Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 10104:60db14d54914
[gaim-migrate @ 11131]
"This patch that makes received-im-msg and
received-chat-msg signals correspond with each other.
My motivation was to add flags to received-chat-msg,
but I also added conv to received-im-msg to make the
signals match each other."
-- Nathan Fredrickson (noif)
I also updated the receiving-im-msg and receiving-chat-msg signals to match.
Now I can finally reject patch 909745 with "this should be a plugin", which
I've wanted to be able to say for a while. Yay :)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 16 Oct 2004 15:07:22 +0000 |
parents | 1d2cf6e8ca8f |
children | 581de78cf809 |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.77\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:233 msgid "Error Message Suppression" msgstr "오류 메시지 막기" #: plugins/autorecon.c:237 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:241 msgid "Hide Login Errors" msgstr "접속 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:245 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:267 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "자동으로 다시 연결" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "메일 서버" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d개/총 %d개" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "편지 확인" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n" #: plugins/contact_priority.c:83 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:92 msgid "Buddy is offline:" msgstr "친구가 접속 종료했음:" #: plugins/contact_priority.c:106 msgid "Buddy is away:" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/contact_priority.c:120 msgid "Buddy is idle:" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #: plugins/contact_priority.c:134 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:140 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:143 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:192 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:197 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "게임" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "게임 - 연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "게임 - 자리비움" #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 msgid "Auto-login" msgstr "자동 로그인" #: plugins/docklet/docklet.c:136 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: plugins/docklet/docklet.c:137 msgid "Join A Chat..." msgstr "채팅 참여..." #: plugins/docklet/docklet.c:172 msgid "New..." msgstr "새..." #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "자리비움" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 msgid "Back" msgstr "돌아옴" #: plugins/docklet/docklet.c:194 msgid "Mute Sounds" msgstr "음소거" #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:210 msgid "Signoff" msgstr "연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet.c:214 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: plugins/docklet/docklet.c:505 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "트레이 아이콘 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:533 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:536 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 " "보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그" "인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시" "지를 쌓아놓을 수 있습니다." #: plugins/extplacement.c:76 msgid "By conversation count" msgstr "대화 갯수 기준" #: plugins/extplacement.c:97 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "대화" #: plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "대화창별 대화 갯수" #: plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:127 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "위치(_P):" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:129 #, fuzzy msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:131 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "게임 파일 콘트롤" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM에 연결되지 않음" #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 msgid "No screenname given." msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 msgid "No roomname given." msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "잘못된 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 msgid "Unable to open socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 msgid "Remote Control" msgstr "리모콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니" "다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "게임 플러그인 시연" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 놀림 설정" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 단추" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 놀림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n" "다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n" "\n" "아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n" "위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n" "위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 msgid "Local Addressbook" msgstr "내부 주소록" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "None" msgstr "보여주지 않음" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메시징" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 #: src/gtkblist.c:4389 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "New Person" msgstr "새 인명" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 고르기" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 msgid "Show user details" msgstr "사용자 정보 보이기" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 msgid "Hide user details" msgstr "사용자 정보 감추기" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 msgid "_Associate Buddy" msgstr "관계있는 친구(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "에볼루션 통합 설정" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "계정" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Evolution Integration" msgstr "에볼루션 통합" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Account type:" msgstr "계정 종류:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 msgid "Screenname:" msgstr "아이디:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 msgid "Optional information:" msgstr "선택정보:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 msgid "First name:" msgstr "성:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 msgid "Last name:" msgstr "이름:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 msgid "E-mail:" msgstr "메일:" #: plugins/history.c:89 msgid "History" msgstr "대화 내역" #: plugins/history.c:91 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다." #: plugins/history.c:92 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니" "다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "자리비움 아이콘 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다." #: plugins/idle.c:55 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "사용안함 만들기" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "계정을 사용하지 않은 시간" #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 테스트 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 검사기" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:600 msgid "Notify For" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/notify.c:604 msgid "_IM windows" msgstr "메신저 창(_I)" #: plugins/notify.c:611 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_C)" #: plugins/notify.c:618 msgid "_Focused windows" msgstr "선택된 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:626 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: plugins/notify.c:633 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:652 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:660 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:668 msgid "Notification Removal" msgstr "알림 지움" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:673 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:680 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:688 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:696 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지 보내면 지움(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:705 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:793 msgid "Message Notification" msgstr "메시지 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:532 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:146 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:148 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:149 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "새 버젼 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:582 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:413 msgid "Text Replacements" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:437 msgid "You type" msgstr "입력" #: plugins/spellchk.c:449 msgid "You send" msgstr "보냄" #: plugins/spellchk.c:475 msgid "Add a new text replacement" msgstr "변환할 내용 더하기" #: plugins/spellchk.c:482 msgid "You _type:" msgstr "입력한 것(_T):" #: plugins/spellchk.c:496 msgid "You _send:" msgstr "보내는 것(_S):" #: plugins/spellchk.c:536 msgid "Text replacement" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:37 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: plugins/statenotify.c:44 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s님이 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다." #: plugins/statenotify.c:58 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:69 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/statenotify.c:75 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy State Notification" msgstr "친구 상태 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "친구 표시기" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다." #: plugins/timestamp.c:185 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 타임스탬프" #: plugins/timestamp.c:192 msgid "Delay" msgstr "간격" #: plugins/timestamp.c:199 msgid "minutes." msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/timestamp.c:205 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "시간 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메신저 대화 창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 msgid "_IM window transparency" msgstr "메신저창 투명도(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구목록창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 msgid "Transparency" msgstr "투명" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n" "\n" "* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 msgid "Startup" msgstr "시작" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 #: src/gtkprefs.c:2416 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 msgid "WinGaim Options" msgstr "윈게임 옵션" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다." #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다." #: src/account.c:286 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요." #: src/account.c:311 msgid "Original password" msgstr "예전 열쇠글" #: src/account.c:318 msgid "New password" msgstr "새 열쇠글" #: src/account.c:325 msgid "New password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/account.c:331 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/account.c:339 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/account.c:372 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "자리비움!" #: src/away.c:303 #, fuzzy msgid "Edit This Message" msgstr "메시지로 보내기" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "돌아왔다!" #: src/away.