirea %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la scrierea %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la accesarea %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "Nu se poate scrie în director." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nu se poate trimite un director." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n" "Serverul: %s\n" "Portul: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Porneşte comanda într-un terminal" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr” în caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „aim”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „gg”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „icq”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „irc”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „msnim”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „sip”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „xmpp”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Comanda asociată URL-urile „ymsgr”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „aim”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „gg”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „icq”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „irc”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „msnim”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „sip”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „xmpp”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " "asociată URL-urilor „ymsgr”." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită " "într-un terminal." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „msnim”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „ymsgr”" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor" "</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Gaim vechi" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Răspuns " "automat>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Răspuns " "automat>>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc locaţia înregistrărilor!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fişierul: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modulul nu implementează toate funcţiile necesare" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Modulul %s cerut nu a putut fi încărcat." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat în Gaim." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Încărcarea modulului necesar %s a eşuat." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Au apărut erori la dezactivarea modulului." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-acceptare" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de " "anumiţi utilizatori." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Acceptare automată finalizată" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Când o cerere de transfer de fişiere ajunge de la %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Preferinţe acceptare automată" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunţă" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "_Acceptă automat" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Refuză automat" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Acceptă automat transferurile de fişiere..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Cale pentru salvarea fişierelor:\n" "(Precizaţi calea completă)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n" "fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Răspunsuri automate" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Răspunsuri automate pentru orice cont" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "Acest modul vă permite să alegeţi mesaje de răspuns automat pentru orice " "cont şi protocol. Puteţi opta pentru un răspuns automat unic în opţiunile " "modulului. Pentru a alege un răspuns specific pentru un anumit contact, " "faceţi clic dreapta pe acel contact în lista de contacte. Pentru a asocia " "răspunsuri automate pentru un anumit cont utilizaţi tabul „Avansate” la " "editarea respectivului cont." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Alegere răspuns automat pentru %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Alegere răspuns automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" "Următorul mesaj va fi trimis contactului când acesta vă trimite un mesaj şi " "aveţi activate răspunsurile automate." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Salvare răspuns _automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Mesaj de răspuns automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Trimite răspunsuri automate când:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "Sunt _absent(ă)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "Sunt _inactiv(ă)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "Răspuns i_mplicit" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "Mesaj de status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Răspunde cu mesajul de status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "Dacă există un mesaj de status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "Dacă nu există un răspuns automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "Întârziere între răspunsuri automate" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "Întârziere _minimă (minute)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Contor răspunsuri automate" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Număr ma_xim" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" "Lipsesc momentan... Lăsaţi-mi un mesaj şi am să vă contactez cât mai repede " "cu putinţă." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Notiţe" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Editare notiţe..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Notiţe contacte" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test cifru" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testare cifruri incluse în Gaim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Fişier de control Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fişier." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Falsificator inactivitate" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Setări inactivitate falsă" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Setează" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Resetează inactivitatea asociată contului" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Resetează" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Setează inactivitatea falsă pentru toate conturile" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Setează inactivitatea falsă pentru toate conturile inactive" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Client de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de " "server şi dă comenzile IPC." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Utilizatorul este deconectat." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Răspuns automat trimis:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s s-a deconectat." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Aţi fost deconectat de la server." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea " "autentificare." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configurare citire înregistrări generale" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Calcul rapid mărime" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Euristică pentru nume" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Director înregistrări" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Citire înregistrări" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " "alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi " "Trillian.\n" "\n" "Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil." #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Mono" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Încarcă module .NET cu Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Rânduri extra" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să " "apară dedesubtul numelui ales în fereastra de discuţii." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulare mesaje offline" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau " "şterge întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o " "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va " "conecta din nou?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Mesaje offline" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Permite încărcarea de module Perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Modul paranormal" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă " "trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, Jabber, Sametime şi Yahoo!" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Dezactivare în absenţă" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test semnale" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Modul simplu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s a revenit din absenţă." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s a intrat în absenţă." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s a intrat în inactivitate." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s a revenit din inactivitate." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notifică la:" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Intrarea în _absenţă" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Intrarea în _inactivitate" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notificări stări contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:414 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Încărcare module Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Permite încărcarea de module Tcl." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:482 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, " "instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ascultarea interfaţei de reţea pentru noi conexiuni IM a eşuat\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Utilizator Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Nume calculator" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Nume de familie" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "Mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "Cont AIM" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Cont Jabber" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s a încheiat discuţia." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Eroare la setarea opţiunilor socket-ului" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nu se poate asculta pe socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Setări proxy invalide" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Încarcă lista de contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de contacte a fost încărcată cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Înregistrare terminată cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Confirmare parolă" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Introduceţi verificarea curentă" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Verificare curentă" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Oraş" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "An naştere" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Masculin sau feminin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Doar conectate" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Căutare contacte" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Completaţi câmpurile." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Parolă curentă" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Adăugare în chat..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "An naştere" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Director public Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nu pot citi din socket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lista de contacte a fost descărcată" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Lista de contacte a fost descărcată de pe server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Listă de contacte stocată" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Blocat(ă)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Adaugă în chat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Deblocare" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Blocare" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nume chat:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Eroare de chat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Există deja un chat cu acest nume" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neconectat(ă) la server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Căutare contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Schimbare parolă..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Stochează lista de contacte pe server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Şterge lista de contacte de pe server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Protocol popular în Polonia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "topicul curent este: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Nu există topic" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferul fişierului a eşuat" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nu poate deschide un port pentru a asculta." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eroare la afişarea MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pentru %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serverul s-a deconectat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Afişare MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "C_hat:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Conectarea la server a eşuat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Conexiunea SSL a eşuat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Topic" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Codări" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Nume real" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizare SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Mod greşit" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Blocat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plină." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificat)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Prezent în" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Inactiv(ă) de" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Conectat(ă) din" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "Glorios" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s a şters topicul." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topicul pentru %s este: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Mesaj necunoscut" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Utilizatori în %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Răspuns „time”" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Nu există un asemenea chat" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "nu există un asemenea chat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Utilizator neconectat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Nu s-a putut trimite" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Doar cu invitaţie" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Respins de %s: (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) de către %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Pseudonim invalid" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pseudonim ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere " "invalide." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine " "caractere invalide." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nu s-a putut intra în %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nu s-a putut intra în chat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mesaje sistem de la %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acţiune de efectuat>: Efectuaţi o acţiune." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, " "reveniţi din absenţă." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Trimiteţi o comandă către „chanserv”." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateţi din lista operatorilor " "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicaţi anumiţi " "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " "nevoie să fiţi operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <pseudonim> [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în " "chat-ul curent sau într-altul specificat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau " "mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " "necesar." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul " "sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " "necesar." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <pseudonim> [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru " "aceasta e nevoie să fiţi operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă " "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <acţiune de efectuat>: Efectuaţi o acţiune." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Trimiteţi o comandă către „memoserv”." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Setaţi sau resetaţi " "un chat sau un mod utilizator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat către un " "utilizator (nu în camera de chat)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbaţi pseudonimul propriu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Trimiteţi o comandă către „nickserv”." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordaţi status de operator unuia " "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <mesaj>: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " "o folosiţi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Trimiteţi o comandă către „operserv”." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " "un mesaj opţional." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [pseudonim]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a " "serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat către un " "utilizator (nu către un chat)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru " "aceasta trebuie să fiţi operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordaţi unui utilizator " "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mesaj>: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " "nu o folosiţi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <pseudonim>: Obţineţi detalii despre un utilizator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Replică CTCP PING" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Deconectat(ă)." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " "suport TLS/SSL." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serverul nu v-a putut autentifica fără o parolă" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Acest server necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. " "Permiteţi autentificarea în aceste condiţii?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Răspuns invalid de la server." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cerere invalidă de la server" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "Eroare SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "Pagină Internet" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857 msgid "Street Address" msgstr "Adresă locală" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 msgid "Extended Address" msgstr "Adresă completă" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 msgid "Locality" msgstr "Localitate" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Postal Code" msgstr "Cod poştal" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Ţară" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Organization Name" msgstr "Nume organizaţie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930 msgid "Organization Unit" msgstr "Departament" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939 msgid "Role" msgstr "Funcţie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naştere" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Editare vCard Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care " "doriţi să le faceţi publice." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "Sistem de operare" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Iniţială" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 msgid "P.O. Box" msgstr "Căsuţă poştală" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Photo" msgstr "Avatar" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Logo" msgstr "Siglă" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349 msgid "Un-hide From" msgstr "Arată-mă din nou pentru" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ascunde-mă temporar de" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anulează notificarea prezenţei" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Solicit (din nou) autorizare" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Cu chef de vorbă" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Demult absent" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nu deranjaţi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Interogarea directorului a eşuat" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instrucţiuni server: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" "Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare " "a utilizatorilor Jabber." