view po/he.po @ 11805:615c2fd3d72e

[gaim-migrate @ 14096] Use a system message to inform users about the effects of the Enable Logging toggle. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 25 Oct 2005 01:00:28 +0000
parents 81e26b7f262e
children f244cd5647af
line wrap: on
line source

# Gaim Hewbrew translation
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:305
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: plugins/autorecon.c:309
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "איש הקשר איננו מחובר.."

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/contact_priority.c:135
#, fuzzy
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "גיים"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "גיים - לא זמין"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "הצטרף לשיחה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצים"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב "
"הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת "
"אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על "
"הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ"

#: plugins/extplacement.c:79
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:100
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "מי_קום:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim בקרת קבצים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "שיחות"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "שיחות"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "בקשת מידע"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "בחירת גופן"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "הגדרות ממשק המשתמש"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim בקרת קבצים"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן אמצעי של העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
#: src/gtkblist.c:4446
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
msgid "New Person"
msgstr "אישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר איש קשר"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "הסתר פרטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך איש _קשר"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "אנשי קשר"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "דואר"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "כלי להגדרת זמן"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב עם Konqueror"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
"הזן מידע אימות עבור:\n"
"שרת = %1\n"
"שיתוף = %2"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "בקשת מידע"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
#: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל איש הקשר"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: plugins/history.c:138
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:139
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:178
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: plugins/history.c:180
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:181
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
#, fuzzy
msgid "Iconify on Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:115
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr " דקות"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
#, fuzzy
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "מחרוזת מ&ענה:"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ביטול"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "השתמש"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
#, fuzzy
msgid "IPC Test Client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדואר"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
#, fuzzy
msgid "Notify For"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: plugins/notify.c:656
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות קלט"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "אזור התרעה"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:583
#, fuzzy
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף תסריטי פרל"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "גולמי "

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "ע&יון..."

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
#, fuzzy
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים"

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1939
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:1963
msgid "You type"
msgstr "אתה רושם"

#: plugins/spellchk.c:1975
msgid "You send"
msgstr "אתה שולח"

#: plugins/spellchk.c:1987
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2013
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: plugins/spellchk.c:2023
msgid "You _type:"
msgstr "אתה ר_ושם:"

#: plugins/spellchk.c:2039
msgid "You _send:"
msgstr "אתה _שולח:"

#: plugins/spellchk.c:2051
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2088
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/statenotify.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר אנשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:202
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "השהייה"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr " דקות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "שם איש קשר"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת החברים"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "שרת"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "אפשרויות גיים לחלונות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "חשבונות"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/account.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
#: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
#: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
#: src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
#: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
#: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
#: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
#: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
#: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
#: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: src/account.c:1061
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "ודא סיסמה חדשה"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: src/account.c:1113
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "הכנס סיסמא:"

#: src/account.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "הקבוצה לא נמחקה"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:209
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr " רתוי"

#: src/conversation.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/ft.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:239
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>"

#: src/ft.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: src/ft.c:611
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/ft.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1000
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/ft.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/gtkaccount.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:731
msgid "Login Options"
msgstr "מאפייני כניסה למערכת"

#: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
msgid "Screen Name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: src/gtkaccount.c:826
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"

#: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
msgid "Alias:"
msgstr "תיאור:"

#: src/gtkaccount.c:835
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:880
msgid "User Options"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/gtkaccount.c:893
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#: src/gtkaccount.c:902
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "סמל איש הקשר"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:991
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr " %s אפשרויות"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות כלליות"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
msgid "No Proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#: src/gtkaccount.c:1250
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים"

#: src/gtkaccount.c:1254
msgid "If you look real closely"
msgstr "אם תביט ממש מקרוב"

#: src/gtkaccount.c:1270
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
msgid "_Host:"
msgstr "_מארח:"

#: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
msgid "_Port:"
msgstr "_יציאה:"

#: src/gtkaccount.c:1309
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמא"

#: src/gtkaccount.c:1720
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: src/gtkaccount.c:1722
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
msgid "Screen Name"
msgstr "שם לתצוגה"

