view po/bg.po @ 19146:5ff1231993af

Added sound profiles
author Eric Polino <aluink@pidgin.im>
date Tue, 10 Jul 2007 16:10:06 +0000
parents 1ac4039a2634
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source

# Bulgarian translation of Gaim.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim-1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Бързи съобщения с Gaim"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Бързи съобщения"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../console/gntaccount.c:119
#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "Акаунтът е деактивиран"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Известяване за нова е-поща"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Запомняне на паролата"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Промяна на акаунт"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Нов акаунт"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Име (номер):"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"

#: ../console/gntaccount.c:650
#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: ../console/gntaccount.c:677
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Промяна"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s направи %s негов или неин познат%s%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:268
#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Трябва да зададете псевдоним"

#: ../console/gntblist.c:272
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Име или номер в ICQ"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група:"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавяне на приятел"

#: ../console/gntblist.c:312
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Въведете име на потребител"

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Разговори"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Добавяне на разговор"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../console/gntblist.c:391
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../console/gntblist.c:404
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Вече съществува папка с това име"

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "Добавяне на група"

#: ../console/gntblist.c:411
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../console/gntblist.c:736
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Добавяне на разговор"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:751
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Автоматично включване"

#: ../console/gntblist.c:760
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Използване на настройките от средата"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Показване на данни"

#: ../console/gntblist.c:811
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Изпращане на файл"

#: ../console/gntblist.c:822
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Преглед на _дневник"

#: ../console/gntblist.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Въведете новата парола"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Преименуване"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Потвърждение за затварянето"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Списък с приятели"

#: ../console/gntblist.c:1123
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "Мястото е затворено"

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Бездействам"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Последно видян:</b> преди %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Нов..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Запазен..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Акаунт"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "Ново съобщение"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Въведете номерът или адресът на лицето, на което желаете да изпратите "
"съобщение."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "Да"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: ../console/gntblist.c:2045
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Запазен..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:2053
#, fuzzy
msgid "Sort by status"
msgstr "По състояние"

#: ../console/gntblist.c:2057
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "По азбучен ред"

#: ../console/gntblist.c:2061
#, fuzzy
msgid "Sort by log size"
msgstr "По размер на дневника"

#: ../console/gntconn.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s изключени"

#: ../console/gntconn.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s иска да ви добави в списъка си с познати поради следната причина:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Грешка при свързването"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Няма такава команда."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Потребителят пише..."

#: ../console/gntconv.c:399
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за грешки"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Времеви маркери"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../console/gntnotify.c:146
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Е-поща"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr ""

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "От"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "Ново писмо"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Данни за %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../console/gntnotify.c:306
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Свързване"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Данни"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Съобщение"

#: ../console/gntnotify.c:318
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Включване"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: ../console/gntnotify.c:324
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(без име)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:193
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Нов..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:221
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"

#: ../console/gntplugin.c:264
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настройване на приставката"

#: ../console/gntprefs.c:122
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../console/gntprefs.c:123
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../console/gntprefs.c:129
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Времеви маркери"

#: ../console/gntprefs.c:130
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"

#: ../console/gntprefs.c:136
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "_Форматиране на дневника:"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr ""

#: ../console/gntprefs.c:138
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Записване на всички _разговори"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr ""

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Записване в дневник"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../console/gntrequest.c:495
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Функцията все още не е реализирана"

#: ../console/gntstatus.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../console/gntstatus.c:138
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Преглед на съобщението за състояние"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Запазени състояния"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Длъжност"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Използване"

#: ../console/gntstatus.c:291
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "Невалидна идентификация"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

#: ../console/gntstatus.c:299
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""

#: ../console/gntstatus.c:440
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Състояние"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Акаунт:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"

#: ../console/gntstatus.c:466
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Съобщение"

#: ../console/gntstatus.c:515
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Семейно положение"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Запаз_ване и използване"

#: ../console/gntui.c:75
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Състояние"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s влезе"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s излезе"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Потребителят влезе"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Някой споменава името ви в чат"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Някой споменава името ви в чат"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "История"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Задаване на псевдонима"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "_Включване"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "_Съобщение"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "_Показване на данни"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Покана"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Промяна"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "Отваряне на ел. писмо"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Настройки за влизане"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
#, fuzzy
msgid "Local alias:"
msgstr "Локален файл:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Настройки за потребител"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr ""

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s настройки"

#: ../gtk/gtkaccount.c:881
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Използване на общите настройки"

#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Използване на общите настройки"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Без сървър-посредник"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Използване на настройките от средата"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ако погледнете достатъчно близо"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Настройки за сървър-посредник"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Вид сървър-посредник:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "Потребителско _име:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Па_рола:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Добавяне на акаунт"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Основни"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Допълнителни"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Разрешаване"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Разрешаване"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Отказ"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Включване в разговор"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Акаунт:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Блокиране"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "От-блокиране"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "_Данни"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "_Изпращане на файл"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Преглед на _дневник"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "_Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Добавяне на _потребител"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Добавяне на _разговор"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Изтриване на група"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Автоматично включване"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_Разгръщане"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "Разширяван_е"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Познати"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Познати/_Данни за потребител..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Познати/Показване на и_зключените потребители"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Познати/Показване на праз_ните групи"

#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Познати/Показване на _данните на потребителите"

