view po/sv.po @ 6338:644ebf75f686

[gaim-migrate @ 6837] Okay, so I had to go back in the 7th layer of Hell to fix the multi-field dialog code. The values for the multi-line text fields weren't being stored. Some old code was nuked. Done. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Wed, 30 Jul 2003 08:08:50 +0000
parents 25b26e3ecf60
children 89208bb9357a
line wrap: on
line source

# Swedish messages for gaim.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
# Tore Lundqvist <tlt@mima.x.se>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Tore Lundqvist <tlt@mima.x.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
msgid "Auto-login"
msgstr "Logga in automatiskt"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
msgid "New Message.."
msgstr "Nytt meddelande"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Anslut till chatt"

#: plugins/docklet/docklet.c:146
msgid "New..."
msgstr "Ny"

#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: plugins/docklet/docklet.c:164
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stäng av ljud"

#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: plugins/docklet/docklet.c:180
msgid "Signoff"
msgstr "Logga ut"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:417
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:441
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:444
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:446
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Auto-återanslut"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "När du blir utsparkad, återansluter detta dig."

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "E-postserver"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d nya/%d totalt)"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr "Kolla e-post"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Kolla e-post var X sekund.\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim - Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Tillåter dig att kontrolera Gaim genom att ge kommandon i en fil."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim demonstrationsinsticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Egenskaper för Gnome Stick Ticker"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Ange symboler åtskilda med \"+\" i fältet nedan."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Kryssa i denna ruta för att endast visa symboler och pris:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Kryssa i denna ruta för att rulla vänster till höger:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Nej"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:89
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Visa de nyligen loggade konversationerna i en ny konversation. "

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifiera om frånvarande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
msgid "Idle Time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Markera"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "inaktiv i"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "minuter."

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Ställ"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktivitetsskapare"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Tillåter dig att manuellt ställa hur länge du varit inaktiv"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kolla e-post"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kolla efter ny lokal e-post."

#: plugins/notify.c:442
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Kan inte skriva till konfigurationsfilen"

#: plugins/notify.c:443
msgid "Notify plugin"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:574
msgid "_IM windows"
msgstr "Snabbmeddelandefönster"

#: plugins/notify.c:579
msgid "_Chat windows"
msgstr "_Chattfönster"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
msgid "Notification Methods"
msgstr "Notifieringsmetod"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
msgid "Notification Removal"
msgstr "Ta bort notifiering"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
msgid "Message Notification"
msgstr "Meddelandenotifiering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enken insticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testa för att se att det mästa fungerar."

#: plugins/spellchk.c:394
msgid "Text Replacements"
msgstr "Textersättningar"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr "Du skriver"

#: plugins/spellchk.c:430
msgid "You send"
msgstr "du skickar"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lägg till ny textersättning"

#: plugins/spellchk.c:463
msgid "You _type:"
msgstr "Du _skriver:"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr "Du _skickar:"

#: plugins/spellchk.c:517
msgid "Text replacement"
msgstr "Textersättning"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Ersätter text i åtgående meddelanden enligt dina regler. "

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tidsstämpel"

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "_Aktivera"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstämpel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Kunde inte ansluta till värden"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
msgid "No screenname given."
msgstr "Inget användar-ID är angivet"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Ogiltigt namn"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr "Gaim - Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Mus inställningar"

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Snabbmeddelandefönster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Igenomskinlighet för snabbmeddelandefönster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kompislistefönster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Håll kompislistefönstret överst"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Genomskinlighet hos _kompislistefönster"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Starta Gain när Windows startar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-inställningar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Inställningar specifika för Windows Gaim."

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl insticksmodulladdare"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ger möjlighet att ladda perl-insticksmoduler"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Meddelandenotifiering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tillgänglig endast för vänner"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Frånvarande endast för vänner"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Osynlig endast för vänner"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan inte ansluta till servern."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ogiltigt svar från servern."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Okänd felkod."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttag"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan inte ansluta."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Läser data"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Balanserarhandskakning"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Läser servernyckel"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Byter ut nyckelhash"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Anslutning till %s misslyckades"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Kan inte pinga server"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Skicka som meddelande"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Slår upp GG-server"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Du försöker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN."

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Efternamn"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "Kön"

#. City
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
#: src/protocols/trepia/trepia.c:364
msgid "City"
msgstr "Ort"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad på servern. Ledsen!"

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Kunde inte importera kompislista från servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:809
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Kunde inte överföra kompislista till servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kompislistan togs bort från servern utan problem"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan från servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Lösenordet ändrades utan problem"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Kunde inte exportera kompislista"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Kan inte komma åt kattalogen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Kan inte ändra Gadu-Gadu lösenord"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "Katalogsökning"

#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#: src/protocols/toc/toc.c:1474
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importera kompislista från servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Exportera kompislista till servern"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Ta bort kompislista från server"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Kan inte komma åt användarprofil."

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Gadu-Gadu-protokoll"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim påträffade ett fel vi kommunikation med ICQ-servern."

#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434
#: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Användaren %s (%s%s%s%s%s) vill att du ska auktorisera den."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr "Auktorisera"

#: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
#: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Skicka meddelande genom servern"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan inte ansluta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Nick:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-användare"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-chatt med %s stängd"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "DCC-chatt med %s etablerad"

#: src/protocols/irc/irc.c:676
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är inställt"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
msgid "User"
msgstr "Användare"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC-operatör"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
msgid "Rehashing server"
msgstr ""

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Inget sådant nick/kanal"

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC-fel"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "Ingen sådan server"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
msgid "No nickname given"
msgstr "Inget nick är angivet"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
#: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan inte skriva"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Utsparkad av %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "CTCP användarinformation"

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Inloggning: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttag"

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Du har lämnat %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC-lämnande"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-chatt"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för IRC-protokoll"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodar:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Unable to change password."
msgstr "Kan inte ändra lösenord."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
msgid "Unable to change password"
msgstr "Kan inte ändra lösenord"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Chatty"
msgstr "Pratig"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "Utökad frånvaro"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Stör inte"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-fel %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Fel %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Okänt fel i närvaro"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Användaren %s vill lägga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
msgid "No such user."
msgstr "Ingen sådan användare."

