view po/zh_CN.po @ 7431:643cbc9a6035

[gaim-migrate @ 8036] This is good enough for CVS. This is new logging. It centers around the highly modular "GaimLogLogger," which controls how to write the log. Currently I only have the plain text logger. I wrote the beginning of an XML logger, but decided I didn't think it was that great an idea. Plugins can implement loggers themselves, so you can have, like, an SQL logger or something. The default logger writes to a file unique to the conversation, and they're saved on disk in a heirarchical fashion: ~/.gaim/logs/aim/seanegn/robflynn-date.log would be a conversation I had with Rob on date. What doesn't work: System logging The search button in the log viewer. Oh, chats probably don't log either, I didn't test. You can only log in plain text right now. Obviously, it's not done yet. But you can play around with it, and give it some love. I'll get back to it tomorrow after school, maybe. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Wed, 05 Nov 2003 06:15:49 +0000
parents 345f3b22ebd6
children 9e371bf9bc22
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-27 04:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-27 22:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:105
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "自动重连"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - 已登出"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - 离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1770
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "新消息..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2269 src/gtkpounce.c:411
#: src/gtkprefs.c:1462 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:892 src/protocols/jabber/jutil.c:98
#: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2839
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4539 src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
msgid "Away"
msgstr "离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "回来"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1929 src/main.c:323
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2326 src/main.c:333
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "托盘图标配置"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态,"
"并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类"
"似,还可以将消息存入队列。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未连接到 AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "没有给出用户名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "没有给出聊天室名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "无效的 AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnome 股票机属性"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "更新频率(分钟)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。"

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "选中此框将只显示代码和股价:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "选中此框将从左到右滚动:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(无"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "变化"

#: plugins/history.c:96
msgid "History"
msgstr "历史"

#: plugins/history.c:98
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: plugins/history.c:99
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话的指定内容插入当前对话。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "瞌睡时间"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "设置"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "打瞌睡"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "瞌睡虫"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试服务器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天窗口(_H)"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "聚焦窗口(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消息送出后即删除(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "邮件通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:192
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:293 plugins/ssl/ssl-nss.c:295
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "提供 SSL 支持库。"

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 打起瞌睡。"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 睡醒了。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#: plugins/tcl/tcl.c:344
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 插件装入器"

#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2109
#: src/gtkprefs.c:2259
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
#: src/gtkprefs.c:2260
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "关于 Gaim v%s"

#: src/about.c:89
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC,"
"Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发"
"行。<BR><BR>"

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "当前开发者"

#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"

#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr "支持"

#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "先前 libfaim 维护者"

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr "先前领导开发者"

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr "先前维护者"

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr "先前 Jabber 开发者"

#: src/about.c:151
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"

#: src/about.c:163 src/about.c:193
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: src/about.c:164 src/about.c:194
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: src/about.c:166 src/about.c:195
msgid "German"
msgstr "德语"

#: src/about.c:167 src/about.c:196
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: src/about.c:168
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: src/about.c:169 src/about.c:197
msgid "French"
msgstr "法语"

#: src/about.c:170
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"

#: src/about.c:171
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: src/about.c:172 src/about.c:199
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: src/about.c:173 src/about.c:201
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: src/about.c:174
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "荷兰语"

#: src/about.c:175 src/about.c:203
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: src/about.c:176
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

#: src/about.c:177
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡萄牙语"

#: src/about.c:178
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: src/about.c:179 src/about.c:204
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: src/about.c:180
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: src/about.c:181 src/about.c:206
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: src/about.c:182
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: src/about.c:183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"

#: src/about.c:190
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"

#: src/about.c:191
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: src/about.c:192
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: src/about.c:198
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: src/about.c:200
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: src/about.c:202
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: src/about.c:205
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: src/about.c:207
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: src/about.c:220 src/dialogs.c:2282 src/gtkrequest.c:205
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: src/account.c:283
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: src/account.c:308
msgid "Original password"
msgstr "旧密码"

#: src/account.c:314
msgid "New password"
msgstr "新密码"

#: src/account.c:320
msgid "New password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/account.c:325
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密码"

#: src/account.c:331
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1813
#: src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:1873 src/gtkblist.c:1472
#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 src/protocols/oscar/oscar.c:6232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 src/protocols/oscar/oscar.c:6362
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
msgid "OK"
msgstr "确定"

#. Cancel button.
#: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:375
#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:492
#: src/dialogs.c:513 src/dialogs.c:898 src/dialogs.c:1647 src/dialogs.c:1814
#: src/dialogs.c:1831 src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1988
#: src/gtkaccount.c:1624 src/gtkaccount.c:2092 src/gtkblist.c:1473
#: src/gtkblist.c:3408 src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568
#: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
#: src/gtkrequest.c:203 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:520 src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:2455
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 src/protocols/oscar/oscar.c:6137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 src/protocols/oscar/oscar.c:6282
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6347 src/protocols/oscar/oscar.c:6363
#: src/protocols/trepia/trepia.c:338 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
#: src/request.h:852 src/request.h:862
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/account.c:361
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信息"

#: src/account.c:368 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2291
#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 离开!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回来了!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开消息"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "全部设为离开"

#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2262
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/blist.c:643 src/blist.c:830 src/blist.c:2038 src/gtkblist.c:2886
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: src/blist.c:1130
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删"
"除。\n"

#: src/blist.c:1139
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: src/blist.c:1189 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:839
#: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:571
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/blist.c:1512
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "组名无效"

#: src/blist.c:2155
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。"

#: src/blist.c:2157
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友列表出错"

#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:3300
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "好友聊天"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天为:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "输入 %s 的密码"

#: src/conversation.c:324
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/conversation.c:332
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: src/conversation.c:1903
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1906
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1991
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: src/conversation.c:2033
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2035
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: src/conversation.c:2108
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(还有 %d 人)"

#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2392
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: src/conversation.c:2394
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: src/conversation.c:2396
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: src/conversation.c:2398
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: src/dialogs.c:315
msgid "Warn User"
msgstr "警告用户"

#: src/dialogs.c:318
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: src/dialogs.c:334
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
"\n"
"这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"

#: src/dialogs.c:343
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "匿名警告吗(_A)?"