#: ../gtk/gtkblist.c:2576
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Познати/_Спиране на програмата"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Акаунти"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Акаунти/Добавяне\\/Редактиране"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Инструменти"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Инструменти/Познат"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Инструменти/П_риставки"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Инструменти/На_стройки"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Инструменти/_Уединение"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове"

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Инструменти/Дневника на системата"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помощ"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Помощ/Ръководство"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Помощ/_Относно програмата"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Абонамент:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "списък с приятели"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Вече сте свързан в"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Фамилия"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Бездейства (%dh %02dm) "

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Бездейства (%dm) "

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Познати/Ново съобщение..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Познати/Добавяне на познат..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Познати/Добавяне на група..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Инструменти/"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Инструменти/Уединение"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d непрочетено съобщение от %s\n"
msgstr[1] "%d непрочетени съобщения от %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "По азбучен ред"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "По състояние"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "По размер на дневника"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s изключени"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s се изключи: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "Потребителско _име:"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Парола:"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Записване в дневник"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Акаунти"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Познати/Показване на празните групи"

#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Познати/Показване на данните за познатите"

#: ../gtk/gtkblist.c:4380
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Познати"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Въведете името на лицето, което искате да добавите в списъка си с познати. "
"Имате възможност да въведете псевдоним, потребителско име или друго. "
"Псевдонимът ще бъде изведен вместо името, където е възможно. \n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват "
"разговори."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във "
"вашия списък.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
#, fuzzy
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "/Акаунти"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Редактиране на акаунт"

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Няма възможни действия"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Деактивиране"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Инструменти"

#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Покана към потребител в стая за разговори"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
"съобщение за покана."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Приятел:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "_Съобщение"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Неуспех при отварянето на файл"

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "Запазване на разговора"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Търсене за:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Махане на игнорирането"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Последно съобщение"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Запазване на икона"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Стимулиране"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Скриване на икона"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Запазване на икона като..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Задаване данни на потребител..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Изтриване на контакт"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Разговор"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Разговор/_Търсене..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Разговор/Преглед на _история"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Разговор/_Запазване като..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Разговор/Изчистване"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Разговор/Получаване на _данни"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Разговор/Покана..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Разговори/Псевдон_им..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Разговор/_Блокиране..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Разговор/Доб_авяне..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Разговор/Изтрива_не..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_Настройки"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Настройки/_История на съобщенията"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Настройки/Включване на _звуците"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Настройки/Показване на _иконите на познатите"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_Разговор"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Разговори/Преглед на историята"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Разговори/Показване на данни"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Разговори/Покана..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Разговори/Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Разговори/Блокиране..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Разговори/Добавяне..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Разговори/Изтриване..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Настройки/История на съобщенията"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Настройки/Включване на звуците"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Опции/Показване на иконите на познатите"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "Потребителят пише..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Потребителят написа нещо и спря"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_Изпращане до"

#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "В стаята има 0 потребители"

#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d човек в стаята"
msgstr[1] "%d човека в стаята"

#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Пише"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Събеседникът _престана да пише"

#: ../gtk/gtkconv.c:5866
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Потребителско име"

#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Събитие"

#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "Потвърждение за затварянето"

#: ../gtk/gtkconv.c:7029
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7564
#, fuzzy
msgid "Close other tabs"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../gtk/gtkconv.c:7570
#, fuzzy
msgid "Close all tabs"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:7584
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "Затваряне на разговор"

#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "Последен създаден прозорец"

#: ../gtk/gtkconv.c:8321
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в"

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Нов прозорец"

#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "По групи"

#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "По абонаменти"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Разрешаване"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Нива на предупреждение"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Грешка"

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "Главен разработчик"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "разработчик"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Разработчик и уебмастър"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "поддръжка"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "поддръжка"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "порт за win32"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "Поддръжка"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "Поддръжка"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Разработчик на Jabber"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "оригинален автор"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "етиопски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "бенгали"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "чешки"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "датски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "немски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "австралийски английски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "канадски английски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "британски английски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "испански"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "сръбски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "финландски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "френски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "италиански"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "италиански"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "японски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "грузински"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "корейски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "кюрдски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "бенгали"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "холандски, фламандски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "норвежки"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "полски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "португалски - Бразилия"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "руски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "румънски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "тамил"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "кюрдски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "Екип на Gnome Vi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "опростен китайски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "класически китайски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "етиопски"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "Относно Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и "
"Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да "
"променяте и разпространявате  програмата под условията на лиценза GPL "
"(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING"
"\", разпространяван с Gaim. Правата за копиране на Gaim са собственост на "
"хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява "
"без никакви гаранции.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Текущи разработчици"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Луди писачи на кръпки"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Оттеглили се разработчици"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Настоящи преводачи"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Минали преводачи"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Показване на данни за потребител"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Дневник на потребителя"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Псевдоним на контакт"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Въвеждане на име за %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдоним за познат"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Заглавие за разговор"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
"продължите с операцията?"
msgstr[1] ""
"Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
"продължите с операцията?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Изтриване на контакт"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "П_ремахване на контакт"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
"приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Изтриване на група"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "П_ремахване на група"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
"приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Изтриване на група"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "П_ремахване на група"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите "
"с операцията?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Изтриване на потребител"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Изт_риване на познат"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
"продължите с операцията?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Изтриване на разговор"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Премахване на разговор"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Показване на допълнителни настройки"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Промяна на състоянието"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "На разположение"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Няма ме"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Показване на списъка с приятели"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Ново съобщение..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Спиране на звуците"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
#, fuzzy
msgid "Blink on new message"
msgstr "Непознато съобщение"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f КВ/с"

