view po/ko.po @ 10104:60db14d54914

[gaim-migrate @ 11131] "This patch that makes received-im-msg and received-chat-msg signals correspond with each other. My motivation was to add flags to received-chat-msg, but I also added conv to received-im-msg to make the signals match each other." -- Nathan Fredrickson (noif) I also updated the receiving-im-msg and receiving-chat-msg signals to match. Now I can finally reject patch 909745 with "this should be a plugin", which I've wanted to be able to say for a while. Yay :) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Sat, 16 Oct 2004 15:07:22 +0000
parents 1d2cf6e8ca8f
children 581de78cf809
line wrap: on
line source

# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.77\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/autorecon.c:233
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"

#: plugins/autorecon.c:237
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"

#: plugins/autorecon.c:241
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"

#: plugins/autorecon.c:245
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:267
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "메일 서버"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d개/총 %d개"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "편지 확인"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"

#: plugins/contact_priority.c:83
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:92
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"

#: plugins/contact_priority.c:106
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"

#: plugins/contact_priority.c:120
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"

#: plugins/contact_priority.c:134
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:140
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:143
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:192
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:197
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"

#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160
msgid "Auto-login"
msgstr "자동 로그인"

#: plugins/docklet/docklet.c:136
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."

#: plugins/docklet/docklet.c:137
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#: plugins/docklet/docklet.c:172
msgid "New..."
msgstr "새..."

#: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798
#: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "자리비움"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
msgid "Back"
msgstr "돌아옴"

#: plugins/docklet/docklet.c:194
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"

#: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"

#: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341
msgid "Accounts"
msgstr "계정"

#: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:210
msgid "Signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet.c:214
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: plugins/docklet/docklet.c:505
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "트레이 아이콘 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:536
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:538
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."

#: plugins/extplacement.c:76
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: plugins/extplacement.c:97
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "대화"

#: plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"

#: plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:127
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "위치(_P):"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:129
#, fuzzy
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:131
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:90
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM에 연결되지 않음"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138
msgid "No screenname given."
msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:175
msgid "No roomname given."
msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:194
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "잘못된 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:668
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:691
msgid "Unable to open socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:739
msgid "Remote Control"
msgstr "리모콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:744
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72
msgid "Local Addressbook"
msgstr "내부 주소록"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
#: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
#: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051
#: src/gtkblist.c:4389
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
msgid "Show user details"
msgstr "사용자 정보 보이기"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448
msgid "Hide user details"
msgstr "사용자 정보 감추기"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "친구"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "계정"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372
#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351
msgid "First name:"
msgstr "성:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"

#: plugins/history.c:89
msgid "History"
msgstr "대화 내역"

#: plugins/history.c:91
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."

#: plugins/history.c:92
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."

#: plugins/idle.c:55
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"

#: plugins/idle.c:67 src/away.c:910
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:600
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"

#: plugins/notify.c:604
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"

#: plugins/notify.c:611
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:626
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"

#: plugins/notify.c:633
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:652
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:660
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:668
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:673
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:680
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:688
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:696
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:705
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:793
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:532
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:582
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:413
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:437
msgid "You type"
msgstr "입력"

#: plugins/spellchk.c:449
msgid "You send"
msgstr "보냄"

#: plugins/spellchk.c:475
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"

#: plugins/spellchk.c:482
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"

#: plugins/spellchk.c:496
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"

#: plugins/spellchk.c:536
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:314
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:37
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: plugins/statenotify.c:44
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."

#: plugins/statenotify.c:58
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."

#: plugins/statenotify.c:69
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "다음 경우 알림"

#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리비움:"

#: plugins/statenotify.c:75
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "간격"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461
msgid "Transparency"
msgstr "투명"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351
msgid "Startup"
msgstr "시작"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056
#: src/gtkprefs.c:2416
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004
#: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Conversations"
msgstr "대화"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."

#: src/account.c:311
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"

#: src/account.c:318
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"

#: src/account.c:325
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/account.c:331
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/account.c:339
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384
#: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691
#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385
#: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385
#: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678
#: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756
#: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
#: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/account.c:372
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "자리비움!"