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/away.c:364 src/away.c:455 msgid "Remove Away Message" msgstr "자리비움 메시지 지움" #. Remove button #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/away.c:435 msgid "New Away Message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/away.c:651 msgid "Set All Away" msgstr "모든 자리비움 메시지 사용" #: src/away.c:758 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다" #: src/away.c:760 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요." #: src/away.c:770 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다" #: src/away.c:835 msgid "New away message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/away.c:850 msgid "Away title: " msgstr "자리비움 제목: " #: src/away.c:898 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "저장" #: src/away.c:902 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "저장 및 사용" #: src/away.c:906 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "사용" #: src/blist.c:680 msgid "Chats" msgstr "채팅" #: src/blist.c:1337 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 " "그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n" #: src/blist.c:1346 msgid "Group not removed" msgstr "그룹이 지워지지 않음" #: src/blist.c:2043 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다." #: src/blist.c:2046 msgid "Buddy List Error" msgstr "친구 목록 오류" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다." #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "가입 오류" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "연결 오류" #: src/connection.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요" #: src/conversation.c:229 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/conversation.c:237 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:2052 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2055 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 메시지)" #: src/conversation.c:2169 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)." #: src/conversation.c:2574 msgid "Last created window" msgstr "마지막으로 만들어진 창" #: src/conversation.c:2576 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/conversation.c:2580 msgid "By group" msgstr "그룹으로" #: src/conversation.c:2582 msgid "By account" msgstr "계정으로" #: src/ft.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/ft.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다." #: src/ft.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/ft.c:161 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:171 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:178 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:232 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)" #: src/ft.c:267 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:271 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:322 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/ft.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/ft.c:948 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n" #: src/ft.c:950 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 #, fuzzy msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n" #: src/gaim-remote.c:219 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM 사용하기: URIs:\n" "아이디로 메시지 보내기:\n" "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n" "이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n" "메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n" "위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n" "탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n" "아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "대화방에 참여:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n" "\n" "내 친구 목록에 친구 더하기:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "로긴 옵션" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 msgid "Screen Name:" msgstr "아이디:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "열쇠글 기억하기" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "사용자 옵션" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "친구 아이콘" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 옵션" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "기본 프록시 설정 사용하기" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "기본환경 설정 사용하기" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 옵션" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 종류(_T):" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 msgid "Pa_ssword:" msgstr "열쇠글(_S):" #: src/gtkaccount.c:1585 msgid "Add Account" msgstr "계정 더하기" #: src/gtkaccount.c:1587 msgid "Modify Account" msgstr "계정 고치기" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1611 msgid "Show more options" msgstr "자세한 옵션 보기" #: src/gtkaccount.c:1612 msgid "Show fewer options" msgstr "간략한 옵션 보기" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Register" msgstr "가입" #: src/gtkaccount.c:2004 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 msgid "Online" msgstr "연결" #: src/gtkaccount.c:2168 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/gtkaccount.c:2481 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2495 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "내 친구 목록에 더할까요?" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "더하기" #: src/gtkblist.c:792 msgid "Join a Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/gtkblist.c:813 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 msgid "Get _Info" msgstr "정보 보기(_I)" #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 msgid "I_M" msgstr "메시지(_M)" #: src/gtkblist.c:1128 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkblist.c:1134 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/gtkblist.c:1136 msgid "View _Log" msgstr "지난 대화 보기(_L)" #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: src/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "친구 더하기(_B)" #: src/gtkblist.c:1194 msgid "Add a C_hat" msgstr "채팅 더하기(_H)" #: src/gtkblist.c:1196 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 지우기(_D)" #: src/gtkblist.c:1198 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "참여(_J)" #: src/gtkblist.c:1218 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참여" #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 msgid "_Collapse" msgstr "합치기(_C)" #: src/gtkblist.c:1272 msgid "_Expand" msgstr "펼치기(_E)" #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)" #: src/gtkblist.c:2337 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..." #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..." #: src/gtkblist.c:2339 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/친구(B)/끊기(_S)" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2345 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/gtkblist.c:2346 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)" #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구(T)/기본설정" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)" #: src/gtkblist.c:2357 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2360 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2361 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "Rename Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "New group name" msgstr "새 그룹 이름" #: src/gtkblist.c:2382 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요." #: src/gtkblist.c:2410 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2474 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>상태:</b> 오프라인" #: src/gtkblist.c:2489 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2505 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b>" #: src/gtkblist.c:2506 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>연락처 별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2507 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2508 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>대화명:</b>" #: src/gtkblist.c:2509 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>접속:</b> " #: src/gtkblist.c:2510 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>사용안함:</b>" #: src/gtkblist.c:2511 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>경고:</b>" #: src/gtkblist.c:2513 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2514 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2515 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2797 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)" #: src/gtkblist.c:2799 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "사용안함 (%d분)" #: src/gtkblist.c:2804 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "경고 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2807 msgid "Offline " msgstr "오프라인" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2925 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..." #: src/gtkblist.c:2928 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구(T)/방 목록" #: src/gtkblist.c:2931 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시" #: src/gtkblist.c:3013 msgid "Alphabetical" msgstr "알파벳 순" #: src/gtkblist.c:3014 msgid "By status" msgstr "상태 순" #: src/gtkblist.c:3015 msgid "By log size" msgstr "로그 크기 순" #: src/gtkblist.c:3081 msgid "/Tools/Away" msgstr "/도구(T)/자리비움" #: src/gtkblist.c:3084 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림" #: src/gtkblist.c:3087 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/도구(T)/계정 명령" #: src/gtkblist.c:3090 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3178 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:3180 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기" #: src/gtkblist.c:3205 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기" #: src/gtkblist.c:3215 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기" #: src/gtkblist.c:3219 msgid "_Chat" msgstr "대화(_C)" #: src/gtkblist.c:3224 msgid "Join a chat room" msgstr "대화실에 참여" #: src/gtkblist.c:3229 msgid "_Away" msgstr "자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:3234 msgid "Set an away message" msgstr "자리비움 메시지 설정" #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 더하기" #: src/gtkblist.c:4001 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣" "을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/gtkblist.c:4288 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜" #: src/gtkblist.c:4304 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다." #: src/gtkblist.c:4321 msgid "Add Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/gtkblist.c:4345 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:4423 msgid "Add Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/gtkblist.c:4424 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 msgid "No actions available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "연결: " #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "연결" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "모두 취소" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "재연결(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "이유가 알려지지 않음." