view po/README @ 14739:63d5b71d0c68

[gaim-migrate @ 17495] This should fix the statusbox issues that were keeping us from releasing beta 4 (and which were just really annoying). Thakn sadrul for most of this, I just added the if (index == -1) bit. Anyway, the way this works now is that for saved/popular statuses the primitive underlying that status is where the dropdown for the statusbox starts. If we don't like that we can change it but I'm not sure we'll find something better. Also, this might plug a couple leaks, I'm not really sure but it certainly looks right. Up next, the patch to make the docklet use the per-protocol statuses in the top section. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net>
date Tue, 17 Oct 2006 08:13:41 +0000
parents 5538762c5ca7
children da5c044a2437
line wrap: on
line source

Translation HowTo

We are currently very informal and very hands-off when it comes to translating Gaim. What follows is a collection of notes for those who wish to assist.

    * We try to accept tanslations for a given language only from a single person, the person we are most familiar with getting translations from. If you feel a translation is wrong, produces strings that are too long, or is badly out of date, contact the existing translator first. Work with him or her if possible. If this is not possible, mention this to us as you submit your patch or new translation.
    * Translations to new languages are always welcome.
         1. Get the po template (.pot) file from here. Alternately run intltool-update --pot in the gaim/po/ directory.
         2. Find the two letter language code for your language. If translating to a regional dialect, append the two letter region or country code. Rename the file to match this. For example, Protuguese is pt.po, and Brazilian Portuguese is pt_BR.po.
         3. Subscribe to gaim-i18n@lists.sf.net via the SF subscribe page
         4. Open the translation file you downloaded in a text editor
         5. translate the strings
                o Translated .po files may be submitted in whatever native encoding is most convenient (and hopefully canonical). Please ensure that the Content-type: line reflects the proper character set.
                o Please check your translations carefully. Make sure you have the same number of newlines and %s or other formatting codes in the translation as you have in the original. The po/check_po.pl script can help with this.
                o Before submitting updated or new translations, please run the following command to ensure the file does not contain errors: msgfmt -c --statistics xx.po
                o The comments at the top of each .po file should appear as follows:

                     # Gaim Xxxxx translation
                     # Copyright (C) 2002, Another Name <email@something.com>
                     # Copyright (C) 2003, Your Name <email@whatever.com>
                     #
                     # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
                     #

         6. Post partial or completed files to the Translations Tracker
         7. Along with your first submission, note what name(s) and email address(es) should be put in help->about.
    * String freezes are announced on gaim-i18n



Thank you for flying Valu-Jet.