#: src/away.c:303
#, fuzzy
msgid "Edit This Message"
msgstr "메시지로 보내기"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "돌아왔다!"

#: src/away.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/away.c:364 src/away.c:455
msgid "Remove Away Message"
msgstr "자리비움 메시지 지움"

#. Remove button
#: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814
#: src/gtkrequest.c:248
msgid "Remove"
msgstr "지우기"

#: src/away.c:435
msgid "New Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/away.c:651
msgid "Set All Away"
msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"

#: src/away.c:758
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/away.c:760
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."

#: src/away.c:770
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/away.c:835
msgid "New away message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/away.c:850
msgid "Away title: "
msgstr "자리비움 제목: "

#: src/away.c:898
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "저장"

#: src/away.c:902
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "저장 및 사용"

#: src/away.c:906
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "사용"

#: src/blist.c:680
msgid "Chats"
msgstr "채팅"

#: src/blist.c:1337
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"

#: src/blist.c:1346
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"

#: src/blist.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다."

#: src/blist.c:2046
msgid "Buddy List Error"
msgstr "친구 목록 오류"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"

#: src/connection.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요"

#: src/conversation.c:229
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/conversation.c:237
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:2052
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2055
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"

#: src/conversation.c:2169
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."

#: src/conversation.c:2574
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"

#: src/conversation.c:2576
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384
msgid "New window"
msgstr "새 창"

#: src/conversation.c:2580
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"

#: src/conversation.c:2582
msgid "By account"
msgstr "계정으로"

#: src/ft.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"

#: src/ft.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다."

#: src/ft.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"

#: src/ft.c:161
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/ft.c:171
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/ft.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:232
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"

#: src/ft.c:267
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:271
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/ft.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/ft.c:948
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"

#: src/ft.c:950
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 사용하기: URIs:\n"
"아이디로 메시지 보내기:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
"이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n"
"메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
"위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
"탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
"아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"대화방에 참여:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
"\n"
"내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:325
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:625
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"

#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"

#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"

#: src/gtkaccount.c:720
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"

#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"

#: src/gtkaccount.c:729
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:785
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/gtkaccount.c:798
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"

#: src/gtkaccount.c:807
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "친구 아이콘"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:896
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
msgid "HTTP"
msgstr ""

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"

#: src/gtkaccount.c:1153
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1157
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"

#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"

#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"

#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"

#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1585
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"

#: src/gtkaccount.c:1587
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1611
msgid "Show more options"
msgstr "자세한 옵션 보기"

#: src/gtkaccount.c:1612
msgid "Show fewer options"
msgstr "간략한 옵션 보기"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "가입"

#: src/gtkaccount.c:2004
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246
msgid "Delete"
msgstr "지우기"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"

#: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
msgid "Online"
msgstr "연결"

#: src/gtkaccount.c:2168
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: src/gtkaccount.c:2481
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2495
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"

#: src/gtkaccount.c:2499
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: src/gtkaccount.c:2503
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402
#: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "더하기"

#: src/gtkblist.c:792
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/gtkblist.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"

#: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209
msgid "Get _Info"
msgstr "정보 보기(_I)"

#: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"

#: src/gtkblist.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/gtkblist.c:1134
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/gtkblist.c:1136
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"

#: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"

#: src/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"

#: src/gtkblist.c:1194
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"

#: src/gtkblist.c:1196
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"

#: src/gtkblist.c:1198
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"

#: src/gtkblist.c:1218
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"

#: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"

#: src/gtkblist.c:1272
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"

#: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"

#: src/gtkblist.c:2337
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"

#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"

#: src/gtkblist.c:2357
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2360
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2361
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"

#: src/gtkblist.c:2381
msgid "Rename Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/gtkblist.c:2381
msgid "New group name"
msgstr "새 그룹 이름"

#: src/gtkblist.c:2382
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."