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresă de mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Caută utilizatori Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778 msgid "Invalid Directory" msgstr "Director invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799 msgid "Search Directory" msgstr "Caută în acest director" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Ca_meră:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_dministrare:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nume invalid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nu este un nume valid de server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nume invalid de contact" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Titlu invalid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Configurare nereuşită" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Eroare la configurarea chat-ului" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Eroare la înregistrare" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Schimbarea numelui ales nu e suportată în camerele de chat non-MUC" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Server invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Conectare la un server de conferinţe" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Caută camere de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Eroare la iniţializarea sesiunii" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nu pot crea un socket" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Identitate Jabber invalidă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "Înregistrare reuşită" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "Înregistrare eşuată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Este deja înregistrat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "Cod poştal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Înregistrare cont nou Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Iniţializare flux" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reiniţializare flux" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizat(ă)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "Expeditor (în aşteptare)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "Destinatar" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Niciunul (în aşteptare)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Subscriere" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Parola a fost schimbată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola v-a fost schimbată." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Eroare la schimbarea parolei" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmare parolă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Schimbare parolă Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Introduceţi noua parolă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Setare detalii..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Schimbare parolă..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "Căutare utilizatori..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere invalidă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Facilitate neimplementată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Dus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare internă de server" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementul nu a fost găsit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "ID Jabber invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Inacceptabil" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepermis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Această facilitate se plăteşte" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "E nevoie de înregistrare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server supraîncărcat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "E nevoie de subscriere" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Cerere neaşteptată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizare întreruptă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codare incorectă la autorizare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "„Authzid” invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanism invalid de autorizare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Eroare temporară de autentificare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Eroare de autentificare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Format greşit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflict de resurse" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Conexiunea a expirat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "Gazda a dispărut" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Gazdă necunoscută" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adresare neadecvată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Identitate invalidă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "„Namespace” invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "XML invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Gazdele nu se potrivesc" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Normele au fost încălcate" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "Resurse limitate" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrictiv" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Închidere sistem" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condiţie nedefinită" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codare nesuportată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tip nesuportat de „stanza”" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiune nesuportată" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML malformat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Eroare de flux" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nu pot interzice accesul utilizatorului %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliere necunoscută: „%s”" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca „%s”" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol necunoscut: „%s”" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nu se poate seta rolul „%s” pentru utilizatorul: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nu pot da afară utilizatorul %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <nume ales> [chat]: Interziceţi unui utilizator accesul în chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <nume ales> <deţinător|administrator|membru|renegat|" "niciuna>: Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " "Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <chat> [server]: Intraţi într-un chat al unui server." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <alias> [room]: Daţi afară din chat un utilizator." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <nume ales> <mesaj>: Trimiteţi un mesaj privat unui alt " "utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Port de conectare" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Server de conectare" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj de la %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topicul este: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Eroare de mesaj Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Cod %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "Eroare la analiza XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Creează o nouă cameră de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau " "acceptaţi setările implicite?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurare cameră de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Setări implicite" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eroare în camera de chat %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nu pot trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " "server. Doriţi să adăugaţi acest contact?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să " "adăugaţi acest contact?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nu pot prelucra mesajul" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Adresă de mail invalidă" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Utilizator inexistent" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Deja autentificat(ă)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Nume ales invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "Listă plină" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Există deja" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nu este în listă" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Utilizatorul este deconectat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Există deja în cealaltă listă" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Prea multe grupuri" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Grup invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Utilizatorul nu este în grup" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Nume de grup prea lung" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nu pot şterge grupul zero" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Comutare eşuată" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Notificarea transferului a eşuat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Prea multe solicitări către FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Neautentificat(ă)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Serviciu temporar indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Eroare a serverului bazei de date" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Comandă dezactivată" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Eroare la manipularea fişierului" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Eroare la alocarea memoriei" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server ocupat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nu pot scrie" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sesiune supraîncărcată" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Utilizatorul este prea activ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Prea multe sesiuni" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Cont „Passport” neverificat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Fişier invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Neaşteptat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server prea încărcat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eşuată" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Permis doar la autentificare" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bilet (ticket) greşit" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Eroare MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Tocmai aţi trimis o alertă!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Setare pseudonim propriu." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Refuză" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Vă are în listă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Vin imediat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Ocupat(ă)" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "La telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "La masă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Setare pseudonim..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Setare număr telefon acasă..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Setare număr telefon serviciu..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Setare număr telefon mobil..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Deschidere mail Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Trimite către mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniţiază o _discuţie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. " "Detalii la http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Conectarea la server a eşuat." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eroare la descărcarea profilului" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Vârstă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Ocupaţie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Câteva cuvinte despre mine" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Status marital" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Domenii de interes" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Animale de casă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Localitate natală" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Foste domicilii" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Modă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Umor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Citat preferat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Detalii contact" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "Partener" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Adresă acasă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Mobil privat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Mail privat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "IM privat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Titlu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Companie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Adresă serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Mobil serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Pager serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Mail serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "IM serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "Începând cu:" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Lucruri favorite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Pagină personală" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " "înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un " "profil public." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nu a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că " "utilizatorul nu există." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Adresă profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol MSN" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Utilizează metoda HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nu mă pot conecta" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nu este un nume valid de grup." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s în %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nu pot adăuga utilizatorul în %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nu pot bloca utilizatorul în %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nu pot permite utilizatorul în %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Serviciu temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grupul nu poate fi şters" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere într-un minut. Veţi fi automat " "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" "\n" "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." msgstr[1] "" "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat " "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" "\n" "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." msgstr[2] "" "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d de minute. Veţi fi " "automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile " "începute.\n" "\n" "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "V-aţi autentificat de la o altă locaţie." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Autentificare eşuată: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Sincronizare" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Transfer" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Iniţiere autentificare" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Obţinere cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Trimitere cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Se descarcă lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Absent(ă) din faţa calculatorului" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "La telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "La masă" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este deconectat:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Numele ales specificat este invalid." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nu se poate scrie în reţea" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nu se poate citi din reţea" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Conferinţa nu a fost găsită" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Conferinţa nu există" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Un director cu acest nume există deja" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Parola a expirat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă greşită" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Contul a fost dezactivat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arhiva principală este configurată greşit" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nume ales sau parolă incorecte." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de utilizator introdus" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " "greşite" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Aţi introdus un nume greşit de utilizator" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Utilizatorul v-a blocat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentificaţi în acelaşi timp" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Autentificare eşuată (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator " "(%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. " "Eroare la crearea directorului (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista de contacte. Eroare la crearea " "directorului în lista de pe server (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista celor blocaţi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nu se pot schimba setările private pe server (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Titlu" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferinţă GroupWise %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nu se poate iniţia o conexiune SSL către server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Conectarea la server a eşuat." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Se aşteaptă un răspuns..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s a fost invitat în această discuţie." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitaţie într-o discuţie" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invitaţie de la: %s\n" "\n" "Către: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s pare să fie deconectat(ă) şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi " "să vă conectaţi." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Adresă server" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Port server" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serverul a închis conexiunea." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "S-au primit date invalide de la server." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizează un server proxy AIM/ICQ pentru transferul\n" "de fişiere (mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizează serverul proxy ICQ pentru transferul de\n" "fişiere (mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Eroare invalidă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC invalid" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Limitare către server" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Limitare către client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Serviciu nedefinit" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC învechit" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nesuportat de către server" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nesuportat de către client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Refuzat de către client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Răspuns supradimensionat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Răspunsuri pierdute" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Cerere respinsă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Drepturi insuficiente" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Prea periculos (expeditorul)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Prea periculos (destinatarul)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Listă suprasaturată" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Cerere ambiguă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Coadă plină" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " "utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce " "codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului " "AIM/ICQ utilizat.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " "potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Discuţie directă AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Ia fişierul" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Adăugiri" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Trimite lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conectare directă ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "Utilizator AP" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "RTF ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Schimb de server ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptare Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Securitate activată" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Videochat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Video în direct" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Disponibil(ă)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibil(ă)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Ocupat(ă)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "Prezent(ă) online" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Conectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Nivel de avertizare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentariu contact" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Numele ales a fost trimis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizare conexiune" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele ales este invalid. Unul " "valid trebuie ori să înceapă cu o literă, ori să conţină doar litere, numere " "şi spaţii, ori să conţină doar numere." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Nume invalid de utilizator." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Parolă incorectă." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi " "din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Conectare eşuată" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Autorizarea a fost primită" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "Introducere SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până " "ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s " "pentru actualizări." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Parola a fost trimisă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista " "mea de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Am nevoie de autorizare..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Fără motiv." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " "motivând astfel:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Aţi primit un mesaj special\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Aţi primit o pagină ICQ\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" "\n" "Mesajul este:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Refuz" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." msgstr[2] "" "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." msgstr[1] "" "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." msgstr[2] "" "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." msgstr[2] "" "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Motiv necunoscut." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Conectat(ă) din" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Membru din" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Facilităţi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere " "invalide]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Eroare produsă de rata de limitare." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea " "fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din motive necunoscute." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Pagină personală" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Alte informaţii" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Cod poştal" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Departament" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Poziţie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Adresă Internet" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Informaţii serviciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesaj popup" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Următorul nume ales e asociat cu %s:" msgstr[1] "Următoarele nume alese sunt asociate cu %s:" msgstr[2] "Următoarele nume alese sunt asociate cu %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Nume ales" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru că numele cerut este " "diferit de cel original." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru că este invalid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru că numele cerut este " "prea lung." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " "cerere în aşteptare pentru acest nume ales." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " "are prea multe nume alese asociate." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " "este invalidă." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Detalii cont" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Avatarul nu v-a fost trimis. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi " "posibilă trimiterea avatarului." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nu se poate seta profilul AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. " "Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi " "conectat(ă) 100%." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Aţi depăşit lungimea maximă de un octet a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." msgstr[1] "" "Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." msgstr[2] "" "Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profil prea lung." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de un octet. Gaim a trunchiat " "mesajul şi v-a trecut în absenţă." msgstr[1] "" "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. Gaim a trunchiat " "mesajul şi v-a trecut în absenţă." msgstr[2] "" "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. Gaim a " "trunchiat mesajul şi v-a trecut în absenţă." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Mesaj în absenţă prea lung." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nu pot adăuga contactul %s deoarece numele ales este invalid. Un nume valid " "trebuie să înceapă cu o literă sau să conţină doar litere, numere şi spaţii " "sau doar numere." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Adăugare eşuată" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva ore." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Orfani" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista " "de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(fără nume)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " "aţi atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-" "l adăugaţi?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizare acordată" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizare acordată" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din " "următorul motiv:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizare refuzată" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Aţi specificat un nume invalid de cameră de chat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Avatarul nu v-a fost trimis. Nu vă puteţi trimite avatarul în chat-urile AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "Mesaj în absenţă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(se descarcă)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentariu contact pentru %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Comentariu contact:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la " "care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "Detalii AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editare comentariu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Arată mesajul de status" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Discuţie directă" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Solicit din nou autorizare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "Solicit autorizare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opţiuni de securitate ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatul nou este invalid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spaţiile albe şi " "capitalizarea." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Noua formatare a numelui ales:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Schimbă adresa în:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Căutare contact după adresa de mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Căutare contact după adresa de mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "C_aută" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Setare detalii (online)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Schimbare parolă (online)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Opţiuni de securitate..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Formatare nume ales..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmare cont" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Căutare contact după detalii" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Utilizează un grup pentru contactele recente" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Arată perioada de inactivitate" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este " "necesară pentru imaginile asociate conturilor. Pentru că adresa IP vă va fi " "expusă, luaţi în considerare riscurile la care vă expuneţi." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informaţii de bază" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Număr QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "Ţară" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincie/Stat" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol horoscop" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Semn zodiacal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Grupă sanguină" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 #, fuzzy msgid "College" msgstr "_Strânge" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Cod poştal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vărsător" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Peşti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "Adresă" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "Turcă" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "Germană" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Renunţă" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Leu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Fecioară" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Balanţă" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpion" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Săgetător" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Şobolan" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bou" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigru" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Iepure" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Şarpe" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Capră" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Maimuţă" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Cocoş" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Câine" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porc" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Altceva" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Editare detalii proprii" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Actualizare detalii proprii" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "Sunteţi pe cale de a alege un avatar personalizat. Gaim deocamdată permite " "alegerea doar a unui avatar standard. Alegeţi o imagine de la " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Avatar QQ invalid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Cerere neaşteptată" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Precizaţi motivul:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #, fuzzy msgid "Reject request" msgstr "Cerere neaşteptată" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Resetare" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Iniţiere autentificare" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Introduceţi aici cererea" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "T_rimite" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 #, fuzzy msgid "QQid Error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 #, fuzzy msgid "Invalid QQid" msgstr "„Authzid” invalid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grup:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Creează" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "Descriere" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Autorizează" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "Qun QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Utilizatorul nu este în grup" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Utilizatori în %s: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Opţiuni sunet" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Aprobă" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Mesaj necunoscut" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 #, fuzzy msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentificaţi în acelaşi timp" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "Eroare la manipularea fişierului" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "_Setează" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "Înregistrări sistem" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Server ACK" msgstr "Server" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Send IM fail\n" msgstr "Trimite mail" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Autentificarea la AIM a eşuat" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Necunoscut" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s Address" msgstr "Adresă" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Niciodată" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 #, fuzzy msgid "QQ: Available" msgstr "Disponibil(ă)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 #, fuzzy msgid "QQ: Away" msgstr "Absent(ă)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 #, fuzzy msgid "QQ: Invisible" msgstr "Invizibil(ă)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 #, fuzzy msgid "QQ: Offline" msgstr "Deconectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Pseudonim invalid" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Inactiv(ă) de:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>ID utilizator:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ID utilizator:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Ultim client cunoscut:</b> " #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Informaţii de depanare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 #, fuzzy msgid "Modify My Information" msgstr "Detalii contact" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Schimbare parolă" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Informaţii de depanare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Modul de protocol IRC" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Login in TCP" msgstr "Intră în chat" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 #, fuzzy msgid "Login Hidden" msgstr "Opţiuni autentificare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 #, fuzzy msgid "Socket send error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Conexiune resetată" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nu pot citi din socket" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Conectare terminată" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 #, fuzzy msgid "Login failed, no reply" msgstr "Autentificare eşuată (%s)." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 #, fuzzy msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_Mesaj:" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Detalii pentru grupul %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Detalii agendă Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Se iniţiază negocierea" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Autentificare redirectată" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Se forţează autentificarea" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Autentificare confirmată" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Se pornesc serviciile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Conectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Conexiune resetată" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Conectarea la server a eşuat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anunţ de la %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferinţă închisă" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Loc închis" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Difuzoare" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Cameră video" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fişiere" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Suportă:" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "Utilizator extern" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea " "utilizatorului %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Conferinţă nouă" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferinţe disponibile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Creează o nouă conferinţă..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie " "utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să " "creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invită într-o conferinţă" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Invită într-o conferinţă..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Trimite un anunţ TEST" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul " "Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Ultim client cunoscut" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " "Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Selectaţi utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime. Aceasta intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Eroare la citirea fişierului %s: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Listă de contacte stocată pe server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Stocare listă de contacte" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Doar listă de contacte locală" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Combină şi stochează lista pe server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizez lista cu serverul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Nu se poate adăuga grupul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Potriviri posibile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Rezultate grup agendă Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri " "din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l " "în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selectaţi agenda Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a " "comunităţii Sametime din care faceţi parte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup agendă Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul " "şi membrii săi în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultatele căutării după „%s”" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii " "utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le " "puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime din care faceţi parte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Caută un utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " "utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Căutare utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import listă Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Export listă Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Căutare utilizatori..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Ascunde identitatea clientului" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Time-out la schimbul de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Schimbul de chei a început deja" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de " "chei?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n" "Calculator la distanţă: %s\n" "Portul la distanţă: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Cerere de schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM parolat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nu se poate seta cheia IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Setare parolă IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Obţine cheia publică" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nu se poate obţine cheia publică" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Arată cheia publică" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Contactul %s nu este de încredere" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia " "sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi " "pentru aceasta comandă „Importă”." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Selectaţi utilizatorul corect" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel " "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul " "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Detaşat(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Prost dispus(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Trezeşte-mă!" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiv(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Roboţel" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Fericit(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Trist(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Supărat(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Gelos/Geloasă" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Ruşinat(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Invincibil(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Îndrăgostit(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Adormit(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Plictisit(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Entuziast(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Stresat(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Moduri utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Dispoziţie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contact preferat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Limbă preferată" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Locaţie geografică" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Resetează cheia IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "IM parolat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obţine cheia publică..