Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 21307:5cca0d7d9081
Fix for the crash reported by WormFood in #pidgin when right clicking on
the info pane for a conversation when the account is disconnected.
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 10 Nov 2007 22:28:55 +0000 |
parents | 0b1188980636 |
children | 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74 |
line wrap: on
line source
# pidgin 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 pidgin team. # This file is distributed under the same license as the pidgin package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 03:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin 不自动登入\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能必须手动完成迁移操作。请将错误报告给 " "http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:187 #: ../finch/gntplugin.c:235 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "账户未添加" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "账户的用户名必须非空。" #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "未安装协议插件。" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(您可能忘记运行“make install”。)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4367 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "新建账户" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "用户名:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:459 #: ../finch/gntpounce.c:667 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6321 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "删除账户" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1107 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:715 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的账户。" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2372 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:713 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495 #: ../pidgin/gtkblist.c:6320 ../pidgin/gtkconv.c:1713 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "添加" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize buddy?" msgstr "同意吗?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "您必须提供好友的用户名。" #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "您必须提供组。" #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "您必须选择账户。" #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "选中帐户不在线。" #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "添加好友出错" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2903 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "别名" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "组" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174 #: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3206 #: ../pidgin/gtknotify.c:511 ../pidgin/gtkpounce.c:1275 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "账户" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5826 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "请输入好友信息。" #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 msgid "Chats" msgstr "聊天" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1780 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "自动加入" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6208 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "您可以稍候从快捷菜单中编辑更多信息。" #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "添加组出错" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "您必须给出要添加的组名称。" #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "已存在同名组。" #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6317 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "请输入组名称" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "编辑聊天" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "请更新必要的字段。" #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "编辑设置" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Retrieving..." msgstr "正在获取..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "添加好友千里眼" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "查看日志" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "请输入 %s 的新名称" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "设定别名" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "输入空字符串可重置名称。" #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "删除此联系人也将删除该联系人中的全部好友" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好友" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "确认删除" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "删除" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2422 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4610 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "位置已标记" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "切换标记" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Idle" msgstr "发呆" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "移动" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "在线: %d\n" "总计: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "账户:%s(%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "上次看见:%s前" #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "已存..." #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:343 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4366 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../finch/gntblist.c:2270 msgid "Channel" msgstr "频道" #: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:924 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: ../finch/gntblist.c:2284 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。" #: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "加入" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:797 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../finch/gntblist.c:2330 msgid "Send IM..." msgstr "发送消息..." #: ../finch/gntblist.c:2334 msgid "Join Chat..." msgstr "加入聊天..." #: ../finch/gntblist.c:2338 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../finch/gntblist.c:2343 msgid "Empty groups" msgstr "空组" #: ../finch/gntblist.c:2349 msgid "Offline buddies" msgstr "离线好友" #: ../finch/gntblist.c:2355 msgid "Sort" msgstr "排序" #: ../finch/gntblist.c:2360 msgid "By Status" msgstr "按状态" #: ../finch/gntblist.c:2364 ../pidgin/gtkblist.c:4151 msgid "Alphabetically" msgstr "按字母序" #: ../finch/gntblist.c:2368 msgid "By Log Size" msgstr "按日志大小" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "证书导入" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "指定主机名" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "输入此证书所适用的主机名。" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "无法导入文件 %s。\n请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "证书导入错误" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 证书导入失败" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "选择 PEM 证书" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "导出到文件 %s 失败。\n请检查您是否有目标路径的写权限\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "证书导出出错" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 证书导出失败" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 证书导出" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s 的证书" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1689 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "信息" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:211 ../finch/gntplugin.c:403 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 已断开连接。" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4368 msgid "Re-enable Account" msgstr "重新启用账户" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "没有这样的命令。" #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:531 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:544 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:547 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:552 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "命令无法在此协议下工作。" #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "消息未发出,因为您尚未登入。" #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 正在打字..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "您已经离开了此聊天。" #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1416 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1424 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。" #: ../finch/gntconv.c:469 msgid "Send To" msgstr "发送到" #: ../finch/gntconv.c:513 msgid "Conversation" msgstr "对话" #: ../finch/gntconv.c:519 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除回滚" #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "显示时间戳" #: ../finch/gntconv.c:539 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "添加好友千里眼..." #: ../finch/gntconv.c:554 msgid "Enable Logging" msgstr "允许记录" #: ../finch/gntconv.c:560 msgid "Enable Sounds" msgstr "启用声音" #: ../finch/gntconv.c:766 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自动回复> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:889 msgid "List of users:\n" msgstr "用户列表:\n" #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:371 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支持的调试选项有: version" #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:426 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "此环境下可使用下列命令:\n" #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7688 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <消息>: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7691 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7694 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 清除对话回滚。" #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7703 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" #: ../finch/gntconv.c:1163 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: 在聊天中显示用户列表。" #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 显示插件窗口。" #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 显示好友列表。" #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts:显示账户窗口。" #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1180 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1183 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "无法打开文件。" #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "过滤:" #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "文件传送 - 已完成 %d%%,共 %d 个文件" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3302 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "全部传送完成时关闭此窗口" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "正在传送开始" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "文件已另存为 %s。" #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 msgid "Transferring" msgstr "文件传送" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "电子邮件" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "您有邮件了!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:518 msgid "Sender" msgstr "发送方" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:525 msgid "Subject" msgstr "主题" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。" #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "新邮件" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:948 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的信息" #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:949 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "IM" msgstr "开聊" #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../finch/gntplugin.c:76 ../finch/gntplugin.c:85 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:76 #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "Ping 失败" #: ../finch/gntplugin.c:85 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:130 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "名称: %s\n" "版本: %s\n" "描述: %s\n" "作者: %s\n" "网站: %s\n" "文件名: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:188 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "在您配置插件之前必须先装入它。" #: ../finch/gntplugin.c:236 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "此插件无配置选项。" #: ../finch/gntplugin.c:257 msgid "Error loading plugin" msgstr "装入插件时出错" #: ../finch/gntplugin.c:258 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:259 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:322 #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "选择文件" #: ../finch/gntplugin.c:348 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。" #: ../finch/gntplugin.c:399 msgid "Install Plugin..." msgstr "安装插件..." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Configure Plugin" msgstr "配置插件" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:464 ../finch/gntplugin.c:471 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "好友名称:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "监视好友的行动..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "登入" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "登出" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "离开" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "回来" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "发起了呆" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "发完了呆" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "开始打字" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "输入时暂停" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "停止打字" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "发送消息" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "打开即时消息窗口" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "弹出通知" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "发送消息" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "执行命令" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "播放声音" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "仅当我的状态不可用时才监视" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1288 msgid "Recurring" msgstr "再现" #: ../finch/gntpounce.c:618 #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "无法更改昵称" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "您没有帐户。" #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的千里眼吗?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1332 msgid "Buddy Pounces" msgstr "好友千里眼" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 在给您打字时停了下来(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 发完呆了(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1467 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回来了(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1469 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1473 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 发起了呆(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1477 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "基于键盘使用" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "From last sent message" msgstr "根据上次发送的消息" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "显示发呆时间" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "显示离线好友" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "提醒好友您正在打字给他们" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "日志格式" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "记录对话" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "记录聊天" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "记录状态更改事件" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "报告发呆时间" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "发呆时更改状态" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "更改状态前等几分钟" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "将状态更改为" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "Logging" msgstr "日志" #: ../finch/gntrequest.c:585 msgid "Not implemented yet." msgstr "未实现。" #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "保存文件..." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:308 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 失败" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:309 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 初始化失败。" #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "选择声音文件..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "声音首选项" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "个人资料" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "控制台响铃" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "无声音" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "方式:" #: ../finch/gntsound.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "对话获得焦点后发声" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Only when available" msgstr "仅当可用时" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Only when not available" msgstr "仅当不可用时" #: ../finch/gntsound.c:999 #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "音量:" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "文件" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Test" msgstr "测试" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "您真的想要删除“%s”吗" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "删除状态" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "已存状态" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "类型" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:270 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:277 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "消息" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "无效的标题" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "请为状态输入非空标题。" #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "重复标题" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "为下列状态使用不同的标题。" #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "子状态" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "编辑状态" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "为下列账户使用不同的状态" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "证书" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "状态" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "装入插件时出错。" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "找不到 X 显示" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "找不到窗口" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪贴板插件" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 刚刚登入" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 刚刚登出" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 给您发送了消息" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 在 %s 中发送了消息" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好友登入/登出" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "您接受了 IM" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "有人在聊天中别人在聊天中提到您的名字" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:125 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:153 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "历史插件请求登录" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:154 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:197 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:198 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 #, fuzzy msgid "GntLastlog" msgstr "历史" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog 插件。" #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "账户" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "需要密码才能登入。" #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "输入 %s(%s) 的密码" #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "保存密码" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4363 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "新密码" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3246 ../pidgin/gtkblist.c:5716 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "好友列表" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:885 msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1053 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1190 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1199 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../libpurple/certificate.c:1200 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: ../libpurple/certificate.c:1201 msgid "_View Certificate..." msgstr "查看证书(_V)..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1301 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1326 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1344 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1352 ../libpurple/certificate.c:1421 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 证书错误" #: ../libpurple/certificate.c:1353 #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "无效的标题" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1373 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1396 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1413 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1422 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1886 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1895 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "服务器信息" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "注册错误" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 已登入" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 已登出" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:363 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "无法发送消息: 消息太大。" #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "消息太长。" #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "发送消息" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "发送消息(_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "获得连接失败: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "获得名称失败: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "获取服务器名称失败:%s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "无名称" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "无法创建新的解析器进程\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "无法给解析器进程发送请求\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:698 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "解析 %s 出错:\n" "%s。" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:712 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "解析 %s 时出错: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "从解析器进程读取时出错:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "线程创建失败: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:763 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "写入 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "访问 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "目录不可写。" #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "无法发送目录。" #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想要给您发送文件" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "可从以下地址下载文件:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 正在发送文件 %s" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s 发送 %1$s" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "文件 %s 传送完成" #: ../libpurple/ft.c:685 msgid "File transfer complete" msgstr "文件传送完成" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "您取消了 %s 的传送" #: ../libpurple/ft.c:1108 msgid "File transfer cancelled" msgstr "文件传送已取消" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 取消了 %s 的传送" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 取消了文件传送" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "给 %s 传送文件失败。" #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "来自 %s 的文件传送失败。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "在终端中运行命令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "“aim”URL 的处理程序" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "“gg”URL 的处理程序" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "“icq”URL 的处理程序" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "此对话的记录失败。" #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。" #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "无法装入插件" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "无法装入您的插件。" #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "依赖的插件 %s 装入失败。" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "卸载插件时遇到了错误。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "自动接受" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "自动接受完成" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "从 %s 发来文件传送请求时" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "设定自动接受设置" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "询问" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "自动接受" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "自动拒绝" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "自动接受文件传送..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "保存文件的路径\n" "(请提供完整路径)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 msgid "Notes" msgstr "备注" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "在下面输入备注..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "编辑备注..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "好友备注" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "在特定好友上存储备注..." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus 示例" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 插件示例" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。" #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "发呆器" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户发呆时间" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "取消账户发呆时间的设定" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "取消设置(_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "设定全部账户的发呆时间" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "取消全部账户的发呆时间" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "加入/离开隐藏配置" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "用户离线。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "自动响应发送:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已登出。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "无法发送消息。" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "常规日志读取配置" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 msgid "Fast size calculations" msgstr "快速计算大小" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 msgid "Log Directory" msgstr "日志目录" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 msgid "Log Reader" msgstr "日志读取器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包" "括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n" "\n" "警告:此插件仍处于内测阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 插件装入器" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "新行" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "在显示的消息前添加新行。" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "离线消息" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "否" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "仅对好友列表中的用户启用" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "离开时禁用" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "对话时显示通知消息" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "于隐藏对话" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 发起了呆。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 发完呆了。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已登入。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "通知情况" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好友离开(_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好友发呆(_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好友登入/登出(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:124 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:149 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "名" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:367 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:679 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 账户" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:682 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 账户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 协议插件" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:624 msgid "Purple Person" msgstr "Purple 联系人" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 已经关闭了对话。" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:662 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:680 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "无法发送消息,无法开始对话。" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:585 msgid "Cannot open socket" msgstr "无法打开套接字" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:593 msgid "Error setting socket options" msgstr "设置套接字选项出错" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:617 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "无法将套接字绑定到端口" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:625 msgid "Could not listen on socket" msgstr "无法在套接字上监听" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "令牌错误" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "无法获取令牌。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "保存好友列表..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "无法打开文件" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好友列表成功保存!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "无法装入好友列表" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "装入好友列表..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好友列表成功装入!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "保存好友列表..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "填入注册字段。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "无法创建新账户。发生了错误。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "注册成功!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "密码(重新输入)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "输入当前令牌" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "当前令牌" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "请填入下列字段" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "城市" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "出生年" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1693 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "性别" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "男或女" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "男" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "女" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "只在线" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "查找好友" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "请在下面输入您的搜索条件" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "填入字段。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密码成功更改!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "当前密码" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "为好友选择聊天:%s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "添加到聊天..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "可用" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "名" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926 msgid "Unable to display the search results." msgstr "无法显示搜索结果。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公开目录" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "未找到匹配的用户" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "好友列表已下载" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "好友列表已上传" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "您的好友列表存储于服务器上。