#: src/dialogs.c:350
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"

#: src/dialogs.c:463
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:466
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: src/dialogs.c:475
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:478
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: src/dialogs.c:487
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:490 src/dialogs.c:491
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: src/dialogs.c:508
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
"吗?"

#: src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:512
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"

#: src/dialogs.c:660
msgid "New Message"
msgstr "新消息"

#: src/dialogs.c:678
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。\n"

#: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:771
msgid "_Screenname:"
msgstr "用户名(_S):"

#: src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:787 src/gtkpounce.c:358
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: src/dialogs.c:740
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: src/dialogs.c:759
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。\n"

#: src/dialogs.c:853 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#: src/dialogs.c:862
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "更改 %s 的信息:"

#: src/dialogs.c:964
msgid "Log Conversation"
msgstr "对话记录"

#: src/dialogs.c:1060
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: src/dialogs.c:1062
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: src/dialogs.c:1084
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n"

#: src/dialogs.c:1102 src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:1112 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1798
#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:746
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:1248 src/dialogs.c:1265
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: src/dialogs.c:1300 src/dialogs.c:1317
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:1428
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: src/dialogs.c:1494
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能保存空标题的离开消息"

#: src/dialogs.c:1496
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。"

#: src/dialogs.c:1506
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能创建空的离开消息"

#: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:1579
msgid "New away message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/dialogs.c:1589
msgid "Away title: "
msgstr "离开标题:"

#: src/dialogs.c:1639
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#: src/dialogs.c:1643
msgid "Use"
msgstr "使用"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1792
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/dialogs.c:1810
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#: src/dialogs.c:1810
msgid "Alias chat"
msgstr "给聊天起名"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Alias Contact"
msgstr "给联系人起名"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Alias contact"
msgstr "给联系人起名"

#: src/dialogs.c:1828
msgid "Please enter an aliased name for this contact."
msgstr "请输入此联系人的别名。"

#: src/dialogs.c:1859
msgid "_Screenname"
msgstr "用户名(_S)"

#: src/dialogs.c:1864 src/gtkblist.c:810 src/gtkblist.c:903 src/gtkblist.c:909
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: src/dialogs.c:1868
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#: src/dialogs.c:1869
msgid "Alias buddy"
msgstr "好友别名"

#: src/dialogs.c:1870
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。"

#: src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:1913
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "无法写入 %s。"

#: src/dialogs.c:1937
msgid "Save Log File"
msgstr "保存日志文件"

#: src/dialogs.c:1965
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "无法删除文件 %s。"

#: src/dialogs.c:1982
#, c-format
msgid "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将删除 %s 的日志文件。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:1984 src/dialogs.c:1986
msgid "Remove Log"
msgstr "删除日志"

#: src/dialogs.c:2012 src/dialogs.c:2185
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "无法打开日志文件 %s。"

#: src/dialogs.c:2162
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对话"

#: src/dialogs.c:2164
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#: src/dialogs.c:2206 src/protocols/jabber/jabber.c:617
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/dialogs.c:2263
msgid "Log"
msgstr "日志"

#: src/dialogs.c:2286
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/ft.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 未找到。\n"

#: src/ft.c:693
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"

#: src/ft.c:695
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展柄大小"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展箭头的大小"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"用法:%s 命令 [选项] [URI]\n"
"\n"
"    命令:\n"
"       uri                      处理 AIM: URI\n"
"       quit                     关闭 Gaim 的运行副本\n"
"\n"
"    选项:\n"
"       -h, --help [命令]        显示命令帮助\n"

#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:167
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 AIM: URIs:\n"
"给用户名发送即时消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n"
"想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n"
"要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n"
"同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"加入聊天:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...加入“PenguinLounge”聊天室。\n"
"\n"
"添加好友:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...提示您将“Penguin”加为好友。\n"

#: src/gaim-remote.c:187
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭 Gaim 的运行副本\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
msgid "boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:2070
msgid "Alphabetical"
msgstr "字母序"

#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:2071
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:2072
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: src/gaimrc.c:1558
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "无法打开配置文件 %s。"

#: src/gtkaccount.c:287
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:369
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: src/gtkaccount.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/gtkaccount.c:391
msgid "Screenname:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3040 src/gtkblist.c:3359
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: src/gtkaccount.c:473
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:527
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: src/gtkaccount.c:540
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: src/gtkaccount.c:549
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "好友图标文件:"

#: src/gtkaccount.c:558
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:626
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:747
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:754
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:761
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:768
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:775
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: src/gtkaccount.c:815
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:819
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:835
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: src/gtkaccount.c:860
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: src/gtkaccount.c:864
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: src/gtkaccount.c:872
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: src/gtkaccount.c:877
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1220
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: src/gtkaccount.c:1222
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1246
msgid "Show more options"
msgstr "显示全部选项"

#: src/gtkaccount.c:1247
msgid "Show fewer options"
msgstr "显示主要选项"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:630
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/gtkaccount.c:1619
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: src/gtkaccount.c:1623 src/gtkrequest.c:206
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/gtkaccount.c:1736
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: src/gtkaccount.c:1759 src/protocols/jabber/jabber.c:890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 src/protocols/oscar/oscar.c:4537
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/gtkaccount.c:1777
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: src/gtkaccount.c:2067
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2081
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您是否想要将他/她添加为您的好友?"