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "모두 재연결(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "시간" #: src/gtkconv.c:327 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:336 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:360 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:363 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:435 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "그런 채널이 없음" #: src/gtkconv.c:442 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:447 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/gtkconv.c:454 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:457 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:461 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "대화실로 친구를 초대" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:735 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:756 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: src/gtkconv.c:776 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:818 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n" #: src/gtkconv.c:832 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "찾기(_S):" #: src/gtkconv.c:1350 msgid "IM" msgstr "메시지" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 msgid "Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkconv.c:1368 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시하지 않음" #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 msgid "Ignore" msgstr "무시" #. Info button #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gtkconv.c:1388 msgid "Get Away Msg" msgstr "자리비움 메시지 보기" #: src/gtkconv.c:2506 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:2527 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "Animate" msgstr "동작" #: src/gtkconv.c:2562 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨김" #: src/gtkconv.c:2568 msgid "Save Icon As..." msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..." #: src/gtkconv.c:2938 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 입력중..." #: src/gtkconv.c:2946 msgid "User has typed something and paused" msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3049 msgid "_Send As" msgstr "보내기(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3500 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: src/gtkconv.c:3502 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkconv.c:3507 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3509 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)" #: src/gtkconv.c:3510 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..." #: src/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/대화(C)/비우기" #: src/gtkconv.c:3516 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3517 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..." #: src/gtkconv.c:3519 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)" #: src/gtkconv.c:3521 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/대화(C)/경고(_W)..." #: src/gtkconv.c:3523 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화(C)/초대(_V)..." #: src/gtkconv.c:3528 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..." #: src/gtkconv.c:3530 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화(C)/차단(_B)..." #: src/gtkconv.c:3532 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..." #: src/gtkconv.c:3534 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..." #: src/gtkconv.c:3539 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..." #: src/gtkconv.c:3541 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..." #: src/gtkconv.c:3546 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화(C)/닫기(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3550 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/gtkconv.c:3551 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)" #: src/gtkconv.c:3552 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)" #: src/gtkconv.c:3553 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기" #: src/gtkconv.c:3554 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #: src/gtkconv.c:3596 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기" #: src/gtkconv.c:3601 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3605 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..." #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기" #: src/gtkconv.c:3615 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/대화(C)/경고..." #: src/gtkconv.c:3619 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3625 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화(C)/별칭..." #: src/gtkconv.c:3629 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화(C)/차단..." #: src/gtkconv.c:3633 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화(C)/더하기..." #: src/gtkconv.c:3637 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기..." #: src/gtkconv.c:3643 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기..." #: src/gtkconv.c:3647 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기..." #: src/gtkconv.c:3653 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)" #: src/gtkconv.c:3656 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)" #: src/gtkconv.c:3659 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3662 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3715 msgid "Warn" msgstr "경고" #: src/gtkconv.c:3716 msgid "Warn the user" msgstr "사용자 경고" #. Block button #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block" msgstr "차단" #: src/gtkconv.c:3723 msgid "Block the user" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkconv.c:3730 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/gtkconv.c:3737 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "친구 목록에 사용자 더하기" #: src/gtkconv.c:3744 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기" #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 msgid "Get the user's information" msgstr "사용자의 정보 가져오기" #. Send button #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3800 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/gtkconv.c:3801 msgid "Invite a user" msgstr "사용자 초대" #: src/gtkconv.c:3808 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "친구 목록에 대화실 만들기" #: src/gtkconv.c:3815 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기" #: src/gtkconv.c:3939 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4002 msgid "0 people in room" msgstr "대화실에 아무도 없음" #: src/gtkconv.c:4063 msgid "IM the user" msgstr "메신저 사용자" #: src/gtkconv.c:4075 msgid "Ignore the user" msgstr "사용자 무시" #: src/gtkconv.c:4669 msgid "Close conversation" msgstr "대화 닫기" #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "방에 %d명이 있음" #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)" #: src/gtkconv.c:6326 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6329 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6332 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6336 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "잠시 멈춤" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "시간 표시" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자 & 웹마스터" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 포팅" #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 msgid "developer" msgstr "개발자" #: src/gtkdialogs.c:71 msgid "support" msgstr "지원" #: src/gtkdialogs.c:76 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "예전 libfaim 관리자" #: src/gtkdialogs.c:77 msgid "former lead developer" msgstr "예전 수석 개발자" #: src/gtkdialogs.c:78 msgid "former maintainer" msgstr "예전 관리자" #: src/gtkdialogs.c:79 msgid "former Jabber developer" msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "original author" msgstr "최초 저자" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 msgid "Catalan" msgstr "카탈리아어" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/gtkdialogs.c:90 msgid "British English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Hebrew" msgstr "히브루어" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "네델란드어; Flemish" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Polish" msgstr "폴랜드어" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/gtkdialogs.c:112 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로바키아어" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/gtkdialogs.c:114 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "그놈 Vi 팀" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어(간체)" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어(번체)" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Amharic" msgstr "에티오피아어" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/gtkdialogs.c:180 msgid "About Gaim" msgstr "게임은" #: src/gtkdialogs.c:195 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:216 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지" "원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스" "를 따릅니다.