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "添加到聊天" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "取消屏蔽" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "聊天名(_N):" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "聊天错误" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "此聊天名已经在使用中" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "未连接到服务器。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "查找好友..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "更改密码..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "将好友列表上传到服务器" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "从服务器下载好友列表" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "将好友列表保存到文件..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "从文件装入好友列表..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "波兰流行的即时通讯软件" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 用户" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "文件传送失败" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "无法打开监听端口。" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "Server has disconnected" msgstr "服务器已断开连接" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:386 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "正连接" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:465 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2353 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "用户" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6725 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1919 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "服务器" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "真名" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "发呆时长" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>定义形容词:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "显赫" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 清除了话题。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "时间响应" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Invalid nickname" msgstr "无效的昵称" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "需要注册" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "昵称或频道暂时不可用。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" "的话可选提供频道密钥。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" "要的话可选提供频道密钥。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>: 设置或取消频道或用户模式。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:632 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "命令已禁用" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "未期待" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "SASL 错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "地区" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "区域" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "国家" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "职务" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "编辑 XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "客户" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "服务目录信息" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "额外地址" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "给聊天起名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "用户没有目录信息。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "命令" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "注册错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "位置" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "用户搜索" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "好友状态通知" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "软件版本" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "方向" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "用户心情" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "用户活动" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "能力" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "用户名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "电子邮件地址" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "个人资料" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "加入" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "用户名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "实时视频" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "消息已收到" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "公钥漏印" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "用户选项" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "用户模式" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "用户名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "允许限制" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "资源" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "相片" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "图符" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "已登入" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "记录聊天" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3726 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "The following are the results of your search" msgstr "下面是您搜索的结果" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜" "索" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342 msgid "Directory Query Failed" msgstr "目录查询失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343 msgid "Could not query the directory server." msgstr "无法查询目录服务器。" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "服务器指令:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 Jabber 用户。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "搜索用户" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 msgid "Invalid Directory" msgstr "无效的目录" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 msgid "Enter a User Directory" msgstr "进入用户目录" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Select a user directory to search" msgstr "选择要搜索的用户目录" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 msgid "Search Directory" msgstr "搜索目录" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "收取房间列表时出错" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "无法建立与服务器:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "无效 XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s 注册成功" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "注册成功" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "注册失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "State" msgstr "州/省" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "邮政编码" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "电话" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Unregister" msgstr "取消注册" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "注册" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "注册错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "更改账户信息出错" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "您成功创建了一个群" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "初始化流" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5656 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "双向" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "来自" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "到" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "无" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "心情" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "血型" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "美工" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "标题" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "好友注释" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "允许" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "更改密码" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6442 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "搜索用户..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "已走" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "未知的错误代码: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "未知角色:“%s”" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "无法踢出用户 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 msgid "Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2296 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 配置聊天室。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 配置聊天室。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册聊天室。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 设置用户在房间" "中的角色。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入房间。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "罗马尼亚语" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1925 msgid "Connect port" msgstr "连接端口" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 已经关闭了对话。" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:423 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:506 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 msgid "_Configure Room" msgstr "配置房间(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:513 msgid "_Accept Defaults" msgstr "接受默认值(_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "选择文件" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "用户模式" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "设置(_S)" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "发送消息..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "设置用户限制" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "请输入 %s 的新名称" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "昵称" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "选择文件" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:188 #, fuzzy msgid "Unable to connect to contact server" msgstr "无法连接到服务器。" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:948 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "选择 Notes 地址簿" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "无法处理消息" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "错误(可能是客户端的 bug)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "用户不存在" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "缺少全称域名" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "已登入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "用户名无效" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "友好的名称无效" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "列表满" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验证" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 msgid "Allow" msgstr "允许" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 msgid "Current media" msgstr "当前媒体" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "On the Phone" msgstr "接听电话" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "Out to Lunch" msgstr "外出就餐" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "设置友好的名称..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "设置家庭电话号码..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "设置工作电话号码..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "设置移动电话号码..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "启用/禁用移动设备..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "允许/禁止移动寻呼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "打开 Hotmail 收件箱" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 msgid "Initiate _Chat" msgstr "发起聊天(_C)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 msgid "Failed to connect to server." msgstr "连接到服务器失败。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "获取配置文件出错" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "常规" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "年龄" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1695 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 msgid "Social" msgstr "社会" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1726 msgid "Interests" msgstr "兴趣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 msgid "Pets" msgstr "宠物" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 msgid "Hometown" msgstr "家乡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "Places Lived" msgstr "住所" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Fashion" msgstr "时尚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731 msgid "Humor" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 msgid "Music" msgstr "音乐" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Contact Info" msgstr "联系信息" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751 msgid "Personal" msgstr "个人" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1755 msgid "Home Phone" msgstr "家庭电话" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Home Phone 2" msgstr "家庭电话 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 msgid "Personal Mobile" msgstr "个人手机" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 msgid "Home Fax" msgstr "家庭传真" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 msgid "Personal E-Mail" msgstr "个人电子邮件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Personal IM" msgstr "个人 IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 msgid "Anniversary" msgstr "纪念日" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Work" msgstr "工作" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 msgid "Company" msgstr "公司" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "部门" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 msgid "Profession" msgstr "职业" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 msgid "Work Phone" msgstr "工作电话" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 msgid "Work Phone 2" msgstr "办公电话 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 msgid "Work Mobile" msgstr "办公手机" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 msgid "Work Pager" msgstr "办公寻呼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 msgid "Work Fax" msgstr "办公传真" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 msgid "Work E-Mail" msgstr "办公电子邮件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 msgid "Work IM" msgstr "办公 IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1863 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1939 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" "个人资料。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2263 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger 协议插件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2300 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2305 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC 测试服务器" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2310 msgid "Show custom smileys" msgstr "显示自定义如下:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2318 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "失败: 身份验证失败" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 不是有效的组名。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:511 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "未知错误" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "无法添加用户" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:899 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:903 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:907 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:915 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:924 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 不是有效的通行证账户。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1265 msgid "Unable to rename group" msgstr "无法重命名组" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1320 msgid "Unable to delete group" msgstr "无法删除组" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1934 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to connect to OIM server" msgstr "无法连接到服务器。" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "写入错误" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "读取错误" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 服务器的连接错误:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:338 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "服务器不支持此协议。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:342 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "分析 HTTP 出错。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:356 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 服务器目前维护中。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "无法通过身份验证: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:366 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 msgid "Handshaking" msgstr "握手" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 msgid "Starting authentication" msgstr "开始身份验证" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "Getting cookie" msgstr "获得 cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 msgid "Sending cookie" msgstr "发送 cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了超时:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "消息未发出,隐身时不允许:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "消息未发出,因为用户离线:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 已将您添加为好友。" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "无法添加“%s”。" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "指定的用户名无效。" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1806 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350 msgid "Reading challenge" msgstr "读取挑战" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "日志" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1289 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "发送消息" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1333 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1334 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1363 msgid "MySpace" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1557 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1559 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "无名称" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1558 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "进程返回了错误代码 %d" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011 #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977 #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "从文件装入好友列表..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2248 #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "切换板失败" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "用户房间" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2248 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2270 #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2229 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2270 #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "切换板失败" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2316 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "完成连接" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2334 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2365 #, fuzzy msgid "Read buffer full" msgstr "队列满" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2403 #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "无法处理消息" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "无法连接到主机" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2643 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2743 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2744 #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "服务器的响应无效。" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2796 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2861 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2797 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "无效的好友文件" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2853 msgid "Find people..." msgstr "查找好友..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2856 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "更改密码..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3159 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3160 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3286 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3291 msgid "Send emoticons" msgstr "发送表情" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3296 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3299 #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "较大字体" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "用户" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2979 msgid "Profile" msgstr "个人资料" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "昵称(_H):" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "声音" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139 msgid "Total Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:157 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "关闭对话" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "话题" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 已登入。" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 已登入。" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "打盹" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "已走" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 走了。" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "查阅 %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 已登入。" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 已登入。" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 已登入。" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的参数未传入" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "无法写入网络" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "无法从网络读取套接字" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "与服务器通讯出错" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "会议不存在" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "已存在同名文件夹" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "支持" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "密码已过期" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不对" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "用户未找到" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已经被禁用" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "服务器不可用;请稍候再试" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "无法添加您自己" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主存档配置错误" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "昵称或密码不对" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "无法识别您输入用户名的主机" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "您输入了无效的用户名" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时发生了错误" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不兼容的协议版本" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "无法发送消息(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "无法创建会议(%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "个人称谓" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 msgid "Full name" msgstr "全名" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等候响应..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "发出邀请者: %s\n" "\n" "发出时间: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Server port" msgstr "服务器端口" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:584 #: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238 #: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466 msgid "Server closed the connection." msgstr "服务器关闭了连接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:596 #: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "失去与服务器的连接:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263 #: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434 #: ../libpurple/proxy.c:1491 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM 协议插件" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ 协议插件" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "远程用户关闭了连接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "远程用户拒绝了您的请求。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "无法建立与远程用户的连接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "二人世界已建立" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2391 #: ../pidgin/gtkutils.c:2421 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "语音" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "相机" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5855 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "Online" msgstr "在线" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Warning Level" msgstr "警告级别" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "好友注释" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "无法连接到身份验证服务器:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "无法连接到 BOS 服务器:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "完成连接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母开头,且只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107 msgid "Invalid screen name." msgstr "用户名无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1413 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Enter SecurID" msgstr "输入 SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "输入所显示的六位数字。" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "无法获取有效的登录码。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1658 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1714 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "无法初始化连接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2205 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2454 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 msgid "_Decline" msgstr "拒绝(_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2620 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2629 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2638 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880 msgid "Unknown reason." msgstr "未知原因。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "无法给 %s 发送消息:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "用户信息不可用:%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2951 msgid "Available Message" msgstr "可用消息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3494 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 msgid "Division" msgstr "部门" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831 msgid "Position" msgstr "职务" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 msgid "Screen name" msgstr "用户名" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4032 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。程序为您自动截断了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。程序自动为您截断了消息。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4574 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4647 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母开头,且只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4769 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就" "能用了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5187 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5113 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5315 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5352 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5392 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5461 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628 msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(正获取)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5828 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes 音乐商店链接" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好友注释" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5988 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029 msgid "Get AIM Info" msgstr "获得 AIM 信息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6137 msgid "Require authorization" msgstr "请求认证" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6140 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 隐私选项" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6267 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6268 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6448 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "设置用户信息(URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6463 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "显示隐私选项..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "显示当前注册的电子邮件地址" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6488 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6495 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6501 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6506 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信息搜索好友" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6574 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用最近的好友组" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "显示您发了多长时间呆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6732 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "总是使用 ICQ 代理服务器\n" "(较慢,但不会暴露您的 IP 地址)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "正在试图通过代理服务器连接。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "主要信息" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "个人简介" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 号码" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "国家/地区" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "省" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "星座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "属相" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "血型" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "大学" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "邮政编码" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "手机号码" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "电话号码" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "水瓶座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "双鱼座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "白羊座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "金牛座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "双子座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "巨蟹座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "狮子座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "处女座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "天秤座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "天蝎座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "人马座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "摩羯座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "鼠" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "牛" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "虎" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "兔" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "龙" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "蛇" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "马" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "羊" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "猴" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "鸡" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "狗" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "猪" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "修改我的信息" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "更新我的信息" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "您的信息已更新" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "自定义头像目前不支持。