#: src/gtkaccount.c:2085
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - 信息"

#: src/gtkaccount.c:2089
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#: src/gtkaccount.c:2091 src/gtkblist.c:3407 src/gtkconv.c:1234
#: src/gtkconv.c:3123 src/gtkconv.c:4304 src/gtkrequest.c:207
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2687
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: src/gtkblist.c:783
msgid "_Get Info"
msgstr "获取信息(_G)"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "_IM"
msgstr "开聊(_I)"

#: src/gtkblist.c:788
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:790
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#: src/gtkblist.c:812 src/gtkblist.c:905 src/gtkblist.c:914
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: src/gtkblist.c:884
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:886
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: src/gtkblist.c:888
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: src/gtkblist.c:890
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: src/gtkblist.c:898
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:900
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: src/gtkblist.c:911 src/gtkblist.c:941
msgid "_Collapse"
msgstr "折叠(_C)"

#: src/gtkblist.c:946
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1422
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:1423
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..."

#: src/gtkblist.c:1424
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: src/gtkblist.c:1425
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..."

#: src/gtkblist.c:1427
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: src/gtkblist.c:1428
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: src/gtkblist.c:1429
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1430
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: src/gtkblist.c:1431
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: src/gtkblist.c:1433
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: src/gtkblist.c:1434
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1437
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:1438
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:1439
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:1440
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)"

#: src/gtkblist.c:1442
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/工具(T)/账户(_C)"

#: src/gtkblist.c:1443
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..."

#: src/gtkblist.c:1444
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/工具(T)/首选项"

#: src/gtkblist.c:1445
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: src/gtkblist.c:1447
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1450
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:1451
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:1452
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: src/gtkblist.c:1453
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: src/gtkblist.c:1469
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/gtkblist.c:1469
msgid "New group name"
msgstr "新组名称"

#: src/gtkblist.c:1470
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "请输入选中组的新名字。"

#: src/gtkblist.c:1499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:1562 src/protocols/oscar/oscar.c:5465
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>状态:</b> 离线"

#: src/gtkblist.c:1574
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:1589
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>"

#: src/gtkblist.c:1590
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>联系人别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:1591
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:1592
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>"

#: src/gtkblist.c:1593
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>瞌睡:</b>"

#: src/gtkblist.c:1594
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:</b>"

#: src/gtkblist.c:1596
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: src/gtkblist.c:1597
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:可怕"

#: src/gtkblist.c:1598
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:混乱"

#: src/gtkblist.c:1866
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "

#: src/gtkblist.c:1868
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d分) "

#: src/gtkblist.c:1873
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1876
msgid "Offline "
msgstr "离线 "

#: src/gtkblist.c:2068 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1490
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/gtkblist.c:2133
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具(T)/离开(A)"

#: src/gtkblist.c:2136
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: src/gtkblist.c:2139
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(R)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:2223
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: src/gtkblist.c:2225
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: src/gtkblist.c:2243 src/gtkconv.c:1193
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#: src/gtkblist.c:2249
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "向选中好友发送消息"

#: src/gtkblist.c:2252 src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkblist.c:2258
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "获取选中好友的信息"

#: src/gtkblist.c:2261 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/gtkblist.c:2266
msgid "Join a chat room"
msgstr "加入聊天室"

#: src/gtkblist.c:2274
msgid "Set an away message"
msgstr "设置离开消息"

#: src/gtkblist.c:2982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: src/gtkblist.c:3005
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#: src/gtkblist.c:3027 src/main.c:289
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtkblist.c:3053 src/gtkblist.c:3370
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3062 src/gtkblist.c:3340
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: src/gtkblist.c:3307
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: src/gtkblist.c:3330
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: src/gtkblist.c:3404
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/gtkblist.c:3404
msgid "Add a new group"
msgstr "添加新组"

#: src/gtkblist.c:3405
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"

#: src/gtkblist.c:3920
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "登入"

#: src/gtkconn.c:207
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: src/gtkconn.c:274
#, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s 已经断开连接"

#: src/gtkconn.c:277
msgid "Reason Unknown."
msgstr "原因未知。"

#: src/gtkconv.c:185
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件不存在"

#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: src/gtkconv.c:241
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图像失败: %s\n"

#: src/gtkconv.c:303
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 插入图像"

#: src/gtkconv.c:607
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:635
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: src/gtkconv.c:656
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: src/gtkconv.c:676
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: src/gtkconv.c:772
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>输入搜索条件\n"
"</span>"

#: src/gtkconv.c:779
msgid "Search term: "
msgstr "搜索条件:"

#: src/gtkconv.c:1201
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: src/gtkconv.c:1203 src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1212 src/gtkconv.c:3146
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkconv.c:1221
msgid "Get Away Msg"
msgstr "获得离开消息"

#: src/gtkconv.c:1232 src/gtkconv.c:3129 src/gtkconv.c:4289
#: src/gtkrequest.c:208
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/gtkconv.c:2349
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: src/gtkconv.c:2357
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2460
msgid "_Send As"
msgstr "发送身份(_S)"

#: src/gtkconv.c:2920
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 保存对话"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2937
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: src/gtkconv.c:2939
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: src/gtkconv.c:2941
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Search..."
msgstr "/对话(C)/搜索..."