#: src/gtkaccount.c:2194
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkaccount.c:2202
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: src/gtkaccount.c:2545
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2559
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: src/gtkaccount.c:2567
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
#: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטים"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkblist.c:944
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkblist.c:950
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_ג רישום"

#: src/gtkblist.c:969
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkblist.c:971
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:973
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "_שם נוסף..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "הוספת _איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "הוסף _שיחה"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
#: src/gtkblist.c:3319
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_אנשי קשר"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2327
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר"

#: src/gtkblist.c:2332
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:2333
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "הוסף קבוצה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלים"

#: src/gtkblist.c:2339
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:2340
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2344
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_lugins"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלים/_העברת קבצים..."

#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:2349
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: src/gtkblist.c:2350
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_אודות"

#: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkblist.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>שם נוסף:</b>"

#: src/gtkblist.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>כינוי:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkblist.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>לא פעיל:</b>"

#: src/gtkblist.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr "מצב:"

#: src/gtkblist.c:2545
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:2568
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr "Description=רוח רפאים"

#: src/gtkblist.c:2570
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2572
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkblist.c:2836
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "לא פעיל (%d דקות)"

#: src/gtkblist.c:2839
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/gtkblist.c:2843
msgid "Offline "
msgstr "לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:2959
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:2961
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2962
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר"

#: src/gtkblist.c:2963
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:2964
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "הוסף קבוצה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2997
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:3000
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: src/gtkblist.c:3078
msgid "Alphabetical"
msgstr "אלפבתית"

#: src/gtkblist.c:3079
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:3080
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל הרישום"

#: src/gtkblist.c:3192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:3193
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3312
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה"

#: src/gtkblist.c:3314
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/gtkblist.c:4016
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:4344
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/gtkblist.c:4360
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4377
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: src/gtkblist.c:4401
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4480
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/gtkblist.c:4481
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5005
msgid "No actions available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkblist.c:5074
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_כלים"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "מנותק."

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:446
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:772
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_איש הקשר:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/gtkconv.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/gtkconv.c:1463
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkconv.c:1476
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "התעלם מה_כל"

#: src/gtkconv.c:1479
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#: src/gtkconv.c:1485
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: src/gtkconv.c:1491
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: src/gtkconv.c:2214
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק"

#: src/gtkconv.c:2237
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: src/gtkconv.c:2287
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: src/gtkconv.c:2292
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: src/gtkconv.c:2298
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2346
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: src/gtkconv.c:2348
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkconv.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:2355
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:2356
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:2362
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:2363
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:2365
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:2367
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "הפעל _במסוף"

#: src/gtkconv.c:2372
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkconv.c:2374
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:2376
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:2378
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:2383
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:2385
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:2390
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "סגור חלון"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2394
msgid "/_Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:2396
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:2397
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:2398
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: src/gtkconv.c:2399
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkconv.c:2439
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:2445
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:2449
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:2455
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:2459
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:2465
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkconv.c:2469
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:2473
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:2477
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:2483
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkconv.c:2487
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "פרטי רקע תמונה"

#: src/gtkconv.c:2493
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:2496
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:2499
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:2502
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: src/gtkconv.c:2505
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkconv.c:2578
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: src/gtkconv.c:2584
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2722
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "שלח בתור"

#: src/gtkconv.c:3351
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3399
msgid "0 people in room"
msgstr "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:3478
msgid "IM the user"
msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה"

#: src/gtkconv.c:3491
msgid "Ignore the user"
msgstr "התעלם מהמשתמש"

#: src/gtkconv.c:3503
#, fuzzy
msgid "Get the user's information"
msgstr "מידע משתמש של %1"

#: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה"
msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:5526
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5529
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5532
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5535
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/gtkconv.c:5538
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5643
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/gtkconv.c:5675
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/gtkconv.c:6340
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:6801
msgid "Last created window"
msgstr "חלון אחרון שנוצר"