#: src/gtkblist.c:2410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2474
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"

#: src/gtkblist.c:2489
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2505
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b>"

#: src/gtkblist.c:2506
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2507
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2508
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"

#: src/gtkblist.c:2509
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "

#: src/gtkblist.c:2510
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"

#: src/gtkblist.c:2511
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>경고:</b>"

#: src/gtkblist.c:2513
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2514
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"

#: src/gtkblist.c:2515
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"

#: src/gtkblist.c:2797
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"

#: src/gtkblist.c:2799
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"

#: src/gtkblist.c:2804
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "경고 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2807
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2925
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."

#: src/gtkblist.c:2928
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"

#: src/gtkblist.c:2931
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"

#: src/gtkblist.c:3013
msgid "Alphabetical"
msgstr "알파벳 순"

#: src/gtkblist.c:3014
msgid "By status"
msgstr "상태 순"

#: src/gtkblist.c:3015
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"

#: src/gtkblist.c:3081
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움"

#: src/gtkblist.c:3084
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"

#: src/gtkblist.c:3087
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"

#: src/gtkblist.c:3090
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3178
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3180
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3205
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"

#: src/gtkblist.c:3215
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"

#: src/gtkblist.c:3219
msgid "_Chat"
msgstr "대화(_C)"

#: src/gtkblist.c:3224
msgid "Join a chat room"
msgstr "대화실에 참여"

#: src/gtkblist.c:3229
msgid "_Away"
msgstr "자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:3234
msgid "Set an away message"
msgstr "자리비움 메시지 설정"

#: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"

#: src/gtkblist.c:4001
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355
msgid "Account:"
msgstr "계정:"

#: src/gtkblist.c:4288
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"

#: src/gtkblist.c:4304
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."

#: src/gtkblist.c:4321
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/gtkblist.c:4345
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:4423
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/gtkblist.c:4424
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "완료."

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "연결: "

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "연결"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "모두 취소"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "재연결(_R)"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "이유가 알려지지 않음."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "모두 재연결(_A)"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: src/gtkconv.c:327
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:336
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:360
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:363
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:435
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "그런 채널이 없음"

#: src/gtkconv.c:442
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:447
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/gtkconv.c:454
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:457
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:461
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:707
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:735
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:756
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"

#: src/gtkconv.c:776
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/gtkconv.c:818
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:832
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"

#: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"

#: src/gtkconv.c:1350
msgid "IM"
msgstr "메시지"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/gtkconv.c:1368
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"

#: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750
msgid "Info"
msgstr "정보"

#: src/gtkconv.c:1388
msgid "Get Away Msg"
msgstr "자리비움 메시지 보기"

#: src/gtkconv.c:2506
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/gtkconv.c:2527
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "Animate"
msgstr "동작"

#: src/gtkconv.c:2562
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"

#: src/gtkconv.c:2568
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."

#: src/gtkconv.c:2938
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."

#: src/gtkconv.c:2946
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3049
msgid "_Send As"
msgstr "보내기(_S)"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3500
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"

#: src/gtkconv.c:3502
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3507
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3509
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3510
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"

#: src/gtkconv.c:3516
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3517
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3519
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"

#: src/gtkconv.c:3521
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3523
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3528
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3530
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3532
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3534
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3539
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3541
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."

#: src/gtkconv.c:3546
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3550
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"

#: src/gtkconv.c:3551
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3552
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"

#: src/gtkconv.c:3553
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"

#: src/gtkconv.c:3554
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: src/gtkconv.c:3596
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"

#: src/gtkconv.c:3601
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3605
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."

#: src/gtkconv.c:3611
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"

#: src/gtkconv.c:3615
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고..."

#: src/gtkconv.c:3619
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3625
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."

#: src/gtkconv.c:3629
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."

#: src/gtkconv.c:3633
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."

#: src/gtkconv.c:3637
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."