#: src/gtkconv.c:2946
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: src/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."

#: src/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)..."

#: src/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: src/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..."

#: src/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2964
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(_W)..."

#: src/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: src/gtkconv.c:2968
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: src/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: src/gtkconv.c:2975
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: src/gtkconv.c:2980
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:2981
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: src/gtkconv.c:2982
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"

#: src/gtkconv.c:3022
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"

#: src/gtkconv.c:3027
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: src/gtkconv.c:3031
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: src/gtkconv.c:3035
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)..."

#: src/gtkconv.c:3039
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: src/gtkconv.c:3045
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..."

#: src/gtkconv.c:3049
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: src/gtkconv.c:3055
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(W)..."

#: src/gtkconv.c:3059
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: src/gtkconv.c:3063
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: src/gtkconv.c:3067
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: src/gtkconv.c:3073
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: src/gtkconv.c:3076
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#: src/gtkconv.c:3079
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3103 src/gtkconv.c:3105 src/gtkconv.c:3203 src/gtkconv.c:3205
#: src/gtkconv.c:6111
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: src/gtkconv.c:3126 src/gtkconv.c:4307
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "将用户加为好友"

#: src/gtkconv.c:3132 src/gtkconv.c:4292
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除该用户"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3139
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/gtkconv.c:3143
msgid "Warn the user"
msgstr "警告用户"

#: src/gtkconv.c:3150 src/gtkconv.c:3588
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3153 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: src/gtkconv.c:3157
msgid "Block the user"
msgstr "屏蔽用户"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3215 src/gtkconv.c:6114
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/gtkconv.c:3218
msgid "Invite a user"
msgstr "邀请用户"

#: src/gtkconv.c:3257
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/gtkconv.c:3268
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: src/gtkconv.c:3279
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: src/gtkconv.c:3295
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: src/gtkconv.c:3307
msgid "Normal font size"
msgstr "标准字体"

#: src/gtkconv.c:3319
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: src/gtkconv.c:3336
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkconv.c:3348
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: src/gtkconv.c:3360
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: src/gtkconv.c:3375
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: src/gtkconv.c:3386
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkconv.c:3397
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: src/gtkconv.c:3457
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3508
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: src/gtkconv.c:3565
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: src/gtkconv.c:3577
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: src/gtkconv.c:4072 src/server.c:1382
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- 新对话 @ %s ----</H3><BR>\n"

#: src/gtkconv.c:4076 src/server.c:1385
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "---- 新对话 @ %s ----\n"

#: src/gtkconv.c:4112
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: src/gtkconv.c:4805 src/gtkconv.c:4837 src/gtkconv.c:4958 src/gtkconv.c:5025
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: src/gtkconv.c:5358
msgid "Animate"
msgstr "动画"

#: src/gtkconv.c:5363
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: src/gtkconv.c:5369
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#: src/gtkconv.c:5848 src/gtkconv.c:5851
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "保持对话框打开(_K)"

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr "显示下载细节"

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr "隐藏下载细节"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr "文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "该文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - 打开..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:614
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:624
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1730
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。"

#: src/gtkimhtml.c:1738
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "保存图像出错:%s"

#: src/gtkimhtml.c:1747
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: src/gtkimhtml.c:1770
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: src/gtknotify.c:209
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:222
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:226
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#: src/gtknotify.c:413
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr "浏览器“%s”无效。"

#: src/gtknotify.c:437
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "调用“命令”出错:%s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:333
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:351
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#: src/gtkpounce.c:377
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "好友(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "Pounce When"
msgstr "监视的事件"

#: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
msgid "Sign on"
msgstr "登入"

#: src/gtkpounce.c:409
msgid "Sign off"
msgstr "登出"

#: src/gtkpounce.c:413
msgid "Return from away"
msgstr "回来"

#: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1487 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
msgid "Idle"
msgstr "瞌睡"

#: src/gtkpounce.c:417
msgid "Return from idle"
msgstr "睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:419
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "好友开始打字"

#: src/gtkpounce.c:421
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "好友停止打字"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:450
msgid "Pounce Action"
msgstr "采取操作"

#: src/gtkpounce.c:457
msgid "Open an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Popup notification"
msgstr "弹出通知"

#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Send a message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkpounce.c:460
msgid "Execute a command"
msgstr "执行命令"

#: src/gtkpounce.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
msgid "Browse"
msgstr "浏览"

#: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2076
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: src/gtkpounce.c:551
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "激活后保存此千里眼(_S)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "删除好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:786
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 开始向您打字"

#: src/gtkpounce.c:787
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: src/gtkpounce.c:788
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:789
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s 回来了"

#: src/gtkpounce.c:790
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s 停止了给您打字"

#: src/gtkpounce.c:791
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: src/gtkpounce.c:792
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: src/gtkprefs.c:373
msgid "Interface Options"
msgstr "界面选项"

#: src/gtkprefs.c:375
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"