#: src/gtkconv.c:6803
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: src/gtkconv.c:6807
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: src/gtkconv.c:6809
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "ה_כנס"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkdebug.c:689
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "צבע"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "חתימת זמן"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "יותר"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ראשי"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל אתר"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק 1999-2000"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:105
#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: src/gtkdialogs.c:111
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"

#: src/gtkdialogs.c:119
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Name=הולנדית"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: src/gtkdialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: src/gtkdialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנום"

#: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:201
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "אודות Gaim גירסה %s"

#: src/gtkdialogs.c:225
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:234
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:237
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:243
msgid "Active Developers"
msgstr "מפתחים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "קובץ טלאי דחוי"

#: src/gtkdialogs.c:273
msgid "Retired Developers"
msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"

#: src/gtkdialogs.c:288
msgid "Current Translators"
msgstr "מתרגמים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:308
msgid "Past Translators"
msgstr "מתרגמים לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "מידע"

#: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "שם"

#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"

#: src/gtkdialogs.c:501
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkdialogs.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkdialogs.c:698
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkdialogs.c:719
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה."

#: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
#: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#: src/gtkdialogs.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "כינוי חדש עבור %1:"

#: src/gtkdialogs.c:742
msgid "Alias Buddy"
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkdialogs.c:761
msgid "Alias Chat"
msgstr "שם נוסף לשיחה"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו."

#: src/gtkdialogs.c:799
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtkdialogs.c:866
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: src/gtkdialogs.c:908
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ק\"ב"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "הושלם"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/gtkft.c:218
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:220
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:226
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:447
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: src/gtkft.c:625
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: src/gtkft.c:715
#, fuzzy
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות"

#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_נקה קבצים שהועברו"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "הסתר פרטי העברות"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkimhtml.c:817
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1315
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1319
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל"

#: src/gtkimhtml.c:1550
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"

#: src/gtkimhtml.c:1560
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkimhtml.c:3239
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3242
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkimhtml.c:3258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"%1"

#: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: src/gtkimhtml.c:3378
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
msgid "Larger font size"
msgstr "הגדל גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
msgid "Smaller font size"
msgstr "הקטן גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Font Face"
msgstr "תיאור הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
msgid "Foreground font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "מידע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
msgid "Insert link"
msgstr "הכנס קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Insert image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
msgid "Insert smiley"
msgstr "הכנס חיוך"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: src/gtklog.c:374
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "לפי גודל הרישום"

#: src/gtklog.c:422
msgid ""
"System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
"status changes to system log</span> preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:426
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
"instant messages</span> preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:429
msgid ""
"Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
"preference</span> is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:434
msgid "No logs were found."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: src/gtklog.c:564
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#: src/gtkmain.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב"
msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtknotify.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור איש הקשר"

#: src/gtknotify.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/gtknotify.c:839
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: src/gtkpounce.c:161
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
#, fuzzy
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:391
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Name=GNOME Who"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "שם הדג"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Pounce When"
msgstr "הפעל כאשר"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "התחבר"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "_נתק"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_לא נמצא"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "המסה מהמרכז החוצה"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "לא פעיל"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..."

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "בחר פעולה"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "פתח בחלון חדש"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "עיו_ן..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_עיון..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s התנתק"

#: src/gtkpounce.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת "
"הערכות."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "_Sorting:"
msgstr "ס_דר:"

#: src/gtkprefs.c:800
msgid "Buddy Display"
msgstr "תצוגת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Show more buddy details"
msgstr "הצג פרטי המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:841
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkprefs.c:843
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkprefs.c:845
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:847
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:850
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב"

#: src/gtkprefs.c:868
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:890
msgid "Tab Options"
msgstr "הגדרות כרטיסיה"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkprefs.c:906
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#: src/gtkprefs.c:912
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "מי_קום:"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: src/gtkprefs.c:978
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "_שרת:"

#: src/gtkprefs.c:980
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:"

#: src/gtkprefs.c:989
#, fuzzy
msgid "Public _IP:"
msgstr "PL_IP"

#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Ports"
msgstr "יציאות"

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1019
msgid "_Start Port:"
msgstr "יציאה _ראשונה:"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "_End Port:"
msgstr "יציאה _אחרונה:"