#: src/gtkconv.c:3643
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3647
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3653
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"

#: src/gtkconv.c:3656
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"

#: src/gtkconv.c:3659
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3662
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3715
msgid "Warn"
msgstr "경고"

#: src/gtkconv.c:3716
msgid "Warn the user"
msgstr "사용자 경고"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block"
msgstr "차단"

#: src/gtkconv.c:3723
msgid "Block the user"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkconv.c:3730
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/gtkconv.c:3737
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 사용자 더하기"

#: src/gtkconv.c:3744
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기"

#: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보 가져오기"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3800
msgid "Invite"
msgstr "초대"

#: src/gtkconv.c:3801
msgid "Invite a user"
msgstr "사용자 초대"

#: src/gtkconv.c:3808
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"

#: src/gtkconv.c:3815
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"

#: src/gtkconv.c:3939
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4002
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"

#: src/gtkconv.c:4063
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"

#: src/gtkconv.c:4075
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"

#: src/gtkconv.c:4669
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"

#: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"

#: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"

#: src/gtkconv.c:6326
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6329
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6332
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6336
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"

#: src/gtkdialogs.c:64
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"

#: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
msgid "developer"
msgstr "개발자"

#: src/gtkdialogs.c:71
msgid "support"
msgstr "지원"

#: src/gtkdialogs.c:76
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"

#: src/gtkdialogs.c:77
msgid "former lead developer"
msgstr "예전 수석 개발자"

#: src/gtkdialogs.c:78
msgid "former maintainer"
msgstr "예전 관리자"

#: src/gtkdialogs.c:79
msgid "former Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"

#: src/gtkdialogs.c:80
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"

#: src/gtkdialogs.c:81
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: src/gtkdialogs.c:90
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: src/gtkdialogs.c:98
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: src/gtkdialogs.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: src/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: src/gtkdialogs.c:114
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"

#: src/gtkdialogs.c:180
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"

#: src/gtkdialogs.c:195
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지"
"원하는 모듈 기반의 메신저입니다.  Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스"
"를 따릅니다.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:225
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:230
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"

#: src/gtkdialogs.c:260
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"

#: src/gtkdialogs.c:275
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"

#: src/gtkdialogs.c:295
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"

#: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560
msgid "_Screen name"
msgstr "아이디(_S)"

#: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"

#: src/gtkdialogs.c:379
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"

#: src/gtkdialogs.c:381
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n"

#: src/gtkdialogs.c:521
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/gtkdialogs.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/gtkdialogs.c:574
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/gtkdialogs.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/gtkdialogs.c:616
msgid "Warn User"
msgstr "사용자 경고"

# c-format
#: src/gtkdialogs.c:637
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
"\n"
"이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n"

#: src/gtkdialogs.c:646
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"

#: src/gtkdialogs.c:653
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:674
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:675
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719
#: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "별칭"

#: src/gtkdialogs.c:695
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."

#: src/gtkdialogs.c:697
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:716
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:717
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/gtkdialogs.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:811
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"

#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr "완료"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "취소"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"

#: src/gtkft.c:220
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"

#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"

#: src/gtkft.c:228
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"

#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "진행"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "파일명"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"

#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"

#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "상태:"

#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"

#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"

#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"

#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"

#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid "Show transfer details"
msgstr "파일전송 내용 보이기"

#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"

#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1253
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2819
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다.  기본은 PNG입니"
"다."

#: src/gtkimhtml.c:2827
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"

#: src/gtkimhtml.c:2944
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:239
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:312
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:395
msgid "_URL"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:488
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:662
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:677
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:895
msgid "Bold"
msgstr "진하게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:906
msgid "Italic"
msgstr "기울임"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:986
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"

#: src/gtklog.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "대화"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."