#: ../gtk/gtkft.c:153
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Не се поддържа"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Готово"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Изчакване пренасянето да започне"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Пренос на файлове"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Получаване като:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Получаване от:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Изпращане до:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Изпращане като:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Остава"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Локален файл:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Изминало време:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Оставащо време:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Подробности за трансфера"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Възобновяване"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Прекъснал"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Поставяне като обикновен _текст"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Изчистване на форматирането"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Цвят на хипер-връзките"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Цвят на хипер-връзките"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копиране адреса на връзката"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</"
"span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазването на изображението\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Запазване на изображение..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Избор на шрифт"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Избор за цвят на текста"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Избор за цвят на фона"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. "
"Описанието не е задължителен елемент.\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. "
"Описанието не е задължителен елемент.\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкване"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Усмивка!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "Получерен"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Подчертаване"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "По-голям размер на буквите"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "По-малък размер на буквите"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "Начертание на буквите"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Цвят на шрифта на преден план"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
#, fuzzy
msgid "Reset formatting"
msgstr "Изчистване на форматирането"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Вмъкване на изображение"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Вмъкване на усмивка"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Няма намерени дневници"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Общ размер на дневника:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Разговори в %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Разговори с %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Дневник на системата"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "Отваряне на всички съобщения"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Пол"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Командата за стартиране на браузър <b>%s</b> е грешна."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Деактивиране на приставки"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Написан от:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Интернет адрес:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Настройване на приставката"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Настройки на приставката</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Въведете име на потребител"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Нов потребител"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Редакция"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Кога"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Име на потребителя:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Кога"

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "Влизане"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Излизане"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Събеседникът _започна да пише"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Събеседникът _престана да пише"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Изскачащо известяване"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Из_пълнение на команда"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Изпълнение на звук"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "П_реглед..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "П_реглед..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "Пред_варителен преглед"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "Кога"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Нов потребител"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s започна да ви пише (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s започна да ви пише (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s спря да ви пише (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s излезе (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови "
"групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Икона в системната лента"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Икона в системната лента"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Нови разговори:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "При състояние \"Няма ме\""

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Показване бутони за затваряне на табове"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Място:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Нови разговори:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Показване на инструментите за _форматиране"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Показване на _икони на познатите"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Разрешаване анимация в иконите"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Осветяване на грешно написаните думи"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr "Изчистване на форматирането"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN сървър:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Публичен _IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Портове"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Начален порт:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "Кра_ен порт:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Сървър-посредник"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Без сървър-посредник"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Потребител:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Избор на браузър"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузър:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Отваряне на връзката в:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Стандартен браузър"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Съществуващ прозорец"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Нов таб"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ръчно:\n"
"(%s за URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_Форматиране на дневника:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Записване на всички съобщения"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Записване на всички _разговори"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Избор на звуци"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Най-тихо"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "По-тихо"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Шумно"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "По-шумно"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Най-шумно"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Звуков метод"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Начин:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "Конзолен сигнал"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Без звуци"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звук c_ommand:\n"
"(%s за име на файл)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки на звуците"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
#, fuzzy
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "Не е на разположение"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Звукови събития"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Игра"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Събитие"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Показване на _времето на бездействие"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "_Записване на всички съобщения"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Автоматичен отговор:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Промяна на адреса До:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
#, fuzzy
msgid "Status at Startup"
msgstr "Избор на шрифт за %s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Цветове на интерфейса"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Теми на усмивките"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Състояние"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Разрешавам само на посочените потребители"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Забрана за всички потребители"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Блокиране само на посочените потребители"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Уединeние"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Разрешение за потребител"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
"Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с "
"вас."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Разрешение"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Блокиране потребител"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Да бъде ли блокиран %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Такъв файл вече съществува"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Запазване на файл..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Отваряне на файл..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Избор на цвят"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "Доб_авяне"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Списък със стаи"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Получаване на списък"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "Доб_авяне на разговор"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_Използване"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Различен"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_Състояние:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Запаз_ване и използване"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Състояние за %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Потребителят влезе"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Потребителят излезе"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Съобщението е получено"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщението е изпратено"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Личност, която влиза в разговора"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Личност, която напуска разговора"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Говорите в чата"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Други говорят в чата"

#: ../gtk/gtksound.c:74
#, fuzzy
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Някой споменава името ви в чат"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Изчакване пренасянето да започне"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Изтеглихте изображение"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Задаване като икона на познат"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Изпращане на изображение"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Вмъкване в съобщение"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Неуспех при изпращането на стартер"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Размер на файла:</b> %s\n"
"<b>Размер на изображението:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона на познат"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "Невъзможност за изпращане"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файл..."

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "Статистика за сървъра"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Отговорите са загубени"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Настройване на музикалните съобщения"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "минути."