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:225 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:230 msgid "Active Developers" msgstr "활동중인 개발자" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "열성 패치 저자" #: src/gtkdialogs.c:260 msgid "Retired Developers" msgstr "예전 개발자" #: src/gtkdialogs.c:275 msgid "Current Translators" msgstr "현재 옮긴이" #: src/gtkdialogs.c:295 msgid "Past Translators" msgstr "예전 옮긴이" #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 msgid "_Screen name" msgstr "아이디(_S)" #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: src/gtkdialogs.c:379 msgid "New Instant Message" msgstr "새 메시지" #: src/gtkdialogs.c:381 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n" #: src/gtkdialogs.c:521 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/gtkdialogs.c:523 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/gtkdialogs.c:574 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/gtkdialogs.c:576 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/gtkdialogs.c:616 msgid "Warn User" msgstr "사용자 경고" # c-format #: src/gtkdialogs.c:637 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n" "\n" "이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n" #: src/gtkdialogs.c:646 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?" #: src/gtkdialogs.c:653 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>" #: src/gtkdialogs.c:674 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: src/gtkdialogs.c:675 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: src/gtkdialogs.c:695 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s의 별칭을 넣으세요." #: src/gtkdialogs.c:697 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: src/gtkdialogs.c:716 msgid "Alias Chat" msgstr "채팅 별칭" #: src/gtkdialogs.c:717 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/gtkdialogs.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/gtkdialogs.c:811 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 지우기" #: src/gtkdialogs.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/gtkdialogs.c:873 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 msgid "Remove Chat" msgstr "채팅 지우기" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "완료" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "취소" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음" #: src/gtkft.c:220 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "지난 시간:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "창을 열어둠(_K)" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "파일전송 내용 보이기" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "파일전송 내용 감추기" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "잠시 멈춤(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1253 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1265 msgid "_Copy Link Location" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1275 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "브라우저에서 열기(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2819 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입니" "다." #: src/gtkimhtml.c:2827 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/gtkimhtml.c:2944 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 msgid "Select Text Color" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 msgid "Select Background Color" msgstr "글자 바탕색 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Insert Link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 msgid "Smile!" msgstr "웃어요!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Larger font size" msgstr "글자 크기를 크게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Smaller font size" msgstr "글자 크기를 작게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Font Face" msgstr "글꼴" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Foreground font color" msgstr "글자색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 msgid "Background color" msgstr "글자 바탕색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Insert link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 msgid "Insert image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 msgid "Insert smiley" msgstr "스마일리 넣기" #: src/gtklog.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "대화" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다." #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:576 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR을 열 수 없음" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/gtknotify.c:577 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택하기" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알리려는 친구를 넣으세요." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새로운 친구알림" #: src/gtkpounce.c:387 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구알림 고치기" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce Who" msgstr "누구를" #: src/gtkpounce.c:431 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce When" msgstr "언제" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "연결(_S)" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "Sign _off" msgstr "연결 끊음(_O)" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "A_way" msgstr "자리비움(_W)" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "_Idle" msgstr "사용안함(_I)" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Retur_n from idle" msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "친구가 입력을 시작(_T)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:506 msgid "Pounce Action" msgstr "알릴 행동" #: src/gtkpounce.c:514 msgid "Op_en an IM window" msgstr "메신저 창 열기(_E)" #: src/gtkpounce.c:516 msgid "_Popup notification" msgstr "팝업 알림(_P)" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리내기(_L)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: src/gtkpounce.c:528 msgid "Bro_wse..." msgstr "찾아보기(_W)..." #: src/gtkpounce.c:529 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: src/gtkpounce.c:612 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:896 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "친구알림 지우기" #: src/gtkpounce.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 시작함" #: src/gtkpounce.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/gtkpounce.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 멈춤" #: src/gtkpounce.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/gtkpounce.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/gtkpounce.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/gtkpounce.c:969 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "인터페이스 옵션" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어" "다 놓아서 설치할 수도 있습니다." #: src/gtkprefs.c:718 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "틀린 철자를 강조(_H)" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "Ignore c_olors" msgstr "색깔 무시(_O)" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore font _faces" msgstr "글꼴 무시(_F)" #: src/gtkprefs.c:833 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "글자 크기 무시(_Z)" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 꾸밈" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으" "로 보입니다. :)" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "_Clear Formatting" msgstr "꾸밈 지우기(_C)" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send Message" msgstr "메시지 보내기" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Enter _sends message" msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Window Closing" msgstr "창 닫기" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Esc 키로 창 닫음" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Insertions" msgstr "넣기" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "친구 목록 정렬" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "_Sorting:" msgstr "정렬(_S):" #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 msgid "Show _buttons as:" msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):" #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 msgid "Pictures" msgstr "그림" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Text" msgstr "글자" #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010 msgid "Pictures and text" msgstr "그림과 글자" #: src/gtkprefs.c:961 msgid "_Raise window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "Buddy Display" msgstr "친구 보여주기" #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Show buddy _icons" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Show _warning levels" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Show idle _times" msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)" #: src/gtkprefs.c:973 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)" #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)" #: src/gtkprefs.c:1025 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)" #: src/gtkprefs.c:1031 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)" #: src/gtkprefs.c:1033 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:1036 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Tab Options" msgstr "탭 옵션" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): " #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "탭 위치(_T):" #: src/gtkprefs.c:1064 msgid "Top" msgstr "위" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/gtkprefs.c:1066 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/gtkprefs.c:1073 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "대화 갯수 기준" #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "Public _IP:" msgstr "공개 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "Ports" msgstr "포트" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Start Port:" msgstr "시작 포트(_P):" #: src/gtkprefs.c:1172 msgid "_End Port:" msgstr "끝 포트(_E):" #: src/gtkprefs.c:1179 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "No proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/gtkprefs.c:1245 msgid "_User:" msgstr "사용자(_U):" #: src/gtkprefs.c:1301 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Firebird" msgstr "불새" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Firefox" msgstr "불여우" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Gnome Default" msgstr "그놈 기본" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Mozilla" msgstr "모질라" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Netscape" msgstr "넷스케이프" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: src/gtkprefs.c:1318 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: src/gtkprefs.c:1380 msgid "_Open link in:" msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "Browser default" msgstr "기본 브라우저" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "Existing window" msgstr "열려있는 창" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "New tab" msgstr "새 탭" #: src/gtkprefs.c:1399 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동(_M):\n" "(%s은(는) URL)" #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Message Logs" msgstr "메시지 로그" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Log _Format:" msgstr "기록 양식(_F):" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "_Log all instant messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/gtkprefs.c:1444 msgid "Log all c_hats" msgstr "모든 대화를 기록(_H)" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "System Logs" msgstr "시스템 로그" #: src/gtkprefs.c:1449 msgid "_Enable system log" msgstr "시스템 정보 기록(_E)" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)" #: src/gtkprefs.c:1458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)" #: src/gtkprefs.c:1470 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)" #: src/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: src/gtkprefs.c:1647 msgid "Sound Options" msgstr "소리 옵션" #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "_Sounds while away" msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "Sound Method" msgstr "소리 연주 방식" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/gtkprefs.c:1674 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 낼 명령어(_O):\n" "(%s은(는) 파일 이름)" #: src/gtkprefs.c:1701 msgid "Sound Events" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1752 msgid "Play" msgstr "듣기" #: src/gtkprefs.c:1759 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "Test" msgstr "테스트" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Choose..." msgstr "고르기..." #: src/gtkprefs.c:1810 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1813 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답" #: src/gtkprefs.c:1815 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "서버" #: src/gtkprefs.c:1816 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/gtkprefs.c:1817 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "사용안함" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):" #: src/gtkprefs.c:1824 msgid "Gaim usage" msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "X usage" msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1829 msgid "Windows usage" msgstr "창 사용" #: src/gtkprefs.c:1837 msgid "Auto-away" msgstr "자동으로 자리비움" #: src/gtkprefs.c:1838 msgid "Set away _when idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1842 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):" #: src/gtkprefs.c:1850 msgid "Away m_essage:" msgstr "자리비움 메시지(_E):" #: src/gtkprefs.c:1919 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1924 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2157 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/gtkprefs.c:2171 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/gtkprefs.c:2219 msgid "Details" msgstr "정보" #: src/gtkprefs.c:2379 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/gtkprefs.c:2415 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/gtkprefs.c:2418 msgid "Message Text" msgstr "메시지 내용" #: src/gtkprefs.c:2419 msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Smiley Themes" msgstr "스마일리 테마" #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:2422 msgid "Network" msgstr "네트워크" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: src/gtkprefs.c:2427 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/gtkprefs.c:2428 msgid "Away / Idle" msgstr "자리비움 / 사용안함" #: src/gtkprefs.c:2429 msgid "Away Messages" msgstr "자리비움" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "아래에 사용자만 차단" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/gtkprivacy.c:399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 계정:" #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 msgid "Permit User" msgstr "사용자 허용" #: src/gtkprivacy.c:581 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit" msgstr "허용" #: src/gtkprivacy.c:590 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 msgid "Block User" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:620 msgid "Type a user to block." msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:628 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s님을 차단할까요?" #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s님을 차단할까요?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 msgid "No" msgstr "취소" #: src/gtkrequest.c:244 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/gtkrequest.c:1392 msgid "That file already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/gtkrequest.c:1393 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "방 목록" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 접속" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 접속을 끊음" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "상대가 대화실에 들어옴" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "상대가 대화실에서 떠남" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "내가 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:604 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:606 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:657 src/log.c:787 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:667 src/log.c:799 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:671 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:732 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:803 msgid "Plain text" msgstr "평문" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "계정을 만드세요." #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "접속" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>계정(_A):</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "_Accounts" msgstr "계정(_A)" #: src/main.c:285 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "연결(_S)" #. full help text #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n" #: src/main.c:845 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #: src/main.c:845 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 msgid "Available" msgstr "메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "친구들에게만 자리비움 표시" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "메시지 받을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "알 수 없는 에러 코드." #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: src/protocols/gg/gg.c:293 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:446 msgid "Could not connect" msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:453 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "데이터를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "밸런서 악수" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "키 해쉬를 교환하는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:145 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "메시지로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG 서버를 찾는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/gg/gg.c:842 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:917 msgid "Couldn't get search results" msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:922 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "가두-가두 검색 엔진" #: src/protocols/gg/gg.c:948 msgid "Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "성" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "이름" #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "별명" #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 msgid "Birth Year" msgstr "생년" #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Sex" msgstr "성별" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "시/군" #: src/protocols/gg/gg.c:1033 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1103 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1111 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Password changed successfully" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1262 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/gg/gg.c:1263 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 " "후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1292 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하" "세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1366 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1389 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to access directory" msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1441 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후" "에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1475 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 " "시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1492 msgid "Directory Search" msgstr "디렉토리에서 찾기" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 msgid "Change Password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/gg/gg.c:1501 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "친구 목록을 서버로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:1509 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:1542 msgid "Unable to access user profile." msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠" "시 후에 다시 시도하세요." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Authorize" msgstr "인증" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Deny" msgstr "거부" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "서버를 통해 메시지 보내기" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "별명:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "No topic is set" msgstr "토픽이 없음" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "파일 전송 취소" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:78 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s의 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "끊어짐." #: src/protocols/irc/irc.c:157 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:216 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "연결: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:655 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:656 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "잘못된 모드" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "밴됨" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "실제이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s의 친구 정보" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "초대자만" #: src/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:630 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:651 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:760 msgid "Could not change nick" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:761 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:782 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 채널을 나갔음" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착" #: src/protocols/irc/msgs.c:824 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:899 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s에 참여할 수 없음:" #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참여할 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:936 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/irc/parse.c:394 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 msgid "Disconnected." msgstr "끊어짐." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "성" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "나머지 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "위치" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "지역" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "메일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "기관 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "역할" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 msgid "Birthday" msgstr "생년월일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 고치기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하" "세요." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Resource" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "중간 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "로고" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "재버 프로필" #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "정보 표시 취소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 (다시)요청" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "방(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "처리:" #: src/protocols/jabber/chat.c:200 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:201 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 방 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:206 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 그룹 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:365 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:390 msgid "Room Configuration Error" msgstr "방 설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:391 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 방은 설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 msgid "Registration error" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:593 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 msgid "Roomlist Error" msgstr "방 목록 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버" #: src/protocols/jabber/chat.c:726 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버에 입장" #: src/protocols/jabber/chat.c:727 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 고르기" #: src/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Find Rooms" msgstr "방 찾기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 msgid "Connection Failed" msgstr "연결 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 악수 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "잘못된 재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL이 지원되지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s의 등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Registration Failed" msgstr "가입 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 msgid "Already Registered" msgstr "이미 가입되어 있음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 msgid "E-Mail" msgstr "메일" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "시/도" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "전화번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요." #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "새 재버 계정 등록" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 #, fuzzy msgid "Logged out" msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Authenticating" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 msgid "Not Authorized" msgstr "인증 안됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "아래" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 #, fuzzy msgid "To" msgstr "위" #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "설명" #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 msgid "Chatty" msgstr "채티" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 msgid "Extended Away" msgstr "자리비움" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해금지" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 msgid "Password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Change Jabber Password" msgstr "재버 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "내부 서버 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 허락됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "우편번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 로그" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 양식이 잘못됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Stream Error" msgstr "흐름 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Hide Operating System" msgstr "운영체제 숨김" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Use TLS if available" msgstr "가능하면 TLS 사용" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "Force old SSL" msgstr "임의로 구형 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 msgid "Connect server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "재버 오류" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/presence.c:233 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 에러 발생" #: src/protocols/jabber/presence.c:236 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:291 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:295 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "파일 보내기" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 분석할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "잘못된 메일 주소" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "도메인 이름이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "이미 연결됨" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "잘못된 대화명" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "목록이 꽉참" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "이미 있음" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 msgid "User is offline" msgstr "사용자가 접속중이 아님" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 해당 모드에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 반대 목록에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많음" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "그룹 이름이 너무 김" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "스위치보드 실패" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "전송 알림 실패" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "필수 항목이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND를 너무 많이 받음" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "파일 처리 오류" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "피어 알림 서버가 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 연결 오류" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 곧 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "쓸 수 없습니다." #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "세션 부하가 너무 큼" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적임" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때 허용 안함" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "대화명 입력하세요." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "집 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 호출을 허용할까요?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허" "용하겠습니까?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "불가" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "자리비움" #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옴" #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 msgid "On The Phone" msgstr "통화 중" #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Out To Lunch" msgstr "밥먹으러 감" #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/msn/msn.c:480 msgid "Set Friendly Name" msgstr "대화명 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:485 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "집 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:489 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "직장 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:493 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "핸드폰 번호 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:499 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "휴대기기 사용가능/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:504 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "호출 허용/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:527 msgid "Send to Mobile" msgstr "핸드폰으로 보내기" #: src/protocols/msn/msn.c:537 msgid "Initiate Chat" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/msn/msn.c:541 #, fuzzy msgid "Update Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: src/protocols/msn/msn.c:578 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1243 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "나이" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "성별" #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "결혼여부" #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 msgid "A Little About Me" msgstr "소개" #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미/흥미" #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "좋아하는 문구" #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Updated" msgstr "최종 갱신" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:1502 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1503 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1507 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "프로필" #: src/protocols/msn/msn.c:1645 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #: src/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Display timeout notices" msgstr "시간 지남을 보여줌" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 msgid "Login server" msgstr "로그인 서버" #: src/protocols/msn/msn.c:1765 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 사용" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/nexus.c:215 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "열쇠글을 보내는 중" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록 변환" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 msgid "Password sent" msgstr "열쇠글 보냄" #: src/protocols/msn/notification.c:1079 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/notification.c:1144 msgid "Syncing with server" msgstr "서버와 동기화" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음" #: src/protocols/napster/napster.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다. 명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다." #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:317 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:325 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:383 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음" #: src/protocols/napster/napster.c:421 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:427 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "지원" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "열쇠글이 너무 오래됨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "잘못된 열쇠글" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/novell.c:1442 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "전화" #: src/protocols/novell/novell.c:1446 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1448 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "메일" #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 msgid "Email Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:1470 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "사용자" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Full name" msgstr "이름" #: src/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "User Properties" msgstr "사용자 등록정보" #: src/protocols/novell/novell.c:1609 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "그룹와이즈 회의 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1634 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1664 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1698 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/novell/novell.c:1713 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/novell/novell.