#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:576
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"

#: src/gtknotify.c:577
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"

#: src/gtkpounce.c:387
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"

#: src/gtkpounce.c:431
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "연결(_S)"

#: src/gtkpounce.c:465
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"

#: src/gtkpounce.c:514
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"

#: src/gtkpounce.c:516
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:528
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:529
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"

#: src/gtkpounce.c:612
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:896
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"

#: src/gtkpounce.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"

#: src/gtkpounce.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/gtkpounce.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"

#: src/gtkpounce.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/gtkpounce.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/gtkpounce.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/gtkpounce.c:969
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "인터페이스 옵션"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "색깔 무시(_O)"

#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "글꼴 무시(_F)"

#: src/gtkprefs.c:833
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "글자 크기 무시(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 꾸밈"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으"
"로 보입니다. :)"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/gtkprefs.c:911
msgid "Enter _sends message"
msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Window Closing"
msgstr "창 닫기"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc 키로 창 닫음"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Insertions"
msgstr "넣기"

#: src/gtkprefs.c:921
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "친구 목록 정렬"

#: src/gtkprefs.c:948
msgid "_Sorting:"
msgstr "정렬(_S):"

#: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"

#: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
msgid "Pictures"
msgstr "그림"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Text"
msgstr "글자"

#: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
msgid "Pictures and text"
msgstr "그림과 글자"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "_Raise window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "Buddy Display"
msgstr "친구 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Show _warning levels"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Show idle _times"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"

#: src/gtkprefs.c:973
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1017
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1025
#, fuzzy
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1036
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): "

#: src/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "탭 위치(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1064
msgid "Top"
msgstr "위"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Bottom"
msgstr "아래"

#: src/gtkprefs.c:1066
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: src/gtkprefs.c:1073
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1135
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "Ports"
msgstr "포트"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1179
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#: src/gtkprefs.c:1245
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Firebird"
msgstr "불새"

#: src/gtkprefs.c:1303
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Gnome Default"
msgstr "그놈 기본"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Opera"
msgstr "오페라"

#: src/gtkprefs.c:1318
msgid "Manual"
msgstr "수동"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1380
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"

#: src/gtkprefs.c:1399
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"

#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Message Logs"
msgstr "메시지 로그"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1444
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "System Logs"
msgstr "시스템 로그"

#: src/gtkprefs.c:1449
msgid "_Enable system log"
msgstr "시스템 정보 기록(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1470
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/gtkprefs.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"

#: src/gtkprefs.c:1701
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Play"
msgstr "듣기"

#: src/gtkprefs.c:1759
msgid "Event"
msgstr "이벤트"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "Test"
msgstr "테스트"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."

#: src/gtkprefs.c:1810
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1813
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답"

#: src/gtkprefs.c:1815
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "서버"

#: src/gtkprefs.c:1816
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/gtkprefs.c:1817
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1824
msgid "Gaim usage"
msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1827
msgid "X usage"
msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1829
msgid "Windows usage"
msgstr "창 사용"

#: src/gtkprefs.c:1837
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"

#: src/gtkprefs.c:1838
msgid "Set away _when idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1850
msgid "Away m_essage:"
msgstr "자리비움 메시지(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1919
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1924
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2157
msgid "Load"
msgstr "불러오기"

#: src/gtkprefs.c:2171
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: src/gtkprefs.c:2219
msgid "Details"
msgstr "정보"

#: src/gtkprefs.c:2379
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2415
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

#: src/gtkprefs.c:2418
msgid "Message Text"
msgstr "메시지 내용"

#: src/gtkprefs.c:2419
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"

#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Sounds"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:2422
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"

#: src/gtkprefs.c:2427
msgid "Logging"
msgstr "기록"

#: src/gtkprefs.c:2428
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"

#: src/gtkprefs.c:2429
msgid "Away Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"

#: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"

#: src/gtkprivacy.c:399
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"

#: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"

#: src/gtkprivacy.c:581
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:582
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit"
msgstr "허용"

#: src/gtkprivacy.c:590
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:620
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:621
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:628
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "확인"

#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "취소"

#: src/gtkrequest.c:244
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/gtkrequest.c:1393
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:604
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:606
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:657 src/log.c:787
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:667 src/log.c:799
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:671
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:732
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:803
msgid "Plain text"
msgstr "평문"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "계정을 만드세요."

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "접속"

#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>계정(_A):</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "_Accounts"
msgstr "계정(_A)"

#: src/main.c:285
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "연결(_S)"

#. full help text
#: src/main.c:517
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:532
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"

#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"

#: src/main.c:845
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795
#: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "알 수 없는 에러 코드."