#: src/gtkprefs.c:1033
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/gtkprefs.c:1037
msgid "No proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#: src/gtkprefs.c:1093
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: src/gtkprefs.c:1153
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1154
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: src/gtkprefs.c:1155
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: src/gtkprefs.c:1156
msgid "Galeon"
msgstr "גלאון"

#: src/gtkprefs.c:1157
msgid "Gnome Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: src/gtkprefs.c:1158
msgid "Konqueror"
msgstr "קונקווירור"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: src/gtkprefs.c:1160
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: src/gtkprefs.c:1161
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: src/gtkprefs.c:1170
msgid "Manual"
msgstr "מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:1223
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: src/gtkprefs.c:1227
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: src/gtkprefs.c:1235
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:"

#: src/gtkprefs.c:1237
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: src/gtkprefs.c:1238
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיים"

#: src/gtkprefs.c:1240
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: src/gtkprefs.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "כתובת למפת הראדר"

#: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
msgid "Logging"
msgstr "רישום"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log _Format:"
msgstr "מבנה ה_רישום:"

#: src/gtkprefs.c:1298
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1300
msgid "Log all c_hats"
msgstr "רשום את כל השי_חות"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1434
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1488
msgid "Sound Method"
msgstr "יציאת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומתי"

#: src/gtkprefs.c:1498
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: src/gtkprefs.c:1499
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1534
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "_Sounds while away"
msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\""

#: src/gtkprefs.c:1546
msgid "Sound Events"
msgstr "ארועי צליל"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: src/gtkprefs.c:1604
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: src/gtkprefs.c:1623
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: src/gtkprefs.c:1627
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: src/gtkprefs.c:1631
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
#: src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#: src/gtkprefs.c:1686
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1689
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "תגובת מענה:"

#: src/gtkprefs.c:1692
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:1693
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1696
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"

#: src/gtkprefs.c:1699
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי"

#: src/gtkprefs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Set away _when idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1704
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1712
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "זיהויי הו&דעה"

#: src/gtkprefs.c:1757
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכים"

#: src/gtkprefs.c:1758
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: src/gtkprefs.c:1764
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: src/gtkprefs.c:1768
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "חסום את כל המשתמשים"

#: src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\""

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "אפשר למשתמש"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "הרשה"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "חסום"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "לחסום את %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/gtkrequest.c:262
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/gtkrequest.c:1795
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "פתח..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_קבל רשימה"

#: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "תואר"

#: src/gtksavedstatuses.c:332
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/gtksavedstatuses.c:406
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "כתובת"

#: src/gtksavedstatuses.c:527
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:618
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/gtksavedstatuses.c:740
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "תואר"

#: src/gtksavedstatuses.c:760
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "מצב:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:795
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "איש קשר נכנס"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "איש קשר התנתק"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב את השיחה"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "אתה מדבר בשיחה"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:190
msgid "Typing"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
#: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
#: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/gtkstatusbox.c:292
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "מותאם אישית"

#: src/gtkstatusbox.c:293
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "שמירה בשם..."

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Alias"
msgstr "תיאו_ר"

#: src/gtkstock.c:120
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: src/gtkstock.c:122
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דואר"

#: src/gtkstock.c:124
msgid "_Warn"
msgstr "ה_זהר"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "שליחת הודעה"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "CTCP %1 תשובה: %2"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/plugin.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש."

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "שם משפחה:"

#: src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי:"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "מחובר"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1509
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "הצג חברים לפי"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%1 אינו זמין כעת."

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "הכנס סיסמא:"

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "הוסף _שיחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1356
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/protocols/gg/gg.c:1434
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#: src/protocols/gg/gg.c:1455
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1471
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש"

#: src/protocols/gg/gg.c:1496
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1514
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1519
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1522
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1525
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1528
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1531
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1616
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1664
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Comment=מנוע חיפוש"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "אין כותרת"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, fuzzy
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
#, fuzzy
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת היום עבור %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג הודעת היום"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "אין תמיכה ב-SSL."