#: src/gtkprefs.c:561
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: src/gtkprefs.c:594
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: src/gtkprefs.c:668
msgid "Style"
msgstr "样式"

#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "_Italics"
msgstr "斜体(_I)"

#: src/gtkprefs.c:673
msgid "_Underline"
msgstr "下划线(_U)"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid "_Strikethrough"
msgstr "删除线(_S)"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Use custo_m face"
msgstr "使用自定义字体(_M)"

#: src/gtkprefs.c:698
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "使用自定义大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:711
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "_Text color"
msgstr "文字颜色(_T)"

#: src/gtkprefs.c:734
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景颜色(_K)"

#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: src/gtkprefs.c:763
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "显示图形化笑脸(_S)"

#: src/gtkprefs.c:765
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "消息显示时间戳(_T)"

#: src/gtkprefs.c:767
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:771
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"

#: src/gtkprefs.c:775
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略颜色(_O)"

#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字体名称(_F)"

#: src/gtkprefs.c:779
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "忽略字体大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkprefs.c:793
msgid "Enter _sends message"
msgstr "回车键发送消息(_S)"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "Window Closing"
msgstr "窗口关闭"

#: src/gtkprefs.c:799
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "Insertions"
msgstr "插入"

#: src/gtkprefs.c:803
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl+{B/I/U} 插入 HTML 标签(_H)"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "好友列表排序"

#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Sorting:"
msgstr "排序:"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "好友列表工具栏"

#: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "将按钮显示为(_B):"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
msgid "Pictures and text"
msgstr "图片和文字"

#: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise window on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Group Display"
msgstr "分组显示"

#: src/gtkprefs.c:849
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "在分组旁显示数字(_N)"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友显示"

#: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:855
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示瞌睡时间(_T)"

#: src/gtkprefs.c:859
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: src/gtkprefs.c:884
msgid "_Placement:"
msgstr "位置(_P):"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:894
msgid "Show Formatting Toolbar"
msgstr "显示格式工具栏"

#: src/gtkprefs.c:897
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: src/gtkprefs.c:899
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "标签位置(_T):"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "Top"
msgstr "上"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: src/gtkprefs.c:903
msgid "Left"
msgstr "左"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Right"
msgstr "右"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)"

#: src/gtkprefs.c:934
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "在标签上显示状态图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "New window _width:"
msgstr "新窗口宽度(_W):"

#: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
msgid "New window _height:"
msgstr "新窗口高度(_H):"

#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
msgid "_Entry field height:"
msgstr "输入框高度(_E):"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "Hide window on _send"
msgstr "发送时隐藏窗口(_S)"

#: src/gtkprefs.c:986
msgid "Buddy Icons"
msgstr "好友图标"

#: src/gtkprefs.c:989
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "启用好友图标动画(_N)"

#: src/gtkprefs.c:993
msgid "Show _logins in window"
msgstr "在窗口中显示登录(_L)"

#: src/gtkprefs.c:995
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Typing Notification"
msgstr "打字提示"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab 补全"

#: src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1050
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "用户名着色(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理类型"

#: src/gtkprefs.c:1097
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: src/gtkprefs.c:1104
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "_Host"
msgstr "主机(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:1635
#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/gtkprefs.c:1160
msgid "_User"
msgstr "用户名(_U)"

#: src/gtkprefs.c:1177
msgid "Pa_ssword"
msgstr "密码(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1214
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1215
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1216
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1227
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1282
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: src/gtkprefs.c:1303
msgid "Browser Options"
msgstr "浏览器选项"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Open new _window by default"
msgstr "默认打开新窗口(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1319
msgid "Message Logs"
msgstr "消息日志"

#: src/gtkprefs.c:1320
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1322
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1324
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "从日志中去掉 HTML(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1327
msgid "System Logs"
msgstr "系统日志"

#: src/gtkprefs.c:1328
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1330
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录好友的瞌睡(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "为每个好友登入创建单独的日志文件(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1379
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/gtkprefs.c:1380
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "您登入时无声(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: src/gtkprefs.c:1387
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1389
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: src/gtkprefs.c:1391
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: src/gtkprefs.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Auto-response"
msgstr "自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "重发前等的秒数(_R):"

#: src/gtkprefs.c:1474
msgid "_Send auto-response"
msgstr "发送自动回复(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1476
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "在当前对话中发送自动回复(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1488
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "瞌睡时间报告(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/gtkprefs.c:1494
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: src/gtkprefs.c:1496
msgid "Windows usage"
msgstr "窗口使用"

#: src/gtkprefs.c:1504
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "Set away _when idle"
msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1507
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1514
msgid "Away m_essage:"
msgstr "离开消息(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1581
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1762
msgid "Load"
msgstr "装入"

#: src/gtkprefs.c:1769 src/protocols/jabber/jabber.c:562
#: src/protocols/msn/msn.c:1323 src/protocols/trepia/trepia.c:392
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: src/gtkprefs.c:1943
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: src/gtkprefs.c:2050
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/gtkprefs.c:2057
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: src/gtkprefs.c:2080
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/gtkprefs.c:2084
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: src/gtkprefs.c:2218
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Interface"
msgstr "界面"

#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "Message Text"
msgstr "消息文本"

#: src/gtkprefs.c:2258
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: src/gtkprefs.c:2261
msgid "IMs"
msgstr "即时消息"

#: src/gtkprefs.c:2263
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/gtkprefs.c:2270
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: src/gtkprefs.c:2271
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:2272
msgid "Away Messages"
msgstr "离开消息"