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1875 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "대화 기록" #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1878 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/protocols/novell/novell.c:1983 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:2037 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2135 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/novell/novell.c:2157 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2461 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:2818 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "메시지(_M):" #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:3367 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "채팅 시작" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3485 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "No match" msgstr "맞지 않음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "List overflow" msgstr "목록 넘침" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 msgid "Voice" msgstr "음성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 msgid "Get File" msgstr "파일 받기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 msgid "Games" msgstr "게임" #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 msgid "Add-Ins" msgstr "애드인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 msgid "Nihilist" msgstr "허무주의자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 릴레이" #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 msgid "Trillian Encryption" msgstr "트릴리안 암호화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "이름" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 msgid "Not Available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 msgid "Occupied" msgstr "사용하고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s와 직접 연결됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계" "속 할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디 보냄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 msgid "Could Not Connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 msgid "Unable to create new connection." msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 " "시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십" "시오. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 msgid "Internal Error" msgstr "내부 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 msgid "Received authorization" msgstr "인증정보 받음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "인증 요청 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 msgid "Please authorize me!" msgstr "나를 인증해주세요!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 msgid "Request Authorization" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 msgid "No reason given." msgstr "이유를 입력하지 않았습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "인증 거절 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "Authorization Request" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n" "\n" "내용:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 msgid "Decline" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 오류: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 에러" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "가입시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 msgid "Rate limiting error." msgstr "제한 한계 오류." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시" "오." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 msgid "Finalizing connection" msgstr "연결 마무리하는 중" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "핸드폰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "여성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "남성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 msgid "Personal Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 msgid "Additional Information" msgstr "추가정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 msgid "Zip Code" msgstr "우편번호" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 msgid "Work Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "Division" msgstr "파트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Position" msgstr "직위" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 확인 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 중 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 msgid "Away message too long." msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 msgid "Unable To Add" msgstr "더할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구목록을 받을 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우" "고 다시 시도하세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Authorization Given" msgstr "인증됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 msgid "Authorization Granted" msgstr "인증이 허락됨" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "교환:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "자리비움" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 메모:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 메모 고치기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 보기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 msgid "Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 msgid "Re-request Authorization" msgstr "인증 재요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 msgid "New screen name formatting:" msgstr "새 아이디 양식:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 msgid "Change Address To:" msgstr "바꿀 주소:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 " "수 있습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "메일로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "메일 주소로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 msgid "Available Message:" msgstr "유효한 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 msgid "Set Available Message..." msgstr "유효한 메시지 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791 msgid "Change Password..." msgstr "열쇠글 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 msgid "Change Password (URL)" msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 msgid "Format Screen Name..." msgstr "아이디 양식..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "현재 등록된 주소 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "메일로 친구 찾기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 찾기" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 msgid "Auth host" msgstr "인증 호스트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 msgid "Auth port" msgstr "인증 포트" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "내용 변환" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "메시지 열쇠글 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "정보" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "적용" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "무시" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "진하게" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "사용자(_U)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "상태" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "기본 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "시간" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "위치" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "지우기" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "정보 보기" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "친구 목록" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 정보 입력" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "릴리스 알림" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1051 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1053 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:1054 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "연결 끊기" #: src/protocols/silc/ops.c:801 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "생년월일" #: src/protocols/silc/ops.c:828 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "제목" #: src/protocols/silc/ops.c:832 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "역할" #: src/protocols/silc/ops.c:836 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/ops.c:840 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/ops.c:859 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "메일" #: src/protocols/silc/ops.c:864 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/silc/ops.c:912 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "선택" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "프록시 서버" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "방 목록" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/silc/ops.c:1303 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1491 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/ops.c:1496 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1540 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 #: src/protocols/silc/silc.c:173 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1602 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1649 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1690 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1719 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1725 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1731 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1734 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1752 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:118 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "새..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:133 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:165 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/silc.c:176 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:248 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:282 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/silc.c:612 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:663 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:672 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/silc/silc.c:734 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:778 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:787 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:859 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:968 #, fuzzy msgid "Failed to leave channel" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:1014 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/silc/silc.c:1095 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/silc/silc.