#: src/protocols/irc/irc.c:277
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "התחבר למארח זה"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#: src/protocols/irc/irc.c:730
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:734
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(הודעה 1)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:820
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:821
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
#: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:846
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: src/protocols/irc/irc.c:852
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/irc.c:855
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב לא תקין"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת מוכרת '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת לא מוכרת"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n"
"\n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "הצטרפת לערוץ %1"

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות."

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Cannot join channel"
msgstr "אופן השימוש:  /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "From Colour"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n"
"\n"

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "איזור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Name=מידע vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "זיהוי Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "משאב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "תצלום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר את התבנית זמנית"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "ידית:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות "

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה."

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "שם המארח אינו תקין"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
#, fuzzy
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגיאה בהסרת המשימה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "הרישום נכשל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשום."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
#, fuzzy
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מאתחל זרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מאתחל את הזרם מחדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
msgid "Not Authorized"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
#, fuzzy
msgid "From (To pending)"
msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "מ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "אל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
#, fuzzy
msgid "None (To pending)"
msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמא (שנית)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
#, fuzzy
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "טרם יושם."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "לא-נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "# Not a target:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
"תם הזמן המוקצב בשרת\n"
"%1"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
#, fuzzy
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "הגיבוי בוטל."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
#, fuzzy
msgid "Invalid authzid"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "המנגנון חלש מדי"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל באימות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
#, fuzzy
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב יישום GNOME"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות המשאבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "המארח נעלם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "מארח לא מוכר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "ה_טלת XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
#, fuzzy
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "םאות `%cend %s' רסח"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
#, fuzzy
msgid "Policy Violation"
msgstr "הפרעת התחלקות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "בחר את מעצור '%s'"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
#, fuzzy
msgid "See Other Host"
msgstr "תצוגות למ_ארח:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה לא מוגדר מראש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
#, fuzzy
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
#, fuzzy
msgid "Unsupported Version"
msgstr "גירסת החבילה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
#, fuzzy
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "שגיאה בזרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "לא ניתן להעביר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "בעת חיבור SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "התחבר"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Authorize"
msgstr "אישור"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "הגדרות החדק"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
#, fuzzy
msgid "Accept Defaults"
msgstr "עריכת ברירות מחדל"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגיאה בשיחה %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/msn/error.c:49
#, fuzzy
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "הצג שם תחום מלא"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "כבר שם"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "לא נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש לא מחובר.."

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: src/protocols/msn/error.c:76
#, fuzzy
msgid "Already in opposite list"
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה לא תקינה"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :"

#: src/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ"

#: src/protocols/msn/error.c:106
#, fuzzy
msgid "Required fields missing"
msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא"

#: src/protocols/msn/error.c:109
#, fuzzy
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
"\n"
"... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..."

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/error.c:119
#, fuzzy
msgid "Database server error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "עוגיות אינן זמינות"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגיאה גישה לזכרון"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: src/protocols/msn/error.c:165
#, fuzzy
msgid "Session overload"
msgstr "זיהוי תצורה"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי לא נבדק"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "המודם תפוס."

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס לא תקין"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "אנא הקלד את שמך."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:293
#, fuzzy
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
msgid "Be Right Back"
msgstr "חוזר עוד שניה"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Out To Lunch"
msgstr "אוכל"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:622
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:632
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "מאפשר או מכבה צלילים"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "יזם שיחה"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת אודותיי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "דברים מועדפים"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
#, fuzzy
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת אתר בית"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "פרופיל:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:811
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/msn/notification.c:866
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/msn/notification.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."