#: src/gtkprefs.c:2275
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "屏蔽以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:368
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/gtkprivacy.c:383
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:395
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"

#: src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"

#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"

#: src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"

#: src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/gtkrequest.c:204
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s"

#: src/gtkutils.c:286
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。"

#: src/gtkutils.c:321
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 保存图标"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr "指定好友对话出错。"

#: src/log.c:36
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "找不到对话日志"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "无法建立日志目录 %s"

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "与 %s 的即时消息会话\n"

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "与 %s 的即时消息会话"

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s"

#: src/log.c:275
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 更改了离开状态 @ %s"

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 回来了 @ %s"

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 睡醒了 @ %s"

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ 程序退出 @ %s"

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登入了 @ %s"

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登出了 @ %s"

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 离开了 @ %s"

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 回来了 @ %s"

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡醒了 @ %s"

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 登入了 @ %s"

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 登出了 @ %s"

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 离开了 @ %s"

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 回来了 @ %s"

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡醒了 @ %s"

#: src/main.c:148
msgid "Please enter your login."
msgstr "请输入您的登录名。"

#: src/main.c:231
msgid "<New User>"
msgstr "<新用户>"

#: src/main.c:273
msgid "Login"
msgstr "登入"

#. full help text
#: src/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法:%s [选项]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          显示账户编辑窗口\n"
"  -w, --away[=消息]   登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -n, --loginwin      不自动登入;显示登录窗口\n"
"  -u, --user=名称     使用指定账户\n"
"  -f, --file=文件     使用指定文件的配置\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"

#. short message
#: src/main.c:565
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: src/plugin.c:260
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"

#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#: src/plugin.c:289
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "只对好友可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "只对好友离开"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:895
#: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6091 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "只对好友隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "无法解析主机名。"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "从套接字读取时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "向套接字写入时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的错误代码。"

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:200
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "正在读取数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "平衡器握手"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "正在读取服务器密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "正在交换密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 库的关键错误\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "无法连通服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "发送为消息"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "正在查阅 GG 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"

#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "无法获取搜索结果"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "活跃"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3907
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "First name"
msgstr "名"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/trepia/trepia.c:265
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "性别"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
msgid "City"
msgstr "城市"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1261
#: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 src/protocols/oscar/oscar.c:3190
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友信息"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "无法从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"

#: src/protocols/gg/gg.c:820
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码成功更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密码无法更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试"
"一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "无法导出好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Unable to access directory"
msgstr "无法访问目录"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "目录搜索"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "无法访问用户配置文件。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269
#: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2615
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271
#: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "通过服务器中转消息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "昵称:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>支持的命令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP "
"DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE "
"DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>支持的 IRC 命令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"

#: src/protocols/irc/irc.c:64
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

#: src/protocols/irc/irc.c:64
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有可用的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:65
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:68
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:137
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:156
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"

#: src/protocols/irc/irc.c:180
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"

#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:532
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:533
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"

#: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/napster/napster.c:637
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: src/protocols/irc/irc.c:556
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:552
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
msgid "Realname"
msgstr "真名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s 的好友信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:371
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:374
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: src/protocols/irc/msgs.c:379
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:399
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"

#: src/protocols/irc/msgs.c:455
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"

#: src/protocols/irc/msgs.c:552
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s:%s 踢出了"

#: src/protocols/irc/msgs.c:560
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: src/protocols/irc/msgs.c:581
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%3$s 模式(%1$s %2%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:660
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: src/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: src/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:720
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"

#: src/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: src/protocols/irc/parse.c:291
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"

#: src/protocols/irc/parse.c:391
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "服务器需要 SSL 才能登录"

#: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:366
#: src/protocols/jabber/auth.c:378
msgid "Invalid response from server"
msgstr "服务器的响应无效"

#: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:137
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"

#: src/protocols/jabber/auth.c:287
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "服务器的挑战无效"

#: src/protocols/jabber/auth.c:381
msgid "Bad Protocol"
msgstr "无效的协议"

#: src/protocols/jabber/auth.c:384
msgid "Encryption Required"
msgstr "需要加密"

#: src/protocols/jabber/auth.c:387
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认证"

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "用户名算法"

#: src/protocols/jabber/auth.c:392
msgid "Invalid Realm"
msgstr "用户名域"

#: src/protocols/jabber/auth.c:395
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr "算法太弱"

#: src/protocols/jabber/auth.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:131
#: src/protocols/jabber/jabber.c:830 src/protocols/jabber/jabber.c:880
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: src/protocols/jabber/auth.c:401
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认证失败"

#: src/protocols/jabber/auth.c:403
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:605
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:618
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:622
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/jabber.c:572 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:661
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:657
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:665
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:669
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:673
#: src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:678
#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:707
#: src/protocols/jabber/buddy.c:715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:740
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:867
#: src/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:641 src/protocols/jabber/jabber.c:587
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:653
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:759
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:759
msgid "Logo"
msgstr "图符"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:773
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber 资料"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:875
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:878
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(重新)请求认证"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:900
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

#: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
msgid "Room:"
msgstr "房间:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "Handle:"
msgstr "门把手:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:174
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是有效的房间名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:175
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是有效的服务器名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:181 src/protocols/jabber/chat.c:182
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"

#: src/protocols/jabber/chat.c:186
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是有效的房间门把手"