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "데이터를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "밸런서 악수"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:145
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "메시지로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 서버를 찾는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "성"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "별명"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "성별"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "시/군"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 "
"후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하"
"세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후"
"에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 "
"시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "디렉토리에서 찾기"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1562
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠"
"시 후에 다시 시도하세요."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Authorize"
msgstr "인증"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Deny"
msgstr "거부"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "별명:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562
#: src/protocols/silc/silc.c:1002
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566
#: src/protocols/silc/silc.c:1006
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "파일 전송 취소"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:78
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/irc/irc.c:157
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:216
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
msgid "Users"
msgstr "사용자"

#: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:655
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:656
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661
#: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s의 친구 정보"

#: src/protocols/irc/msgs.c:286
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:291
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:308
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:332
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:437
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:440
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:445
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:521
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:630
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:651
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:760
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:761
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:782
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"

#: src/protocols/irc/msgs.c:824
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:899
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:936
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/irc/parse.c:394
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548
#: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
#: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "성"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "위치"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "지역"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "국가"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "전화"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "메일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: src/protocols/novell/novell.c:1450
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817
#: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694
#: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Resource"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "사진"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "로고"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "재버 프로필"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "처리:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:200
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:201
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:206
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:365
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:390
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:391
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:593
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648
msgid "Roomlist Error"
msgstr "방 목록 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"

#: src/protocols/jabber/chat.c:726
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"

#: src/protocols/jabber/chat.c:727
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"

#: src/protocols/jabber/chat.c:730
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "시/도"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609
#: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "아래"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "위"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "설명"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
msgid "Chatty"
msgstr "채티"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Hide Operating System"
msgstr "운영체제 숨김"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Force old SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/presence.c:233
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"

#: src/protocols/jabber/presence.c:236
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:291
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:295
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:342
msgid "Miscellaneous error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:345
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:347
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 메일 주소"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150
#: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "허용"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"

#: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/msn/msn.c:480
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:485
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:489
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:493
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:499
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:504
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:527
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"

#: src/protocols/msn/msn.c:537
msgid "Initiate Chat"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/msn/msn.c:541
#, fuzzy
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: src/protocols/msn/msn.c:578
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1243
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "나이"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "성별"

#: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"

#: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "직업"

#: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373
#: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388
#: src/protocols/msn/msn.c:1395
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"

#: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"

#: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439
#: src/protocols/msn/msn.c:1446
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"

#: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"

#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1503
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1507
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/msn/msn.c:1645
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#: src/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Display timeout notices"
msgstr "시간 지남을 보여줌"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"

#: src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "열쇠글을 보내는 중"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"

#: src/protocols/msn/notification.c:1079
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1144
msgid "Syncing with server"
msgstr "서버와 동기화"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류"

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:172
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:180
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다.  명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"

#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/novell.c:1442
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화"

#: src/protocols/novell/novell.c:1446
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1448
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "메일"

#: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4987
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/novell/novell.c:1470
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "사용자"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Full name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 등록정보"