请从 %s 中选择头像。" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "无效的 QQ 头像" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "您拒绝了 %d 的请求" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "输入您的原因:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "拒绝请求" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "抱歉,我不接受好友..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "添加好友,但身份验证失败" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "您成功删除了好友" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "用户 %d 需要身份验证" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "在此输入请求" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "您是否想要和我交朋友?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "发送" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "您已经将 %d 添加为好友" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "QQ 号错误" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "无效的 QQ 号" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "号码:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "群号" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "创始人" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "群描述" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "同意" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ 群" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "请输入外部群 ID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "您只能搜索永久 QQ 群\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "原因: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 群操作" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "同意" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 拒绝" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 批准" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "您[%d]已离开群“%d”" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "您[%d]已被加入群“%d”" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "您已经将此群添加到好友" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "我不是成员" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "我是群成员" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "我请求加入" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "我是管理员" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "此群不允许其他人加入" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "您已经成功退出了该群" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 群认证" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "您真的想要离开此群吗?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "请注意,如果您是创始人,\n" "此操作将永久删除此群。" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "代码 [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "群操作错误" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "您是否想要同意请求?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "输入您的原因:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "您成功修改了群成员" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "您成功修改了群信息" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "您成功创建了一个群" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "您现在是否想要设置群资料?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "系统消息" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "发送消息失败" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "保持在线错误" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "请求登录令牌出错" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "无法登录,请检查调试日志" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP 地址" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP 地址" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "等级" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "名称无效" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "登录信息" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "设定我的信息" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "显示登录信息" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "退出此 QQ 群" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "屏蔽此好友" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ 协议插件" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Connect using TCP" msgstr "正连接" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "套接字错误" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "无法读取套接字" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 拒绝了文件 %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "发送文件" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d 取消了 %s 的传送" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "连接丢失" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "登录失败,无回应" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "您被 %s 添加为好友" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "您是否想要添加他?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s 已将您添加为好友。" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "用户 %s 批准了您的请求" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "消息:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s 不在您的好友列表中" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "连接已关闭(写入)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "组 %s 的信息" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 地址簿信息" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "邀请组加入会议..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "获得 Notes 地址簿信息" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "发送握手" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "等候握手应答" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "登录被重定向" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "强制登入" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登录被接受" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "启动服务" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 管理员通知" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "连接重置" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "从套接字读取时出错:%s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "来自 %s 的通知" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "会议已关闭" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "无法发送消息: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "已取消" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "话筒" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "扬声器" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "摄像头" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "支持" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "外部用户" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "创建与用户的会议" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "新建会议" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "可用会议" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "创建新会议..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀请用户加入会议" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀请会议" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "邀请会议..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4434 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 连接设置" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4368 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知 (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "客户等级" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "选择用户" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "无法添加用户: 用户未找到" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "读取文件 %s 出错:\n" "%s。\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "远程存储好友列表" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好友列表存储模式" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "本地好友列表" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "与服务器上的列表合并" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "合并并将列表保存到服务器" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "与服务器同步列表" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "无法添加组:组已经存在" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "无法添加组" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "可能的匹配" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 地址簿组结果" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "选择 Notes 地址簿" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "无法从添加组:组未找到" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 地址簿组" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "“%s”的搜索结果" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "无匹配" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "搜索用户" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "用户搜索" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "导入 Sametime 列表..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "导出 Sametime 列表..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "添加 Notes 地址簿组..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "用户搜索..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "隐藏客户端身份" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络中" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "密钥协议" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "无法执行密钥协议" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥协议中发生了错误" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥协议时超时" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥协议已中止" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥协议已经开始" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "无法与您自己进行密钥协议" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已经从网络中消失了" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥协议请求" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "带密码开聊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "无法设定聊天密钥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "设定聊天密码" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "获取公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "无法获取公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "无法装入公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "无法获取用户信息" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好友不可信" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" "钥。" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好友未出现于网络中" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "选择正确用户" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "已脱离" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "不舒服" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "叫醒我" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "多动" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "机器人" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "郁闷" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "生气" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "警惕" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "害羞" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "无敌" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "热恋" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "打盹" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "枯燥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "激动" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "饥渴" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "用户模式" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "首选联系人" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "首选语言" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "重置聊天密钥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "带密码开聊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "获取公钥..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "杀死用户" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白板上绘画" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码句(_P):" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "频道 %s 不在网络中" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "频道信息" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "无法获取频道信息信息" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>频道名称:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频道模式:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "频道密码句" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频道公钥列表" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" "些公钥已经列出的用户才能加入。" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "频道认证" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "添加/删除" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "密码句" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "添加频道私有组" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "允许限制" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "屏蔽列表" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "添加私有组" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "重置永久" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户限制" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "重置话题限制" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定话题限制" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "重置私有频道" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "设定私有频道" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "重置绝密频道" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定绝密频道" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "加入私有组" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "无法加入私有组" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "调用命令" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "无法调用命令" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全文件传送" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "文件传送时出错" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "远程已断开连接" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "权限被禁止" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "创建连接失败" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "文件传送会话不存在" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "没有激活的文件传送会话" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "文件传送已开始" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "无法开始传送文件" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "无法发送文件" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "发生了错误 " #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 杀死" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "服务器登出" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "职位" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "单元" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "备注" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "真名" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "状态文本" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥漏印" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "与服务器脱离" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "无法脱离" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "无法设定话题" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "更改昵称失败" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "房间列表" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "无法获取房间列表" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "网络为空" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "服务器统计" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "无法获取服务器统计" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地服务器启动时间: %s\n" "本地服务器运行时间: %s\n" "本地服务器客户数: %d\n" "本地服务器频道数: %d\n" "本地服务器管理员: %d\n" "本地路由器管理员: %d\n" "本地单元客户数: %d\n" "本地单元频道数: %d\n" "本地单元服务器数: %d\n" "总计客户数: %d\n" "总计频道数: %d\n" "总计服务器数: %d\n" "总计路由器数: %d\n" "总计服务器管理员数: %d\n" "总计路由器管理员数: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "网络统计" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失败" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "服务器对 ping 的响应" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "无法杀死用户" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "无法监视您自己" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "恢复会话" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验证连接" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "校验服务器公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "请求密码句" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "校验公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "查看(_V)..