#: src/protocols/jabber/chat.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:188
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门把手"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:81
msgid "Error initializing session"
msgstr "初始化会话出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Bad Format"
msgstr "格式无效"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命名空间前缀"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:111
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:117
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:119
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻址不恰当"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:121
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命名空间"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:129
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "不匹配的主机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:133
msgid "Policy Violation"
msgstr "违背策略"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:135
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:137
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资源约束"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:139
msgid "Restricted XML"
msgstr "限制的 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:141
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:143
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的条件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:147
msgid "Unsupported Condition"
msgstr "不支持的条件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "不支持的节类型"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支持的版本"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:153
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 格式有错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:155
msgid "Stream Error"
msgstr "流错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:233 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
#: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647
#: src/protocols/msn/msn.c:663 src/protocols/msn/msn.c:711
#: src/protocols/msn/msn.c:734 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/msn/msn.c:774 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:829
#: src/protocols/msn/msn.c:838 src/protocols/msn/msn.c:852
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:926
#: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/msn/msn.c:1062
#: src/protocols/msn/msn.c:1094 src/protocols/msn/msn.c:1115
#: src/protocols/msn/msn.c:1126 src/protocols/msn/msn.c:1137
#: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1173
#: src/protocols/msn/msn.c:1238 src/protocols/msn/notification.c:179
#: src/protocols/msn/notification.c:207 src/protocols/msn/notification.c:1668
#: src/protocols/msn/notification.c:1688 src/protocols/trepia/trepia.c:239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:740 src/protocols/trepia/trepia.c:1023
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1067 src/protocols/trepia/trepia.c:1166
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1222
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:290
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:367 src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:695
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:438
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr "注册 %s@%s 失败:%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:542 src/protocols/jabber/jabber.c:543
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"

#. First Name
#: src/protocols/jabber/jabber.c:577 src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 src/protocols/trepia/trepia.c:326
#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "State"
msgstr "州/省"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:625
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/jabber/jabber.c:629
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:734 src/protocols/msn/dispatch.c:219
#: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1100
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:738
msgid "Initializing Stream"
msgstr "初始化流"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:752
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "重新初始化流"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:926
#: src/protocols/jabber/presence.c:270
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jutil.c:101
#: src/protocols/jabber/presence.c:82
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:893 src/protocols/jabber/jutil.c:104
#: src/protocols/jabber/presence.c:87
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:894 src/protocols/jabber/jutil.c:107
#: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4542 src/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:908
msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码已更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:919
#, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "更改密码出错: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:923
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "更改密码时发生了未知错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:986
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1081 src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1107
msgid "Force Old SSL"
msgstr "强制旧 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: src/protocols/jabber/message.c:125
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "来自 %s 的消息"

#: src/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:222
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消息错误"

#: src/protocols/jabber/message.c:281
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代码 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:170
#, c-format
msgid "%s (Code %s)"
msgstr "%s (代码 %s)"

#: src/protocols/jabber/presence.c:175
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:179
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2944
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: src/protocols/jabber/presence.c:266
msgid "Unable to join chat"
msgstr "无法加入聊天"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:520
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "无法请求 USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "无法使用 MD5 登入"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to send USR"
msgstr "无法发送 USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr "正在请求发送密码"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "协议版本不支持"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "无法请求 CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "无法请求 INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1915
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "得到无效的 XFR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "无法传送"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
msgid "Unable to parse message."
msgstr "无法处理消息。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
#: src/protocols/msn/notification.c:2145 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:889
#: src/protocols/msn/notification.c:2167
msgid "Unable to write to server"
msgstr "无法写入服务器。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2174
msgid "Syncing with server"
msgstr "正在与服务器同步"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取时出错"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "用户无效"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr "已登入"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "组名太长"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必须域"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "内部服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:635
#: src/protocols/msn/notification.c:1282 src/protocols/msn/notification.c:1450
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "友好的名称更改太频繁"

#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "服务器太忙"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父母在的儿童 Passport"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: src/protocols/msn/msn.c:177
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>状态:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:627
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:629
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:631
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:633
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "设置友好的名称"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "设置工作电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "启用/禁用移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允许/禁止移动寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Initiate Chat"
msgstr "进入聊天室"

#: src/protocols/msn/msn.c:457
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请先安装。"

#: src/protocols/msn/msn.c:747
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"允许列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "无效的 MSN 用户名"

#: src/protocols/msn/msn.c:787
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"屏蔽列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1262 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>获取个人资料出错</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/oscar/oscar.c:3946
#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: src/protocols/msn/msn.c:1352 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: src/protocols/msn/msn.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
msgid "Occupation"
msgstr "职业"

#: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/msn/msn.c:1383
#: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/msn/msn.c:1397
#: src/protocols/msn/msn.c:1404
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1413 src/protocols/msn/msn.c:1426
#: src/protocols/msn/msn.c:1433
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"

#: src/protocols/msn/msn.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:1448
#: src/protocols/msn/msn.c:1455
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: src/protocols/msn/msn.c:1464 src/protocols/msn/msn.c:1470
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: src/protocols/msn/msn.c:1478 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1489 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信息不可用"

#: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的配置文件为空。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: src/protocols/msn/msn.c:1630 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: src/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"

#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误:%s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:322
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"

#: src/protocols/msn/notification.c:376 src/protocols/msn/notification.c:545
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "无法写入 MSN Nexus 服务器。"

#: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "无法从 MSN Nexus 服务器读取。"

#: src/protocols/msn/notification.c:405
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的重定向信息。"