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“:"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Задаване на стойности за използване при..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Посочване на стойности за ползване с абонамент..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Приоритети на контактите"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния "
"на потребителите."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Възможност за промяна на посочените стойности за състояния Бездействам/Не "
"съм там/Изключен за потребителите в приоритетите на контактите за "
"потребителите."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Съобщения от разговор:"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Съобщения от разговор:"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Отваряне на всички съобщения"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Избор за цвят за %s"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "Основен"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Заглавие за разговор"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "Разговор с"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Разговор с"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Брой на разговорите в един прозорец"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "_Място:"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Приставка за демонстрации на Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
"- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
"- Обръща всички входящи текстове\n"
"- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на показалеца"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Втори цвят на показалеца"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Цвят на връзките"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Увеличаване на размера"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Разговори"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Разговори"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Преглед на дневника"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Отговорът е отказан"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Известяване за"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Увеличаване на размера"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Избор на цвят"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Избор на шрифт за %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Избор на шрифт за интерфейса"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Настройки на интерфейса GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Цветове на интерфейса"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Размери на приспособлението"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim - контрол на файловете"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Настройване движенията на мишката"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Среден бутон на мишката"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Десен бутон на мишката"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Движения на мишката"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Възможност за движения на мишката"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Бързи съобщения"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Нов потребител"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Избор на приятел"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Данните на потребителя"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Псевдоним за познат"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Изпращане на е-поща"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени "
"автоматично."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Интеграция с Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Предоставя интеграция с Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Въведете по-долу данните на потребител."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Вид акаунт:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Допълнителна информация:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Първо име:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "Е-поща:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Тестване на GTK сигнали"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "История"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Смаляване при „Няма ме“"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Проверка за е-поща"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Проверка за нова локална е-поща."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Подчертаване"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM прозорци"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "Прозорци за разговор"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Музикални съобщения"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Грешка при стартирането на редактор"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Настройване на музикалните съобщения"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Известяване за"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Фокусирани прозорци"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "Начини за известяване"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "Премахване на известяванията"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Премахване при _писане в прозореца"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "Известяване за съобщение"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Суров"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Позволява изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи "
"(Jabber, MSN, IRC, TOC). За изпращане - натиснете „Enter“ в полето за "
"писане. Обърнете внимание на прозореца за отстраняване на грешки."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Използвате версия %s на Gaim. Настоящата версия е%s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Дневник на промените:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Можете да изтеглите версия %s от <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Има нова версия на GAIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Известяване за нови версии"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за "
"промените."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Замяна на текстове"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Пишете"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Изпращате"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Само цели думи"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Големината на буквите е от значение"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Добавяне на нов текстов заместител"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_Пишете:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Изпращате:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Замяна на текстове"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Замяна на текст"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
"правила."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Отбелязване на познати"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChat - индикатор за времето"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Времеви индикатор"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat - индикатор за времето"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Добавяне на времеви маркери в стил iChat към разговорите всеки N минути."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Разговори:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "За закъснели съобщения"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Дневници"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Акаунт:"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Вмъкване в съобщение"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги отгоре"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Прозорец със списък на познатите"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"\n"
"Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за "
"разговори.\n"
"Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или "
"WinXP."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Версия на GTK+"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Зареждане при стартиране"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Стартиране на Gaim при зареждане на Windows"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Запази положението на списъка с познати най-отгоре"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Настройки на WinGaim"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
#, fuzzy
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "акаунти"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Запазване на парола"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Няма модул за протокол за %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новите пароли не съвпадат."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Попълване на всички полета."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Настояща парола"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Смяна на паролата за %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Промяна на данните за потребител %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Въвеждане на данни за потребител"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "списък с приятели"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d познат от група %s не беше премахнат, тъй като абонаментът му не беше "
"активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n"
"%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха "
"активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n"
msgstr[1] ""
"%d познат от група %s не беше премахнат, тъй като абонаментът му не беше "
"активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n"
"%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха "
"активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Групата не е премахната"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s влезе"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s излезе"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Съобщението е твърде голямо."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вече се казвате %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s сега се казва %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s напусна стаята."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стаята (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при четенето от socket."

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Грешка при идентификацията"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Причината е неизвестна."