#: src/protocols/novell/novell.c:1609
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1634
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1664
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1698
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/novell/novell.c:1713
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1875
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1878
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1983
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:2037
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2135
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/novell/novell.c:2157
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2461
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:2818
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:3367
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "채팅 시작"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3485
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:452
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:557
msgid "Voice"
msgstr "음성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:573
msgid "Games"
msgstr "게임"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:576
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:579
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:582
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:588
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:594
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:597
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:603
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:606
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:862
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:864
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1029
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1451
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431
msgid "Connect"
msgstr "연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1930
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2002
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2132
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2146
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2250
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2405
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3423
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3426
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3462
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3470
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3501
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3659
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3711
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3732
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3738
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3835
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3844
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 에러"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "알 수 없는 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4093
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4115
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4678
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4709
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "여성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "남성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5014
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5019
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5036
msgid "Company"
msgstr "회사"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Division"
msgstr "파트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Position"
msgstr "직위"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5141
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5210
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5213
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5464
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5499
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5622
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5786
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137
msgid "Orphans"
msgstr "고아"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6071
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6250
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "친구 메모"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6827
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6846
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6852
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6864
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6881
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6911
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6912
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6919
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6971
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7016
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 "
"수 있습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7037
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7038
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7039
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
msgid "Available Message:"
msgstr "유효한 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7143
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
msgid "Set Available Message..."
msgstr "유효한 메시지 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7159
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7176
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7197
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7202
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7342
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7345
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
#: src/protocols/silc/ops.c:1288
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "열기..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "사용자(_U)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "지우기"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1051
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1053
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:1054
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:614
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:1303
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1491
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/ops.c:1496
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1540
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
#: src/protocols/silc/silc.c:173
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1602
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1649
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1690
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1725
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1731
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1734
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1741
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1752
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:118
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:133
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:165
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/silc.c:176
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:248
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:282
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:639
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:663
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:672
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:694
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:1143
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/silc/silc.c:734
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:778
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:787
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:859
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:968
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:1014
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:1095
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/silc/silc.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1310
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1314
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1318
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1351
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1361
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1365
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1369
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1377
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1381
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1385
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1434
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메신저"

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1444
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1447
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/silc/silc.c:1452
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1457
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1460
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1465
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1470
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1557
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1559
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1589
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "사용자 차단"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "이름"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:136
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"

#: src/protocols/toc/toc.c:479
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Failure."
msgstr "실패."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다.  정보: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:575
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:615
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/toc/toc.c:694
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."

#: src/protocols/toc/toc.c:1421
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"

#: src/protocols/toc/toc.c:1557
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"

#: src/protocols/toc/toc.c:1679
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1715
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800
#: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:1957
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:2057
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2091
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2098
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/toc/toc.c:2203
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"

#: src/protocols/toc/toc.c:2207
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "기본 프로필"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "개인정보"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "인스턴트 메신저"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "메시지"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "홈페이지 방문"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "내부 사용자"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "무시"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "야후"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
msgid "Pager port"
msgstr "접속 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
#, fuzzy
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "음성"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "연결 오류"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "클래스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "자원"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:870
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "연결 오류"

#: src/proxy.c:1520
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"

#: src/proxy.c:1520
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:180
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/server.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/server.c:946
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"

#: src/server.c:960
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"

#: src/server.c:1189 src/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s님이 접속했습니다."

#: src/server.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/server.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s"

#: src/server.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/server.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1262 src/server.c:1269
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#: src/server.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/server.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1347
msgid "an anonymous person"
msgstr "익명 사용자"

#: src/server.c:1457
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1461
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"

#: src/server.c:1467
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"

#: src/stock.c:89
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "초대"

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"

#: src/util.c:2352
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."

#: src/util.c:2355
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."

#: src/util.c:2381
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "아이콘"

#: src/util.c:2395
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"

#: src/util.c:2403
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"

#: src/util.c:2411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#: src/util.c:2828
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:278
msgid "Notification"
msgstr "알림"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "파일이 없습니다."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n"

#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "아이디"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "자동 응답 보냄(_S)"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "이미 Zephyr에 연결됨"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "잘못된 그룹 이름"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "친구 아이콘 파일:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "찾아보기(_B)"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "되돌리기(_R)"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장..."

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "친구 아이콘"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "타이핑 알림"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "색깔 있는 아이디(_L)"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "프록시 종류"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "메신저"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "프록시"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "프로토콜"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "USR 요청 불가\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR을 보낼 수 없음"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "CVS 요청 불가\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "INF 요청 불가\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "잘못된 XFR을 받음"

#~ msgid "Unable to transfer"
#~ msgstr "전송할 수 없음"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다."

#~ msgid "Unable to write to server"
#~ msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하"
#~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다."

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "잘못된 MSN 아이디"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하"
#~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다."

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#~ msgid ""
#~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시"
#~ "도하세요."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음"

#~ msgid ""
#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "우편번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "채널(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error number %d."
#~ msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"