#: src/protocols/msn/notification.c:459
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。"

#: src/protocols/msn/notification.c:571
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的信息。"

#: src/protocols/msn/notification.c:640 src/protocols/trepia/trepia.c:677
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"

#: src/protocols/msn/notification.c:703
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "无法连接到 Passport 服务器"

#: src/protocols/msn/notification.c:708 src/protocols/msn/notification.c:740
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: src/protocols/msn/notification.c:735
msgid "Unable to send password"
msgstr "无法发送密码"

#: src/protocols/msn/notification.c:771
msgid "Protocol not supported"
msgstr "协议不支持"

#: src/protocols/msn/notification.c:813
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/msn/notification.c:818
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。"

#: src/protocols/msn/notification.c:944
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1960
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "无法传送到通知服务器。"

#: src/protocols/msn/notification.c:2108
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: src/protocols/msn/servconn.c:528
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "对话已停止并超时。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 消息可能没有收到。"

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "无法从服务器读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。"

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#: src/protocols/napster/napster.c:322
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:410
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5156
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Join what group:"
msgstr "加入组:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/toc/toc.c:218
#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
#: src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:562
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户名已发送"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "文件传送中止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:867
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:5594
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 src/protocols/oscar/oscar.c:2262
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(接收此消息出错)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:2526
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:2605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 src/protocols/oscar/oscar.c:2981
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5083
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2641
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2649
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2657
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2770
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2779
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2815
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4551
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6090
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6088
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2884
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2979
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "您给 %s 的消息未发送:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息不可用:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:6181
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已启用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3154
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "用户名: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr "警告级别: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3158
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "上线时间: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "成员时间: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr "瞌睡: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3170
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3603
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3604
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3667
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Finalizing connection"
msgstr "正在完成连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 src/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 src/protocols/trepia/trepia.c:272
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 src/protocols/trepia/trepia.c:271
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Male"
msgstr "男"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3972
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Position"
msgstr "职务"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s 的 ICQ 信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4076
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr "下列用户名已经和 %s 关联"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4080
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4179
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 src/protocols/oscar/oscar.c:4187
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4415
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4416
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4448
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4511
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4725
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4726
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4818 src/protocols/oscar/oscar.c:4819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4824
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/protocols/oscar/oscar.c:5003
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/oscar/oscar.c:5004
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5077
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "Exchange:"
msgstr "交换:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5398
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>状态:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5407
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>登入:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>IP 地址:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>能力:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>可用:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "<b>离开消息:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5461
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>状态:</b>未认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5956
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友注释:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好友注释"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6279
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6326
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好友的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6327
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
"求认证”。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电子邮件地址搜索好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6343
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6346
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6359
msgid "Available Message:"
msgstr "可用消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Set Available Message"
msgstr "设置可用消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6449
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6457
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "配置 IM 转发(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6468
msgid "Format Screenname"
msgstr "格式化用户名"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6486
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "更改当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "按电子邮件搜索好友"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6624 src/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6643
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6648
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1909
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "无法连接进行传送!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: src/protocols/toc/toc.c:2178
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: src/protocols/toc/toc.c:2182
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
msgid "Basic Profile"
msgstr "基本信息"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
msgid "Profile Information"
msgstr "个人信息"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
msgid "Instant Messagers"
msgstr "即时通讯程序"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "I'm From"
msgstr "来自"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "设置您的 Trepia 资料。"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
msgid "Profile"
msgstr "资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
msgid "Set Profile"
msgstr "设置资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
msgid "Visit Homepage"
msgstr "浏览主页"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
msgid "Local Users"
msgstr "本地用户"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
msgid "Logging in"
msgstr "登入"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒绝的好友"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。"
"请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认证失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好友?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Invalid username."
msgstr "用户名无效。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不对。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好友添加到服务器列表"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
msgid "Not At Desk"
msgstr "不在桌前"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
msgid "Not In Office"
msgstr "不在办公室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
msgid "Not on server list"
msgstr "不在服务器列表中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
msgid "Initiate Conference"
msgstr "发起会议"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
msgid "Activate ID"
msgstr "激活 ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>抱歉,目前不支持非英语的个人资料。</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒绝"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入聊天失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "可能房间已满?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在聊天中加入好友失败"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他们未在聊天中?"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "已经登入 Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个"
"账户。"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "Class:"
msgstr "类:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "Instance:"
msgstr "实例:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "Recipient:"
msgstr "接收者:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: src/proxy.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"

#: src/proxy.c:1681
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:862
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"

#: src/server.c:949
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 条消息)"

#: src/server.c:962
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息)"

#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入了。"

#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出了。"

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 刚刚被 %s 警告。\n"
"您新的警告级别是 %d%%"

#: src/server.c:1230
msgid "an anonymous person"
msgstr "无名氏"

#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"
"%s"

#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"

#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: src/util.c:1587
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: src/util.c:1590
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: src/util.c:1621 src/util.c:1626 src/util.c:1631 src/util.c:1634
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/util.c:1622 src/util.c:1626 src/util.c:1640 src/util.c:1642
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"

#: src/util.c:1622 src/util.c:1631 src/util.c:1640 src/util.c:1645
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: src/util.c:1977
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003:打开连接出错。\n"

#: src/win32/win32dep.c:474
msgid "Notification"
msgstr "提示"

#: src/win32/win32dep.c:475
msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
msgstr "正在将 Gaim 用户设置目录移动到:"