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Elimină utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Desenează în „whiteboard”" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frază secretă:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Detalii chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Iniţiator chat:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Deschide cheia publică..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frază secretă pentru chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Listă chei publice chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în " "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de " "semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. " "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt " "listate pot intra în chat." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentificare în chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Adaugă/Şterge" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Frază secretă" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Limită utilizatori" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Listă invitaţii" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Listă interdicţii" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Adaugă grupul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Resetează permanent" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Setează permanent" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Setare limită utilizatori" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Resetează blocarea topicului" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Setează blocarea topicului" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Resetează chat-ul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Setează chat-ul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Resetează chat-ul secret" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Setează chat-ul secret" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Iniţiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " "privat." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Intră în grupul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nu pot intra în grupul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Iniţiază comanda" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Nu se poate iniţia comanda" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer securizat de fişiere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Eroare la transferul fişierului" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzată" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transferul fişierului a început deja" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul pentru <I>%s</I> în: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile pentru <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Aţi fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Eliminat de %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Deconectare server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Detalii personale" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Zi de naştere" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Funcţie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Notă" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Intră într-un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Nume real" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Text status" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Amprentă cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Amprentă silabică cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mai mult..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Detaşare de server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Detaşarea nu a reuşit" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nu se poate schimba topicul" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Listă camere de chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informaţii server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistici server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ora pornirii serverului local: %s\n" "Uptime pentru serverul local: %s\n" "Clienţi server local: %d\n" "Chat-uri server local: %d\n" "Operatori server local: %d\n" "Operatori router local: %d\n" "Clienţi celulă locală: %d\n" "Chat-uri celulă locală: %d\n" "Servere celulă locală: %d\n" "Total clienţi: %d\n" "Total chat-uri: %d\n" "Total servere: %d\n" "Total routere: %d\n" "Total operatori servere: %d\n" "Total operatori routere: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistici reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Replică ping primită de la server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Schimbul de chei a eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o " "nouă conexiune." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Deconectat(ă) de server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Se reia sesiunea" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Se autentifică conexiunea" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Se verifică cheia publică a serverului" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Se cere fraza secretă" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " "în ea." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Eroare: Cookie invalid" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Eroare: Autentificare eşuată" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " "potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifică cheia publică" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Arată..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Se efectuează schimbul de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost găsit sau nu poate fi accesat." #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Propria dispoziţie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Îndrăgostit(ă)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metode de contactare preferate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferinţă" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Propriul status curent" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Servicii de conectare" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "Propriul fişier VCard" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribute status utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi " "informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi " "accesibile." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Mesajul zilei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Lungime cheie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Fişier cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Fişier cheie privată" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Confirmare frază-parolă" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generează pereche de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Status conectare" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "Arată mesajul zilei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Creare pereche de chei SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Topic prea lung" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă specifică Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [chat]: Părăseşte un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [chat]: Părăseşte un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nou topic>]: Arată sau schimbă topicul" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <chat> [<parolă>]: Intră într-un chat din această reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listează chat-urile din această reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Detaşează această sesiune" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comandă>: Iniţiază o comandă client SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimină utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowah <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <chat> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " "modurile chat-ului." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <chat> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " "respectivului utilizator în chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Setează modurile în reţea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <chat> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " "sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <chat> <pseudonim> [comentariu]: Dă afară din chat un " "utilizator." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<chat> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " "accesul la acest chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <pseudonim|server>: Regăseşte cheia publică a clientului sau a " "serverului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Arată statisticile serverului şi ale reţelei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING către serverul curent" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "user <chat>: Listează utilizatorii dintr-un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <chat(-uri)>: Listează " "anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "Fişier cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Fişier cheie privată" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Cifru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentificare cu cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Nu permite altor utilizatori să urmărească discuţiile" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Blochează invitaţiile" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Refuză cererile pentru atributul stării de conectare" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creez perechea de chei SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nume real: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nume utilizator: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizaţie: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ţară: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Amprentă cheie publică:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Cheie publică silabică:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Detalii cheie publică" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferinţă" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un " "whiteboard?