#: src/protocols/msn/session.c:317
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/protocols/msn/session.c:321
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:364
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:369
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "מידע זיכרון התהליך"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "בצע Ping ברשת המשנה"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Napster"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "מתאם עם השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
#, fuzzy
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "משתמשים"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "מנותק"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למארח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
#, fuzzy
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
#, fuzzy
msgid "Not supported by host"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
#, fuzzy
msgid "Not supported by client"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
#, fuzzy
msgid "Responses lost"
msgstr "Resource lost"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "אין די הרשאות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
#, fuzzy
msgid "In local permit/deny"
msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
#, fuzzy
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
#, fuzzy
msgid "Not while on AOL"
msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "משחקים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "זיהוי משתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
#, fuzzy
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
#, fuzzy
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Comment=איש-קשר ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
#, fuzzy
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "היסטוריה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
#, fuzzy
msgid "Security Enabled"
msgstr "העריכה זמינה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת ידידים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
#, fuzzy
msgid "Live Video"
msgstr "וידאו AVI"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
#, fuzzy
msgid "Web Aware"
msgstr "&מודע רשת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "השיחה אינה זמינה כעט."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Could Not Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "מאמת"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
msgid "Password sent"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "&שם איש-קשר:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "דרוש אימות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
msgid "No reason given."
msgstr "לא ניתנה סיבה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "הגישה אל %1 נדחית"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
msgid "Decline"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פלאפון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף: %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "<< פחות _מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "בתפריט עבור \"%s\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
msgid "Unable To Add"
msgstr "לא ניתן להוסיף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
msgid "(no name)"
msgstr "(ללא שם)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "כבד הערות EOF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "חלונות הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "דרוש אימות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "כתובת IP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "&מודע רשת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "(לא נקבע כינוי)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "יותר"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "_יציאת המדפסת:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "החל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "התעלם"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "מודגש"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "העדפות"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "הסר"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:720
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "הרשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:910
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "נתק"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "ללא"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "בחר..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot set topic"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "רשימת חדרים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "חדש..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/silc.c:630
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:681
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/util.c:515
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/silc/util.c:539
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש את %s..."

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%1 אינו זמין כעת."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצאות"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "יתעלם ממילת המפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "אין מילות מפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה אינה נתמכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "שם הקבוצה שגוי"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "שרת ויציאת TOC:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "התרעה על הודעה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "אימות המתווך נכשל."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
msgid "Invalid username."
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
msgid "Not At Home"
msgstr "לא נמצא בבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
msgid "Not At Desk"
msgstr "לא ליד השולחן"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not In Office"
msgstr "לא נמצא במשרד"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "התנתק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "מחוז"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה בתור:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "רשימת זיהויי לוח"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "זיהוי קבוצה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
msgid "Pager port"
msgstr "יציאת ביפר"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "זיהוי Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "מאמר חדשות"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
#, fuzzy
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "שם המשתמש ריק."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות אינטרנט"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "מדפסת IPP ב %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "כל אחד"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "תצורה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "אשר"

#: src/server.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/server.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(הודעה 1)"
msgstr[1] "(הודעה 1)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(הודעה 1)"

#: src/server.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/server.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/server.c:869
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "הזמן"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"

#: src/status.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "/מעבר/_אחורה"

#: src/status.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/status.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/status.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: src/util.c:2559
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: src/util.c:2562
msgid "Unknown."
msgstr "לא ידוע"

#: src/util.c:2592
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "סמל"
msgstr[1] "סמל"

#: src/util.c:2606
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2614
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2622
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] " דקות"
msgstr[1] " דקות"

#: src/util.c:3045
#, fuzzy
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "שרת הדואר"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "בדוק דואר"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "כניסה אוטומתית"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "חדש..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "חזר"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "נתק"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "בחירת יחידה"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "לא מחובר ל AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "אין ניתן שם תצוגה."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "לא ניתן שם החדר."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "שליטה מרוחקת"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים"

#, fuzzy
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "בדיקת אירועים"

#, fuzzy
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_התחל"

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "רחוק מהמחשב!"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "שלח בתור הודעה"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "חזרתי"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי"

#, fuzzy
#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#, fuzzy
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "שמור"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "שמור והשתמש"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "גודלו של חץ ההרחבה"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "פחות"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>חשבון:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr "על-ידי %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "על-ידי %1"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "הודעות מרוחק"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_שיחה"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_רחוק מהמחשב"