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при писане в %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при достъпа до %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Папката не може да бъде изпратена."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s не е валидно име за файл.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Изпращането на файл завърши"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Отказахте получаването на файл от %s"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s прекъсна преноса на файла"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Обикновен текст"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Старият Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Приставката не прилага всички нужни възможности"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Зареждането на приставката е неуспешно."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim срещна грешки при деактивирането на приставката."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Прием_ане"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
#, fuzzy
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Приемане"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Запазване"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Прием_ане"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Поканата е отказана"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Сигурен пренос на файлове"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoreply"
msgstr "_Автоматичен отговор:"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "%d непрочетено съобщение от %s\n"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
#, fuzzy
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
#, fuzzy
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
#, fuzzy
msgid "Autoreply message"
msgstr "За закъснели съобщения"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
#, fuzzy
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
#, fuzzy
msgid "When my account is _away"
msgstr "При споменаване на псевдонима ми"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
#, fuzzy
msgid "When my account is _idle"
msgstr "При споменаване на псевдонима ми"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
#, fuzzy
msgid "_Default reply"
msgstr "_Автоматичен отговор:"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
#, fuzzy
msgid "Status message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Бележка"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Нов потребител"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Тест Cipher"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
#, fuzzy
msgid "DBus Example"
msgstr "Пример за приставката DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Пример за приставката DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim - контрол на файловете"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Управление на програмата чрез въвеждане на команди във файл."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Бездействащ"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Време в състояние Бездействие"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Задаване"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Време в състояние Бездействие"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "Единица"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Възможност за ръчно въвеждане на времето, през което сте били в състояние "
"Бездействам"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC тестов клиент"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC тестов сървър"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Потребителят е изключен."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Отговорите са загубени"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s излезе."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Огън"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Настройване движенията на мишката"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Директория на дневниците"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Четец за дневника"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Нов прозорец"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Стартиране на приставка за Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
#, fuzzy
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "В скритите разговори"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Изпробване на сигнали"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Проста приставка"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Проверява дали повечето неща работят."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s - състояние „Бездействам“."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s влезе."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Известяване за"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Потребителят е в състояние Няма ме:"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Потребителят е в състояние Бездействам:"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Потребителят влезе"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Известяване за състоянието на потребител"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от "
"състояние „Няма ме“ или „Бездействам“."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Стартиране на приставка за Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Потребител на Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Хост"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Първо име"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща:"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Добавяне на акаунт"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
#, fuzzy
msgid "Jabber Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Не мога да вляза в %s:"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
#, fuzzy
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
#, fuzzy
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Неуспешно свързване."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Запазване на списъка с познати"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Зареждане на списъка с приятели..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Запазване на списъка с приятели..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Попълнете полетата за регистрация."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Регистрацията успешна"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Парола (отново)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s в момента не е свързан."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "В момента е в"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Попълнете следните полета"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Град"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Година на раждане"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Мъж или жена"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Женски"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Само включените"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Търсене на приятели"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Въведете критерий за търсене"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Попълнете полетата."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Паролата е променена успешно!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Текуща парола"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Промяна на паролата за Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Избор на шрифт"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Добавяне към разговор..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Малко име"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Година на раждане"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Няма съвпадащи потребители"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Списъкът ви с приятели е изтеглен от сървъра."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Списъкът с приятели е качен"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "Неуспешен опит за връзка."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "Добавяне за разговор"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "От-блокиране"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "Име:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "Грешка при разговора"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Това име вече се използва от някой друг"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "Намиране на приятели..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "Смяна на паролата..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Качване на списъка приятели в сървър"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Изтриване на списъка с приятели от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Изтриване на списъка с приятели от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Непозната команда: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "темата в момента е: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма зададена тема"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Преноса на файла е неуспешен"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim не може да отвори порт за слушане."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Няма съобщение за деня"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Съобщение за деня за %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Сървъра се изключи"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Показване съобщението за деня"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Няма поддръжка на SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Тема"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола IRC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Сървър"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Кодова таблица"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Истинско име"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Използване на SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Лош режим"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Забранено е да влизате в %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Забранено"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(irc оператор)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифициран)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "В момента е в"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "Бездействам"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Включен от"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Изпращане като:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Заглавието за %s е: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Непознато съобщение „%s“"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Непознато съобщение"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Потребители в %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Време на отговор"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Няма такъв канал"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "няма такъв канал"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Потребителят не е влязъл"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Няма такъв потребител или канал"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Невъзможност за изпращане"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Влизането в %s изисква покана."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Само с покани"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Изритан от %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) от %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Прякорът не правилен"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Вие напуснахте канал%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Грешка:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Не мога да вляза в %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Не можете да влезете в канала"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;нов псевдоним&gt;: Смяна на псевдонима."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Изключен."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Парола в чист текст"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се "
"разреши ли това и да се продължи с влизането?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Неправилен отговор от сървъра."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "Бащино име"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "Пощенски адрес"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "Разширен адрес"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "Област"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-поща"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "Организация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "Описание на длъжността"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Рожденна дата"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Редактиране на Jabber-визитка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Град"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Име на ресурса"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Второ име"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "Пощенска кутия"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "Не скривай от"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Временно не показвай на"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Отмяна на известията за присъствие"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Повторно) искане на записване"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не ме безпокойте"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Директната връзка е неуспешна"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Данни за сървъра"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Е-поща"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Търсене за потребители на Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Невалидна директория"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Папката не може да бъде изпратена."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Избор на правилен потребител"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "Директория за търсене"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Стая:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Сървър:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s не е валидно име на стая"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Невалидно име на стая"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s е невалидно име на сървър"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Невалидно име на сървър"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка в настройките"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Невъзможност за настройка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на стаята"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Невалиден сървър"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Задаване на сървър за конференции"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Търсене за стаи"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Грешка при инициализиране на сесията"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Грешка при четене"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Невалиден ID за Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрацията успешна"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "Неуспешна регистрация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "Вече сте регистриран"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Инициализиране на поток"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Идентификация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Повторно инициализиране на поток"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не е разрешено"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "Всички"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "До"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Абонамент"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Паролата е сменена"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Вашата парола беше сменена."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Грешка при смяна на паролата"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Смяна на парола за Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Въведете новата парола"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Задаване данни на потребител..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Смяна на паролата..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Търсене за потребители..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Лоша заявка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функцията все още не е реализирана"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Заминал"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Записът не е намерен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Не е приемлив"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Не е позволен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Изисква се заплащане"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Получателя не е наличен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "Изисква се регистрация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Отдалечения сървър не е намерен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сървърът е претоварен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Услугата не е налична"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "Изисква се абониране"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Неочаквана заявка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Записването за състояние е отказано"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Невалидна идентификация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Дадено разрешение"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Временна грешка при идентификацията"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Грешка при идентификацията"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Лош формат"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт между ресурсите"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Прекъсване на връзката"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Неизвестен хост"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Неправилно адресиране"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "Невалиден ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "Невалиден XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Нарушение на условията"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ограничен XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "Преглед на друг хост"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Спиране на системата"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Тази версия не е поддържана"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Грешка в потока"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Непозната команда: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Непозната команда: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "Влизане в стая за разговори"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "Влизане в стая за разговори"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Използване на стария SSL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Порт"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Сървър"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Съобщение от %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s смени заглавието на: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Заглавието е: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Код %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "Грешка при обработката на XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Създаване на нова стая"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате "
"стандартните настройки?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Настройване на стая"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Грешка в чат %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Неуспешно изпращане на файл"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Неправилен адрес на е-поща"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Няма такъв потребител"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "Вече сте свързан в"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Невалидно потребителско име"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Прякорът не правилен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
#, fuzzy
msgid "List full"
msgstr "Списъкът е пълен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Вече е там"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Не е в списъка"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Потребителят е изключен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Режимът вече е включен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Вече е в противоположен списък"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Твърде много групи"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Невалидна група"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Потребителят не е в групата"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Името на групата е твърде дълго"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Преноса на файла е неуспешен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Липсват нужни полета"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Не сте свързан с"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Временно услугата не е налична"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Грешка в сървъра с база данни"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Командата е изключена"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Сървърът е зает"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Сървърът не е наличен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Грешка при връзката с база данни"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Записът е невъзможен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Сесията е претоварена"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Потребителят е твърде активен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Твърде много сесии"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Паспортът не е проверен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Лош файл"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Неочакван"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Сървърът е претоварен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Не приема нови потребители"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Лош билет"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Неизвестна грешка %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-грешка: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Това е името, с което другите потребители на MSN ще ви виждат."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Задаване на домашният ви телефонен номер."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Задаване на служебният ви телефонен номер."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Задаване на мобилният ви телефонен номер"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Забрана"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Ви има"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Връщам се веднага"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Зает"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "На телефона"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "На обяд"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Име или номер в ICQ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Задаване домашен телефонен номер..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Задаване служебен телефонен номер..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Активиране/деактивиране на мобилни устройства"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Покана за раз_говор"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
"информация вижте на адрес: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php("