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "„Whiteboard”" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nu s-a putut scrie" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Conectare eşuată" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Numele utilizatorilor SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Utilizează UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Utilizează proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Autentificare utilizator" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentificare domeniu" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Caut %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Conectarea la %s a eşuat" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Autentificare: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nu pot scrie fişierul %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nu pot citi fişierul %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nu este autentificat momentan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Eşec." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Prea multe potriviri." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "E nevoie de mai multe atribute." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Fără cuvinte-cheie." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Nu există informaţii detaliate în director." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nu există suport de ţară." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Eşec necunoscut: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nume ales sau parolă incorecte." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " "autentifica." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi " "încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi " "chiar mai mult." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Grup invalid" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Conectare terminată" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Aştept răspunsul..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Când se întâmplă aşa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis şi chiar vă poate " "deconecta când trimiteţi un mesaj. Se va preveni automat trimiterea oricărui " "mesaj. Situaţia aceasta este temporară, vă rugăm să aşteptaţi." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Descarcă detalii „Dir”" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Setează detalii „Dir”" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Salvează ca..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Alooo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " "contacte." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " "contacte, din următorul motiv: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " "Această versiune Gaim nu se va putea autentifica cu succes pe Yahoo!, " "căutaţi versiuni mai noi la %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " "Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignor contactul?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Autentificarea obişnuită a eşuat!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Metoda obişnuită de autentificare a eşuat. Aceasta înseamnă că parola a fost " "incorectă sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va reîncerca " "să vă autentifice utilizând autentificarea de tip „Web Messenger”, ceea ce " "implică o funcţionalitate redusă a acestui cont." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " "rezolva această problemă." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " "contul %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme la conectare" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Nu acasă" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Nu la birou" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Nu la serviciu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "În vacanţă" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Ieşit(ă) afară" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Nu este în lista de pe server" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "Apar autentificat(ă)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "Prezenţă" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Apar deconectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Intră în chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniţiază o conferinţă" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "Setări prezenţă" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "Mâzgălituri" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Activare identitate..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Chat cu un utilizator..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <room>: Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listează chat-urile din reţeaua Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "Server pager" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server pager Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Port pager" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer de fişiere" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server transfer de fişiere Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Port transfer de fişiere" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Setări locale chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "Adresă listă camere de chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo Chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo Chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul " "motiv: „%s”." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Invitaţie respinsă" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Intrarea în chat a eşuat" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Cameră de chat necunoscută" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Camera de chat e probabil plină" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Indisponibil(ă)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci " "minute înainte de a reintra în camera de chat." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Audio" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Video" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nu pot obţine lista camerelor de chat." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Camere de chat utilizatori" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt " "suportate deocamdată." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în " "navigator:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Identitate Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyuri" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Noutăţi" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Pagină personală" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Adresă interesantă 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Adresă interesantă 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Adresă interesantă 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate " "deocamdată." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " "disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " "utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească " "profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că " "acest utilizator există." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profilul utilizatorului este gol." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul " "de conturi)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invizibil(ă) sau deconectat(ă)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>În %s din %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Oricine" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Clasă:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instanţă:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatar:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nume ales>: Localizaţi un utilizator" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nume ales>: Localizaţi un utilizator" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instanţă>: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <clasă> <instanţă> <destinatar>: Intraţi într-un chat " "nou" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instanţă>: Trimiteţi un mesaj către <mesaj,<i>instanţă</i>," "*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <clasă> <instanţă>: Trimiteţi un mesaj către <<i>clasă</" "i>,<i>instanţă</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <clasă> <instanţă> <destinatar>: Trimiteţi un mesaj " "către <<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instanţă> <destinatar>: Trimiteţi un mesaj către <MESAJ," "<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <clasă>: Trimiteţi un mesaj către <<i>clasă</i>,PERSONAL,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Reînregistrare" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Descarcă subscrierile de pe server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "Utilizează tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "Comandă tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportă în .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportă în .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importă din .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importă din .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Domeniu" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut crea un socket:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Eroare la rezolvarea %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Nu" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Lipsesc momentan" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "statusuri salvate" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Nesetat" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil(ă)" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s şi-a schimbat statusul din %s în %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s nu mai este %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s a intrat în inactivitate" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s a revenit din inactivitate" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x la %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi " "vechiul fişier a fost redenumit „%s~”." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Se calculează..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Necunoscut." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "o zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, o oră" msgstr[1] "%s, %d ore" msgstr[2] "%s, %d de ore" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, un minut" msgstr[1] "%s, %d minute" msgstr[2] "%s, %d de minute" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Conectarea la %s a eşuat" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " "putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Conectarea la conectarea la %s: %s"