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1310 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1314 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1318 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1361 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1365 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1369 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "인스턴트 메신저" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:1444 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1447 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "자리비움" #: src/protocols/silc/silc.c:1452 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:1457 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1465 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1470 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1557 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1559 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1589 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "사용자 차단" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실제이름" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "이름" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:136 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(을)를 찾는 중" #: src/protocols/toc/toc.c:479 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Failure." msgstr "실패." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Too many matches." msgstr "해당 항목이 너무 많습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 상세히 지정하십시요." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Email lookup restricted." msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Keyword ignored." msgstr "키워드가 무시되었습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "No keywords." msgstr "키워드가 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "User has no directory information." msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:534 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "알 수 없는 실패: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. " "계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/toc/toc.c:551 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:575 msgid "Connection Closed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:615 msgid "Waiting for reply..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/toc/toc.c:694 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:890 msgid "Password Change Successful" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/toc/toc.c:894 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:895 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 " "무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것" "은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오." #: src/protocols/toc/toc.c:1421 msgid "Get Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 보기" #: src/protocols/toc/toc.c:1557 msgid "Set Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 설정" #: src/protocols/toc/toc.c:1679 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!" #: src/protocols/toc/toc.c:1715 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:1957 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:2057 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..." #: src/protocols/toc/toc.c:2091 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2098 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/toc/toc.c:2203 msgid "TOC host" msgstr "TOC 호스트" #: src/protocols/toc/toc.c:2207 msgid "TOC port" msgstr "TOC 포트" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "기본 프로필" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "개인정보" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "인스턴트 메신저" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "메시지" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "야후" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "홈페이지 방문" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "내부 사용자" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "무시" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "읽을 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "연결 오류" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Not At Home" msgstr "집에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Not At Desk" msgstr "자리에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 msgid "Not In Office" msgstr "사무실에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "On Vacation" msgstr "휴가중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Stepped Out" msgstr "놀러갔음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "Active which ID?" msgstr "ID를 활성화할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 msgid "Join user in chat..." msgstr "채팅 참여..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "야후 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "야후" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 msgid "Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 msgid "Pager port" msgstr "접속 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 msgid "File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 msgid "Chat Room List Url" msgstr "대화방 목록 Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 msgid "Yahoo! ID" msgstr "야후! 아이디" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "멋진 링크 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "멋진 링크 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "멋진 링크 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 #, fuzzy msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대자만" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "음성" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "사용자 옵션" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "연결 오류" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 msgid "Anyone" msgstr "아무나" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "클래스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "받는사람:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "자원" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 msgid "Exposure" msgstr "노출" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:870 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "연결 오류" #: src/proxy.c:1520 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 세팅" #: src/proxy.c:1520 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:180 msgid "Custom" msgstr "사용자정의" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1253 msgid "Accept" msgstr "" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/server.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/server.c:946 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 메시지)" #: src/server.c:960 msgid "(1 message)" msgstr "(1 메시지)" #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s님이 접속했습니다." #: src/server.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/server.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s" #: src/server.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/server.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/server.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #: src/server.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/server.c:1344 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1347 msgid "an anonymous person" msgstr "익명 사용자" #: src/server.c:1457 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1461 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" #: src/server.c:1467 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #: src/stock.c:89 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "초대" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "고치기(_S)" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "편지 열기(_O)" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "경고(_W)" #: src/util.c:2352 msgid "Calculating..." msgstr "계산중..." #: src/util.c:2355 msgid "Unknown." msgstr "알려지지 않음." #: src/util.c:2381 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "아이콘" #: src/util.c:2395 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/util.c:2403 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: src/util.c:2411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/util.c:2828 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:278 msgid "Notification" msgstr "알림" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "파일이 없습니다." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n" #~ msgid "Userid" #~ msgstr "아이디" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "자동 응답 보냄(_S)" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "이미 Zephyr에 연결됨" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "잘못된 그룹 이름" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "친구 아이콘 파일:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "찾아보기(_B)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "되돌리기(_R)" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장..." #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "친구 아이콘" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "타이핑 알림" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "색깔 있는 아이디(_L)" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "프록시 종류" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "메신저" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "프록시" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "프로토콜" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "USR 요청 불가\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR을 보낼 수 없음" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "CVS 요청 불가\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "INF 요청 불가\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "잘못된 XFR을 받음" #~ msgid "Unable to transfer" #~ msgstr "전송할 수 없음" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다." #~ msgid "Unable to write to server" #~ msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하" #~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다." #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "잘못된 MSN 아이디" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하" #~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다." #~ msgid "" #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시" #~ "도하세요." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음" #~ msgid "" #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n" #~ " %s" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "우편번호" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "채널(_C):" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error number %d." #~ msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"