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "不支持的公钥类型" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "服务器断开连接" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交换失败" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交换" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "无法装入 SILC 密钥对" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "无法创建连接" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "无法初始化 SILC 协议" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "装入 SILC 密钥对出错" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目前的心情" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "热恋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的联系方式" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "短信" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "彩信" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "视频会议" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "您的当前状态" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "在线服务" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "时区(UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状态属性" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" "到的有关您自己的信息。" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "每日消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有可用的每日消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与此连接关联的每日消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "创建新的 SILC 密钥对" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密码句不匹配" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "密钥对生成失败" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "密钥长度" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "公钥文件" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "私钥文件" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "密码句(重输)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "创建密钥对" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "在线状态" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "查看每日消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "话题太长" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "您必须指定昵称" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "频道 %s 未找到" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 的频道模式: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 未设置频道模式" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "为 %s 设置频道模式失败" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [频道]: 离开聊天" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频道]: 离开聊天" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出此网络上的频道" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离此会话" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]: 杀死昵称" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]: 更改或显示频道模式" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <频道> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]: 从频道踢出客户" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>: 获取客户或服务器的公钥" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频道>: 列出频道中目前的用户" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>: 列出频道中的指定用" "户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "公钥文件" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "私钥文件" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认证" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "屏蔽白板上的消息" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自动打开白板" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真名:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户名:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "电子邮件:\t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机名:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "原因: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公钥漏印:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "寻呼" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "白板" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "没有可用的服务器统计" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: 签名不正确" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: 无效的 cookie" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "张三" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:417 msgid "Could not write" msgstr "无法写入" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:439 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1545 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1062 msgid "Unknown server response." msgstr "未知的服务器响应。" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1579 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1621 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1634 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1685 msgid "Could not create listen socket" msgstr "无法创建监听套接字" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1602 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "无法解析主机" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1693 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "无法解析主机名" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1710 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1894 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1922 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1930 msgid "Use proxy" msgstr "使用代理" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1932 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1934 msgid "Auth User" msgstr "认证用户" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1936 msgid "Auth Domain" msgstr "认证域" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "无效的组名" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5925 #: ../pidgin/gtkblist.c:6281 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了摄像头邀请,但尚不支持。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 msgid "Authorization denied message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登入 Yahoo。请检查 %s 上" "的更新。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "失去与 %s 的连接:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "无法建立与服务器:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 msgid "Not at Home" msgstr "不在家" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 msgid "Not at Desk" msgstr "不在桌前" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Not in Office" msgstr "不在办公室" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Appear Online" msgstr "显示为在线" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "显示为临时离线" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "首选项" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "不显示临时离线" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "使用环境设置" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 msgid "Activate which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Join whom in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 msgid "Join User in Chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "Open Inbox" msgstr "打开收件箱" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <房间>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 msgid "Pager server" msgstr "寻呼服务器" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 msgid "Japan Pager server" msgstr "日本寻呼服务器" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 msgid "File transfer server" msgstr "文件传送服务器" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 msgid "Japan file transfer server" msgstr "日本文件传送服务器" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "Chat room locale" msgstr "聊天房间语系" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略会议和聊天室邀请" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 msgid "Chat room list URL" msgstr "聊天房间列表 URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo 聊天服务器" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 聊天端口" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "写错误" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo 日本资料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 资料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "上次更新" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "未知房间" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "可能房间已满" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "语音" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "丢失与服务器的连接\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "隐身或未登入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>: 定位用户" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>: 定位用户" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <类> <实例> <收件人>: 加入新聊天" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>: 向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <类> <实例>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" "收件人</i>> 发送消息" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发" "送消息" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <类>: 向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "重订" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "从服务器获取订阅" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "使用 tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc 命令" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "从 .anyone 导入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "从 .zephyr.subs 导入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "域" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061 #: ../libpurple/proxy.c:1632 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "无法创建套接字:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:662 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "无法从 HTTP 代理分析响应:%s\n" #: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786 #: ../libpurple/proxy.c:798 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d" #: ../libpurple/proxy.c:794 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #: ../libpurple/proxy.c:1022 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "解析 %s 出错" #: ../libpurple/proxy.c:1730 msgid "Could not resolve host name" msgstr "无法解析主机名" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "我目前不在" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "已存状态" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "正在请求 %s 的注意..." #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 请求了您的注意!" #: ../libpurple/server.c:793 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:798 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" #: ../libpurple/server.c:802 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL 连接失败" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL 远端返回的证书无效" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "未知的 SSL 错误" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "取消设置" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "请勿打扰" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "远远离开" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "移动" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s" #: ../libpurple/status.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s 现在 %s" #: ../libpurple/status.c:625 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) 现在 %s" #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s 不再 %s 了" #: ../libpurple/status.c:633 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) 不再 %s 了" #: ../libpurple/status.c:1244 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 发起了呆" #: ../libpurple/status.c:1261 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 发完呆了" #: ../libpurple/status.c:1324 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 发起了呆" #: ../libpurple/status.c:1326 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 发完呆了" #: ../libpurple/util.c:701 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2706 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "读取 %s 出错" #: ../libpurple/util.c:2707 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" #: ../libpurple/util.c:3207 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: ../libpurple/util.c:3210 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: ../libpurple/util.c:3236 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../libpurple/util.c:3248 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #: ../libpurple/util.c:3256 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 小时" #: ../libpurple/util.c:3262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: ../libpurple/util.c:3270 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 分" #: ../libpurple/util.c:3276 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: ../libpurple/util.c:3536 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多" #: ../libpurple/util.c:3573 ../libpurple/util.c:3869 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" #: ../libpurple/util.c:3696 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "从套接字读取时出错。" #: ../libpurple/util.c:3762 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "写入 %s 出错:%s" #: ../libpurple/util.c:3787 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "无法连接到 %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "互联网通讯程序" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 互联网通讯程序" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "通过多种协议发送即时消息" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "托盘的方向。" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "协议(_T):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "用户名(_N):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "本地别名(_L):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "记住密码(_W)" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "新邮件通知(_M)" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "此账户使用此好友图标(_I):" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "使用 GNOME 代理设置" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 msgid "Unable to save new account" msgstr "无法保存新帐户" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "已经存在指定条件的帐户。" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1493 msgid "_Basic" msgstr "基本(_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 msgid "Create this new account on the server" msgstr "在服务器上创建此新帐户" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1516 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2002 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2202 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" "\n" "您尚未配置即时通讯帐户。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配" "置您的第一个帐户。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐户,请再次单击<b>添加</" "b>按钮进行配置。\n" "\n" "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" "户->添加/编辑</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:524 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "您已经有名为 %s 的 %d 位联系人。