#, fuzzy
#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "מוכן."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "מתחבר: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "מתחבר"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "בטל הכל"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "הת_חבר שוב"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "הסיבה אינה ידועה."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "חבר הכל מחדש"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "זמן"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "הועבר"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "הזהר את המשתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "שנוי &כינוי..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "הזהר את המשתמש"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "אזהר"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "הזהר את המשתמש"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "חסום משתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "שלח בתור הודעה"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "הזמן"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "הזמן משתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#, fuzzy
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "/קובץ/_סגור חלון"

#, fuzzy
#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"

#, fuzzy
#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "מתחזק נוכחי"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "סרבית"

#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "רומנית"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "נורבגית"

#, fuzzy
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "רומנית"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "סינית"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "שם _לתצוגה"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "הזהר את המשתמש"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "הזהר בעילום שם"

#, fuzzy
#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "הצג פרטי ההורדות"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "תצוגה"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות."

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "התעלם מ_צבעים"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "התעלם מ_סוג הגופן"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "התעלם מ_גודל הגופן"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "שליחת הודעה"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\""

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\""

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "סגירת החלונות"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\""

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "הכנסות"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" "

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "הצג לחצים בתור:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "תמונות"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "טקסט עם תמונות"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מו&רשים:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "מי_קום לשונית:"

#, fuzzy
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "סגור חלון"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "רישום ההודעות"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "רישומי מערכת"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "זמן מעבד במשימת סרק"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "בשימוש של גיים"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "בשימוש של X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "בשימוש החלונות"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "טען"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "סיכום"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ערוך"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "ממשק המשתמש"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "טקסט ההודעות"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "קיצורי מקשים"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "הודעות מרוחק"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "תוספים"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "טקסט רגיל"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "אנא צור חשבון חדש"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "כניסה"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>חשבון:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>סיסמא</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "חשבונות"

#, fuzzy
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "ה_תחבר"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#, fuzzy
#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "זמין רק לחברים"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "בלתי נראה רק לחברים"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח"

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "האימות נכשל."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "קוד שגיאה לא מוכר"

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "מצב: %s"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "קורא נתונים"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "קורא מפתח של השרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "קורא מפתח של השרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n"
#~ "(קוד: \"%2\")"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "שלח בתור הודעה"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "מחפש את שרת הGG"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "פעיל"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "שנת לידה"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "מין:"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "חיפוש במדריך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת"

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "שלח הודעה דרך השרת"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "מתחבר..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "כינוי:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "משתמש ב Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "קו להצגת מידע"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "שם המשתמש שגוי"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "שם המשתמש שגוי"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#, fuzzy
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "%s התנתק"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה"

#, fuzzy
#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "s (קבל הודעות של השרת)"

#, fuzzy
#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "אפשרויות המשתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "לא היה צפוי"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "נראה"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\""

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "                  קבע את גוף ההודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "בקשת מידע"

#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "מספר ICQ"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "אני מ"

#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "פרופיל:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "בקר באתר הבית"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "משתמשים מקומיים"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "נכנס"

#, fuzzy
#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "הכנס סיסמא:"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s התחבר"

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "לא מחובר"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s התנתק"

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s התנתק"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "אלמוני"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה"

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "פנקס כתובות מקומי"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_חשבון"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "יזם שיחה"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "סמל איש הקשר"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "מתאם עם השרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "הודעה"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "הקובץ אינו קיים"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "משתמשים"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#, fuzzy
#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "קבע"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "לא פעיל"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_עיין"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_קבע מחדש"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_מודגש"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_נטוי"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_קו תחתון"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "ק_ו חוצה"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "סוג"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "צבע הטק_סט"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "צבע הרקע"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "תצוגת קבוצות"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "מי_ספור הקבוצות"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "חלון"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "רוחב החלון:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "גובה החלון:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "גובה חלון הטקסט:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "סמלים אנשי הקשר"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "הצג חיבורים בחלון"

#, fuzzy
#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "אזור התרעה"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "השלמות"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "אתחול רשת הושלם."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "סוג המתווך"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "הודעות מיידיות"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "מתווך"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "פרוטוקולים"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL."

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "מצב:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "ע&יון..."

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%."

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "סרק"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "תהליכים פעילים"