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Грешка при четене от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Възраст"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Занимание"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Хоби и интереси"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Малко за мен"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Обръщане"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Портове"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Неизвестен хост"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
#, fuzzy
msgid "Places Lived"
msgstr "Мястото е затворено"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Любим цитат"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Данни за абонамента"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Домашен адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
#, fuzzy
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Фирма"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Позиция"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Задаване служебен телефонен номер..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Работен адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Длъжност"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
#, fuzzy
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Е-поща"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Състояние"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Любими неща"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Последно обновяване"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Интернет страница"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Потребителя няма публичен профил."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профил"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола MSN"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Неуспешно свързване"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s не е валидна група."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Непозната грешка:"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s е невалидно име на сървър"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Временно услугата не е налична."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Групата не може да бъде преименувана"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Неуспех при изтриването на групата"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr "Непозната грешка номер %d."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Грешка при прегледа на HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Ръкостискане"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Пренасяне"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Стартиране на идентификация"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Получаване на бисквитка"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Изпращане на бисквитка"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Получаване на списъкът с приятели"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Няма ме на компютъра"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "На телефона"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "На обяд"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Новото форматиране е неправилно."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Грешка при четене през мрежата"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференцията не е намерена"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференцията не съществува"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Вече съществува папка с това име"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Паролата изтече"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Невярна парола."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Потребителят не е намерен"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Акаунтът е деактивиран"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Не можете да се добавите"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Неправилно потребителско име или парола."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Вашият акаунт беше деактивиран, защото бяха въведени твърде много грешни "
"пароли."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Потребителското име е грешно"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Този потребител ви блокира"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Непозната грешка: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Неуспешна идентификация (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Електронен адрес"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "Потребителски ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Неуспено свързване със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Идентификация..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Изчакване за отговор..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Покана за разговор"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Порт"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
#, fuzzy
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Неуспено свързване със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола IRC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "Кодова таблица"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Този потребител ви блокира"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "Директната връзка е неуспешна"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Невалидна грешка"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Услугата не е налична"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Услугата не е определена"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Не се поддържа от хоста"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Не се поддържа от клиента"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Отказан от клиента"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Отговорът е твърде голям"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Отговорите са загубени"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Отговорът е отказан"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Твърде зъл (изпращач)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Твърде зъл (получател)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Потребителят е временно недостъпен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Списъкът е препълнен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Опашката е запълнена"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Приемане на файл"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Изпращане на списъка с познати"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Директна връзка с ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Нихилист"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Криптиране на Trillian"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Активиране на защитата"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Видео разговор"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Живо видео"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Свободен за разговор"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Зает"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Включен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Нива на предупреждение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Коментар за приятел"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Приключване на връзката"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Невярно потребителско име."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Невярна парола."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Абонаментът временно спрян."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте  "
"отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
"по-дълго."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Неуспех при свързването"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Получено е разрешение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Да"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Паролата е изпратена"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Моля, разрешете ми!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Няма посочена причина."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Получихте специално съобщение от\n"
"\n"
"От: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n"
"\n"
"Съобщението е:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Отказ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
msgstr[1] "Вие "
"пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла." 
msgstr[1] "Вие "
"пропуснахте %hu съобщения от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като сте твърде зъл/зла."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като сте твърде зъл/зла."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Причината е неизвестна."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Няма налични данни за потребителя %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Включен от"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Член от"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Възможности"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Налично съобщение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Профил в MSN"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Вие бяхте изключен по неизвестни причини."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителни данни"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Служебна информация"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Изскачащо съобщение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "Име (номер):"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""
"Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Запитване за потвърждаване на абонамента"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
"зададеният адрес е грешен."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
"зададеният адрес е грешен."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Данни за абонамента"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Е-пощата на %s е %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила "
"напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте "
"да го редактирате след като сте се свързали окончателно."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати "
"за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. "
"Gaim го съкрати за ваше удобство."
msgstr[1] ""
"Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати "
"за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. "
"Gaim го съкрати за ваше удобство."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Профилът е твърде дълъг."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го "
"съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта "
"беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство."
msgstr[1] ""
"Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го "
"съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта "
"беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Добавянето е невъзможно"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът "
"ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко "
"часа."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Сираци"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в "
"него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(без име)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"По неизвестни причини %s не може да бъде добавен в списъка с познатите ви. "
"Най-вероятната причина за това е, че броят на потребителите в списъкът ви е "
"достигнал максималният възможен."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s ви даде разрешението си да ви добави в техния списък с познати. Желаете "
"ли да ги добавите?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Получихте разрешение"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Разрешението е отказано"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Размяна:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
#, fuzzy
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(идентифициран)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Коментар:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Показване на данни"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Редактиране на коментар"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Преглед на съобщението за състояние"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Повторно искане на разрешение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Запитване за разрешение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Настройки за сървър-посредник"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Новото форматиране е неправилно."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Промяна адреса на:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>не чакате разрешение</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Търсене потребител по електронен адрес"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Търсене"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Смяна на паролата (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Настройване на препращането на съобщения (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Показване на повече възможности"