您是否想要合并?" #: ../pidgin/gtkblist.c:525 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话窗口。" "如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”" #: ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:945 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "屏蔽(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "Un_block" msgstr "取消屏蔽(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1288 msgid "Move to" msgstr "移至" #: ../pidgin/gtkblist.c:1328 msgid "Get _Info" msgstr "资料(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1337 msgid "_Send File..." msgstr "发送文件(_S)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "添加好友千里眼(_P)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 msgid "Hide when offline" msgstr "离线时隐藏" #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 msgid "Show when offline" msgstr "离线时显示" #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 msgid "Add _Buddy..." msgstr "添加好友(_B)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 msgid "Add C_hat..." msgstr "添加聊天(_H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1442 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1464 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: ../pidgin/gtkblist.c:1466 msgid "Persistent" msgstr "永久" #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795 #: ../pidgin/gtkblist.c:4929 ../pidgin/gtkblist.c:4942 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4919 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/好友(B)/显示(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 msgid "/_Accounts" msgstr "/账户(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6943 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/账户(A)/管理" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/工具(T)/证书(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具(T)/插件(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 msgid "Buddy Alias" msgstr "好友别名" #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 msgid "Logged In" msgstr "已登入" #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 msgid "Last Seen" msgstr "上次见面" #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 msgid "Spooky" msgstr "健谈" #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "发呆中 (%d天%d小时%02d分)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) " #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "发呆 %d分" #: ../pidgin/gtkblist.c:3814 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(M)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3815 ../pidgin/gtkblist.c:3848 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(I)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3817 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3818 ../pidgin/gtkblist.c:3851 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3819 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3854 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/隐私(I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3857 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3989 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "Manually" msgstr "手动" #: ../pidgin/gtkblist.c:4152 msgid "By status" msgstr "按状态" #: ../pidgin/gtkblist.c:4153 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: ../pidgin/gtkblist.c:4358 ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 已断开连接" #: ../pidgin/gtkblist.c:4393 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4545 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>用户名:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4552 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密码:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4563 msgid "_Login" msgstr "登录(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4646 msgid "/Accounts" msgstr "/账户(A)" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4660 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" "\n" "您没有启用帐户。请通过<b>帐户->管理</b>打开<b>帐户</b>窗口,从中启用您的" "即时通讯帐户。当您启用帐户之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4923 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示(O)//离线好友(O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4926 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示(O)//空组(E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4932 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/好友(B)/显示(O)//好友详细资料(D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4935 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4938 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:5850 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5873 msgid "A_ccount:" msgstr "账户(_C):" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5885 msgid "_Screen name:" msgstr "用户名(_S):" #: ../pidgin/gtkblist.c:5907 ../pidgin/gtkblist.c:6263 msgid "A_lias:" msgstr "别名(_L):" #: ../pidgin/gtkblist.c:6175 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "此协议不支持聊天室。" #: ../pidgin/gtkblist.c:6191 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: ../pidgin/gtkblist.c:6232 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6291 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "帐户在线时自动加入。" #: ../pidgin/gtkblist.c:6292 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "窗口关闭时隐藏聊天。" #: ../pidgin/gtkblist.c:6318 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: ../pidgin/gtkblist.c:6963 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6987 msgid "_Edit Account" msgstr "编辑账户(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7000 ../pidgin/gtkconv.c:3143 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: ../pidgin/gtkblist.c:7008 msgid "_Disable" msgstr "禁用(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7020 msgid "Enable Account" msgstr "启用账户" #: ../pidgin/gtkblist.c:7026 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/帐户(A)/启用帐户" #: ../pidgin/gtkblist.c:7075 msgid "/Tools" msgstr "/工具(T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7145 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好友(B)/好友排序(S)" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 服务器" #: ../pidgin/gtkconn.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" #: ../pidgin/gtkconv.c:524 msgid "Unknown command." msgstr "未知命令。" #: ../pidgin/gtkconv.c:796 ../pidgin/gtkconv.c:822 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "该好友不在此聊天的协议中。" #: ../pidgin/gtkconv.c:816 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" #: ../pidgin/gtkconv.c:869 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:899 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: ../pidgin/gtkconv.c:920 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1033 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 msgid "Get Away Message" msgstr "获得离开消息" #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 msgid "Last said" msgstr "上次说道" #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" #: ../pidgin/gtkconv.c:2722 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "设置自定义图标..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "删除自定义图标" #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 msgid "Show All" msgstr "全部显示" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2957 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/对话(C)/更多(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(_U)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2992 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 msgid "/Conversation/More" msgstr "/对话(C)/更多(O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3187 msgid "/Options" msgstr "/选项(O)" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 ../pidgin/gtkconv.c:3254 msgid "/Conversation" msgstr "/对话(C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3262 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3268 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3272 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3278 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3282 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3288 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3296 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(U)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3300 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3304 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3310 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3314 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(E)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3320 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3323 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3336 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 ../pidgin/gtkconv.c:3458 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3645 ../pidgin/gtkconv.c:8181 msgid "S_end To" msgstr "发送到(_E)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4357 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4470 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: ../pidgin/gtkconv.c:5844 ../pidgin/gtkconv.c:5965 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: ../pidgin/gtkconv.c:6572 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "正打字" #: ../pidgin/gtkconv.c:6576 msgid "Stopped Typing" msgstr "停止打字" #: ../pidgin/gtkconv.c:6579 msgid "Nick Said" msgstr "昵称说" #: ../pidgin/gtkconv.c:6582 ../pidgin/gtkdocklet.c:685 msgid "Unread Messages" msgstr "未读消息" #: ../pidgin/gtkconv.c:6588 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../pidgin/gtkconv.c:7700 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: 清除全部对话回滚。" #: ../pidgin/gtkconv.c:7863 msgid "Confirm close" msgstr "确认关闭" #: ../pidgin/gtkconv.c:7895 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8514 msgid "Close other tabs" msgstr "关闭其它标签" #: ../pidgin/gtkconv.c:8520 msgid "Close all tabs" msgstr "关闭全部标签" #: ../pidgin/gtkconv.c:8528 msgid "Detach this tab" msgstr "此标签漂移" #: ../pidgin/gtkconv.c:8534 msgid "Close this tab" msgstr "关闭此标签" #: ../pidgin/gtkconv.c:9031 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: ../pidgin/gtkconv.c:9633 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: ../pidgin/gtkconv.c:9635 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离即时消息和聊天窗口" #: ../pidgin/gtkconv.c:9637 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: ../pidgin/gtkconv.c:9639 msgid "By group" msgstr "按组" #: ../pidgin/gtkconv.c:9641 msgid "By account" msgstr "按账户" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试日志" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "突出显示匹配项" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "只有图标(_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "只有文本(_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "图标和文本(_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "用右键单击可查看更多选项。" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "级别 " #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "选择调试过滤器级别。" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "全部" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "杂类" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "错误 " #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "严重错误" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "开发者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "支持" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "支持/质控" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 维护者" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP 开发者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "原作者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "德语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "加拿大英语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "波斯尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "法语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "古吉拉特语团队" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "库得语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "狮子座" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "挪威语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "荷兰语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "相片" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "香港地区中文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "当前开发者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "退休的疯狂补丁编写者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "美工" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "调试信息" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:759 ../pidgin/gtkdialogs.c:898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "View User Log" msgstr "查看用户日志" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "删除联系人(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "合并组" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "合并组(_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "删除组(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "删除好友(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "删除聊天(_R)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "更改状态" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 msgid "Show Buddy List" msgstr "显示好友列表" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 msgid "Blink on New Message" msgstr "有新信息时闪烁" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "未开始" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>接收为:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>发送为:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "调用 %s 出错:%s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "运行 %s 出错" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "进程返回了错误代码 %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "本地文件:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_L)" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "文件传送细节(_D)" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "粘贴为纯文本(_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "_Reset formatting" msgstr "重置格式(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "超级链接悬停颜色" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "复制电子邮件地址(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n" "\n" "默认为 PNG。" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "无法识别文件类型\n" "\n" "默认为 PNG。" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存图像出错\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败:%s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "此主题没有可用的表情。" #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "表情" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Group Items" msgstr "项目成组" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "项目解组" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "增加字体大小" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "减少字体大小" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Foreground Color" msgstr "前景颜色" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Reset Formatting" msgstr "重置格式" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert IM Image" msgstr "插入图像" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>粗体(_B)</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>斜体(_I)</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>下划线(_U)</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" "<span size='larger'>较大(_L)</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "_Normal" msgstr "普通(_N)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Font face" msgstr "字体(_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Foreground _color" msgstr "前景颜色(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色(_K)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277 msgid "_Link" msgstr "链接(_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283 msgid "_Horizontal rule" msgstr "水平线(_H)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 msgid "_Smile!" msgstr "表情(_S)" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的对话日志吗?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话日志吗?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%Y年%m月" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。" #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。" #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。" #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "未找到日志。" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "浏览日志文件夹(_B)" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "总计日志大小:" #: ../pidgin/gtklog.c:710 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "与 %s 的对话" #: ../pidgin/gtklog.c:718 ../pidgin/gtklog.c:785 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对话" #: ../pidgin/gtklog.c:810 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin 不自动登入\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:516 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "打开全部消息" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:545 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: ../pidgin/gtknotify.c:569 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:997 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "浏览器命令“%s”无效。" #: ../pidgin/gtknotify.c:999 ../pidgin/gtknotify.c:1011 #: ../pidgin/gtknotify.c:1024 ../pidgin/gtknotify.c:1152 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1009 ../pidgin/gtknotify.c:1022 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "调用“%s”出错:%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1153 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "下列插件将会被卸载。" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "多个插件将会被卸载。" #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "卸载插件" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" "请检查插件网站中的更新。</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "配置插件(_U)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>插件细节</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "监视对象" #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "离开(_W)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "回来(_U)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "发起了呆(_I)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "发完了呆(_D)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "开始打字(_T)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "输入时暂停(_A)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "停止打字(_Y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_N)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "浏览(_E)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "浏览(_O)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:805 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "_Recurring" msgstr "再现(_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1253 msgid "Pounce Target" msgstr "监视目标" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "表情主题解包失败。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "安装主题" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "显示系统托盘图标(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "有未读消息时" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "对话窗口隐藏" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "When away" msgstr "离开时" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "放置(_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "上" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "左" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "右" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "左侧垂直" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "右侧垂直" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "新建对话(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "收到的消息显示格式(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "关闭标签时立即结束聊天" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Show _detailed information" msgstr "显示详细信息(_D)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "启用好友图标动画(_O)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "使用平滑滚动" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "最小化对话窗口(_Z)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use document font from _theme" msgstr "使用主题中的文档字体(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use font from _theme" msgstr "使用主题中的字体(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Conversation _font:" msgstr "对话字体(_F):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 msgid "Default Formatting" msgstr "默认格式" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 服务器(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 msgid "Ports" msgstr "端口" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "_Start port:" msgstr "起始端口(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 msgid "_End port:" msgstr "终止端口(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 默认" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 msgid "Manual" msgstr "手动" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log _format:" msgstr "日志格式(_F):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all _instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 msgid "Quietest" msgstr "最小" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Quieter" msgstr "较小" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Quiet" msgstr "小" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Loud" msgstr "大" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Louder" msgstr "较大" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 msgid "Loudest" msgstr "最大" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "No sounds" msgstr "无声音" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Enable sounds:" msgstr "启用声音:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "_Report idle time:" msgstr "报告发呆时间(_R):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "根据键盘或鼠标使用" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回复(_A):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 msgid "When both away and idle" msgstr "离开和发呆时" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Change status when _idle" msgstr "发呆时更改状态(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "更改状态前等几分钟(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Change _status to:" msgstr "将状态更改为(_S):" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Status at Startup" msgstr "启动时的状态" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "启动时应用的状态(_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Smiley Themes" msgstr "表情主题" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 msgid "Status / Idle" msgstr "状态/发呆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "允许(_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "该文件已存在" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "选择新名称" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "选择文件夹..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "添加聊天(_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "不同" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "保存并使用(_V)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 的状态" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "正在等待网络连接" #: ../pidgin/gtkutils.c:633 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1400 ../pidgin/gtkutils.c:1423 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1403 ../pidgin/gtkutils.c:1425 msgid "Failed to load image" msgstr "装入图像失败" #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "无法发送文件夹 %s。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1500 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1534 ../pidgin/gtkutils.c:1546 #: ../pidgin/gtkutils.c:1553 msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了图像" #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 ../pidgin/gtkutils.c:1561 msgid "Set as buddy icon" msgstr "设置为好友头像" #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 ../pidgin/gtkutils.c:1562 msgid "Send image file" msgstr "发送图像文件" #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 ../pidgin/gtkutils.c:1562 msgid "Insert in message" msgstr "在消息中插入" #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Cannot send launcher" msgstr "无法发送启动器" #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" "非启动器自身。" #: ../pidgin/gtkutils.c:2349 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2645 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2647 msgid "Icon Error" msgstr "图标错误" #: ../pidgin/gtkutils.c:2648 msgid "Could not set icon" msgstr "无法设定图标" #: ../pidgin/gtkutils.c:2748 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "打开文件“%s”:%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2797 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "装入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "选择颜色" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "关闭标签(_T)" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "获得信息(_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "邀请(_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin 表情" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "无" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "显示统计" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "响应可能性:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "统计配置" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "最大响应超时:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "分钟" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "阀值:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "联系人状态预测" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "联系人状态预测插件。" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "好友正发呆" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "好友已离开" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好友为“扩展”离开" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "好友是移动用户" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "好友离线" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "得分相等时使用上个好友" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "账户的权值..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "对话颜色" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "自定义对话窗口中的颜色" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "错误消息" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "突出显示的消息" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "系统消息" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "已发消息" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "收到的消息" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "选择 %s 的颜色" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "忽略收到消息的格式" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "在聊天中应用" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "在对话中应用" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "按对话计数" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "请注意:“新建对话”的\"首选项必须设定为“按对话次数”。" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "额外的对话放置选项。" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "用户资料(_D)" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "无法发送电子邮件。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "此好友未发现电子邮件地址。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "发送电子邮件" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "提供与 Evolution 的集成。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "名:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "好友备注" #: ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "History" msgstr "历史" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "下划线" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 #, fuzzy msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "对话时显示通知消息" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "音乐信使会话已确认。" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "音乐信使" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "运行命令时发生了冲突:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "运行编辑器出错" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "发生了下列错误:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "音乐信使配置" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "计分编辑器路径" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "合作作曲的音乐信使插件。" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t仅当别人在聊天中提到您的名字(_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "升起对话窗口(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "消息通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "光标颜色" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "次要光标颜色" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超级链接颜色" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平分隔" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "对话项" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "请求对话框" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "提醒对话框" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 msgid "Select Interface Font" msgstr "选择界面字体" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "选择 %s 的字体" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 界面字体" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "界面颜色" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "部件大小" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 文件工具" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "重新读取 gtkrc 文件" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。您可以从 <a href=\"%s\">%s</a> 获取新版本。<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>更新记录:</b><br>" "%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "重复更正" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "整个单词" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "只替换整个单词(_W)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "常规文本替换选项" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "允许在发送时替换最后一个单词" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "显示时间戳的间隔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "显示 iChat 风格的时间戳" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "时间戳格式选项" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "强制24小时制时间格式(_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "显示日期于..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "对话(_N):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "对迟发的消息" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "对迟发的消息和聊天" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "消息日志(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "消息时间戳格式" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "自定义消息时间戳的格式。" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "常居顶端" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "启动" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "仅停靠时" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 选项" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 控制台" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "账户:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "插入 <iq/> 节。" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "插入 <presence/> 节。" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "插入 <message/> 节。" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"