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Име или номер в ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Потвърждение за абонамент"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Показване на регистрираните до момента адреси"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Промяна на регистрираните до момента адреси..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Търсене на потребител по неговите данни"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Потребителят не е в групата"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""
"Възможност за собственоръчно въвеждане на време, през което сте били в "
"състояние Бездействам"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Опит за пренасочване на връзката..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Опит за пренасочване на връзката..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима "
"за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да "
"бъде разглеждана като рискова."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Лични данни"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Лични данни"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Държава"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Разгръщане"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "Гласoве"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Адрес"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Остава"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Отказване"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "Абонамент"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "Суров"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Длъжност"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Запазване"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Хост"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Заминал"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Списък на стаите"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Вашата парола беше сменена."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Невалидно име на стая"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Неочаквана заявка"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "Неочаквана заявка"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Изчистване"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Стартиране на идентификация"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Изпращане"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "Грешка при четене"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Невалидна идентификация"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Група:"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Създаване"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "Описание"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Разрешаване"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Потребителят не е в групата"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Потребители в %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Настройки на звуците"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Непознато съобщение"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
#, fuzzy
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Зареждане при стартиране"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Съобщение"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
#, fuzzy
msgid "Server ACK"
msgstr "Сървър"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
#, fuzzy
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Изпращане на е-поща"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Неуспешно свързване."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Непознат"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "Адрес"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Никога"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
#, fuzzy
msgid "QQ: Available"
msgstr "На разположение"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
#, fuzzy
msgid "QQ: Away"
msgstr "Няма ме"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
#, fuzzy
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "Невидим"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
#, fuzzy
msgid "QQ: Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Невалидно потребителско име"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Последен клиент:</b> "

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
#, fuzzy
msgid "Modify My Information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на парола"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Модул за протокола IRC"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Login in TCP"
msgstr "Включване в чат"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
#, fuzzy
msgid "Login Hidden"
msgstr "Настройки за влизане"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
#, fuzzy
msgid "Socket send error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Грешка при четене през мрежата"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Неуспешно изпращане на файл"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Неуспешна идентификация (%s)."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
#, fuzzy
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
#, fuzzy
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Съобщение"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Данни за %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Служебна информация"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Видео конферентна връзка"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Изпращане на бисквитка"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Изчакване пренасянето да започне"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Влизане в"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Стартиране на услугите"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Свързване"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Грешка при четенето от socket."

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференцията е прекъсната"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Мястото е затворено"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "Говорители"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "Видео камера"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос на файлове"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "поддръжка"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>Външен потребител:</b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Избор на правилен потребител"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "Нова конференция"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "Създаване"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "Налични конференции"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Създаване на нова конференция..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Канене на потребител в конференция"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Канене в конференция"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Канене в конференция..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Свързване към сървър"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Свързване към сървър"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "<b>Последен клиент:</b> "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "Избор на потребител"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Изпращане на списъка с познати"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Подреждане на списъка с познати"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Показване на списъка с приятели"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Изтриване на списък с познати от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Неуспех при изтриването на групата"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "Възможни съвпадения"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Грешка при четене през мрежата"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Резултати от търсенето"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "Няма съвпадения"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "Търсене за потребител"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "Търсене за потребители"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "Търсене на потребители..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Замяна на текст"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "Парола"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Парола"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Показване на публичния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Избор на правилен потребител"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Откачен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Събуди ме"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Хипер активен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Робот"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Щастлив"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Тъжен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Гневен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнив"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Засрамен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Неуязвим"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Влюбен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Сънлив"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Отегчен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Развълнуван"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Загрижен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Режими на потребителя"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Предпочитан контакт"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Предпочитан език"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Времева зона"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Геолокация"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "Парола"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Получаване на публичен ключ..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Убиване на потребител"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парола:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Данни за канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Име на канала:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Парола за канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Добавяне / премахване"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Парола"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Моля, въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение на потребителите"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Списък с поканени"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Списък на забранените"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Добавяне на частна група"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Известяване за нови версии"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Забранено ви е да влизате в %s."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Включване в частна група"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Грешка при влизане в частна стая"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Команда"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Грешка при изпълнение на команда"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Сигурен пренос на файлове"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Грешка при преноса на файл"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Трансферът на файл до %s беше прекъснат.\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Порт за трансфер на файлове"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Трансферът на файл от %s беше прекъснат. \n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Неуспех при изпращането на файл"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Убит от %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Приключване на работата"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични данни"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Дата на раждане"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Длъжност"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Единица"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Включване в разговор"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Истинско име"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Състояние"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Отпечатък на публичния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Още..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Отделяне от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Неуспех при отделянето"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Темата не може да бъде сменена"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Грешка при промяна на псевдонима"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Списък на стаите"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Не бяха получени публични ключове"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Данни за сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Статистика за сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Няма възможни действия"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Статистика на мрежата"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Неуспешен ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Грешка при четене от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Потребителят не може да бъде убит"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Изключен от сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Продължаване на сесия"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Идентификация"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Необходима е парола"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Проверка на публичния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Изглед..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Неподдържан тип публичен ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспешен опит за връзка"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Приключване на връзката"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Приключване на връзката"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Папката не може да бъде изпратена."

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Свързване към сървър"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Текущото ви настроение"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Влюбен"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видео конферентна връзка"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Вашето текущо състояние"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Интернет услуги"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Съобщение на деня"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Няма съобщение на деня"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Няма Съобщение за деня, свързано с тази връзка."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Новите пароли не съвпадат."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "Дължина на ключ: \t%d бита\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Файл с частния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Парола (отново)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Файл с частния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Темата е твърде дълга"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Трябва да зададете псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "каналът %s не беше намерен"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Заглавието за %s е: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола SILC"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Файл с частния ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Блокиране на покани"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Цифрово подписване на всички моментни съобщения"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Истинско име: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Потребителско име: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "Е-поща: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Хост: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организация: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Държава: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритъм: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Дължина на ключ: \t%d бита\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Отпечатък на публичния ключ:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Данни за публичен ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Страниране"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видео конферентна връзка"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "Невъзможност за изпращане"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Неуспех при свързването"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
#, fuzzy
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола SILC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола SILC"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Използване на UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Използване на сървър-посредник"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Сървър-посредник"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Автоматично"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Свързването с %s се провали"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Влизане: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s в момента не е свързан."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Чата в %s не е достъпен."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Грешка."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Твърде много съвпадения."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ключовите думи са игнорирани."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Няма ключови думи."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "В директорията няма данни за този потребител."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Неправилно потребителско име или парола."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Невалидно име на група"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Изчакване за отговор..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Успешна смяна на паролата"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC подаде команда PAUSE"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. Ако "
"изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Gaim ще възпрепятства изпращането "
"на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно състояние."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Данни за директория"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Задаване данните на директорията"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Запазване като..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s иска да им изпратите файл"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола TOC"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради "
"следната причина: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Отказ за добавяне на потребител"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на "
"Gaim по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови "
"версии."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
" Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. "
"Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Игнориране на потребителя?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите "
"на абонамент %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Неправилен отговор от сървъра."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Проблем с връзката"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Не е вкъщи"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Не е на бюрото"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Не е в офиса"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "На почивка"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Излязъл"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Не е в списъка на сървърите"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Изключен"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Настройки"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Включване в чат"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Използване на настройките от средата"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "Активиране на коя идентификация?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Присъединяване към кого в чата?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Активиране..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "Сървър "

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Порт за пейджър"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Порт за пейджър"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Порт за преност на файлове"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Порт за трансфер на файлове"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Порт за преност на файлове"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Поканата е отказана"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Неуспешен опит за включване в чат"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Непозната грешка"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Може би стаята е пълна?"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Говорите в %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Може би те не са в чат-сесия?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
#, fuzzy
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Може би стаята е пълна?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Гласoве"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Уеб камери"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Неуспешно свързване."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Стаи на потребителя"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Профил в Yahoo! Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Профил в Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Съжаляваме, но профили със съдържание за възрастни не се поддържат в този "
"момент."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ако искате да видите този профил, трябва да отворите тази връзка във вашия "
"браузър"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Име в Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Хобита"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Последни новини"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Готина връзка 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Готина връзка 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Готина връзка 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Последно актуализиране"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Няма налични данни за %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Профилът на потребителя е празен."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Проблем с връзката"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Потребители"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Скрит или несвързан."

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>На %s от %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Някой"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Клас:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Намерение:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Получател:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Невалиден отговор от сървъра."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "Единица"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Грешка при изпълнение на команда"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Истинско име"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
#, fuzzy
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Да"

#: ../libgaim/request.h:1341
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Не"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "Прием_ане"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "В момента не съм тук"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Статистика за сървъра"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s сега се казва %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"

#: ../libgaim/server.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"

#: ../libgaim/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Единица"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е на разположение"

#: ../libgaim/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Длъжност"

#: ../libgaim/status.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s сега се казва %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s премина в състояние „Активен“"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s премина в състояние „Активен“"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Изчисляване..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Непознат."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "Икона"
msgstr[1] "Икона"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дни"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libgaim/util.c:3327
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Грешка при четенето от socket."

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Грешка при писане в %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"