#. Should never happen.
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:644
msgid "Buddies"
msgstr "Kompisar"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "Okänt inloggningsfel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Ändring av lösenord lyckades."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "Anslutningen tappades"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Begär autentiseringsmetod"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Kan inte Lägga till"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-fel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "Handtag:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Kan inte ansluta till chatt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "Visa felmeddelanden"

#: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Frånvaromeddelande"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt närvaronotifiering"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Begär autentiserings igen"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"

#: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "Utökad adress"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#. Country
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
#: src/protocols/trepia/trepia.c:372
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisationsnamn"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationsenhet"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"

#: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Alla poster nedan är valfria. Ange endast den information som du trivs med "
"att lämna ut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "Användar-IDentitet"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Serverregistrering lyckades!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Okänt registreringsfel"

#: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
msgid "Set User Info"
msgstr "Ställ in användarinformation"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "_Återuppta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Anslut till server:"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollet stöds inte"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Kan inte begära INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Kan inte loggain med MD5"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Kan inte skicka USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Begär att få skicka lösenord"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "Har felaktig XFR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Kan inte överföra"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Kan inte skriva till servern"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkroniserar med servern"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fel vid läsning från server"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaxfel (antagligen en Gaim-bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Felaktig parameter (antagligen en Gaim-bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Ogiltigt användare"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Fullständigt domännamn saknas"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "Redan inloggad"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ogiltigt alias"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Listan är full"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "Finns redan"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Finns inte i listan"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Användaren är inte ansluten"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Redan i det läget"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Finns redan i motpartens lista"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Notifieringsöverföring misslyckad"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nödvändiga fält saknas"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "Databasserverfel"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "Filoperationsfel"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "Servern upptagen"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servern är otillgänglig"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Motpartsnotifieringsserver nere"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasanslutningsfel"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Servern är påväg ner (överge skeppet)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "Sessionsöverlast"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "Användaren är för aktiv"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "För många sessioner"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "Ej väntat"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fel på friend-fil"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Inte tillåtet vid ej ansluten"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Accepterar inte nya användare"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Okänd felkod"

#: src/protocols/msn/msn.c:60
#, fuzzy
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Nytt alias är för långt."

#: src/protocols/msn/msn.c:166
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ange alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Tillåtelselista"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Skicka ett meddelande"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Bild"

#: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Status:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Borta från Datorn"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "Strax tillbaka"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "På lunch"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Ange alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:374
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobilnummer:"

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:413
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Skicka fil"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"Ett MSN användar-ID måste ha formatet \"användare@server.com\". Du kanske "
"menade %s@hotmail.com. Ingen förändring gjordes i din godkännlista."

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Ogiltigt MSN användar-ID"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"Ett MSN användar-ID måste ha formatet \"användare@server.com\". Du kanske "
"menade %s@hotmail.com. Ingen förändring gjordes i din blockeringslista."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "insticksmodul för MSN-Protokollet"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Inloggningsserver:"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Kan inte begära INF\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Kan inte skicka USR\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Importera kompislista"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr "Kan inte skicka lösenord"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "Lösenord skickat"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Du har blivit frånkopplad. Du har loggat in från en annan plats."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Du har blivit frånkopplad. Du har loggat in från en annan plats."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Användaren %s (%s) vill lägga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Användaren %s (%s) vill lägga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
#, fuzzy
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "Har felaktig XFR\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Kan inte tala till notifieringsservern"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s har stängt konversationsfönstret"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Ett MSN-meddelande kanske inte blev mottaget."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Kan inte skriva till servern"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Hämta information om användaren"

#: src/protocols/napster/napster.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Du har blivit frånkopplad. Du har loggat in från en annan plats."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Hämta information"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Anslut till grupp:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
msgid "Invalid error"
msgstr "Ogiltigt fel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ogiltig SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänsten är otillgänglig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Användare är tillfälligt oåtkommlig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Frånkopplad."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till värden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Kan inte logga in till AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Kan inte etablera lyssnar socket."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Kan inte skapa ny anslutning."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Felaktigt nick eller lösenord."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Användaren vill lägga till dig i dennes kompislista."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Snälla auktorisera mig!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
msgid "Request Authorization"
msgstr "Begär auktorisering"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %lu vill lägga till dig i dennes kompislista av "
"följandeanledning:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Authorization Request"
msgstr "Auktoriseringsbegäran"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %lu har nekat din begäran att lägga till denne till din "
"kontaktlista med följande motivering:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Användaren %lu har beviljat din begäran att lägga till denne till din "
"kontaktlista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått ett specialmeddelande\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått en ICQ-sida\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n"
"\n"
"Meddelandet är:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ-användaren %lu har skickat dig en kontakt:  %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "Vill du lägga till den här kontakten till din kompislista?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
msgid "Decline"
msgstr "Understrykning"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för stort."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Du missade %d meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för hemskt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande från %s eftersom du är för hemsk."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Du missade %d meddelande från %s på grund av okända orsaker."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr "Fri för chatt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillgänglig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr "Upptagen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC gav fel: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig:"

#: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kompisikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "Röst"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "Direktmeddelande"

#: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "Hämta fil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lägg till"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Skicka kompislista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-fel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP-användare"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ-RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-serverrelay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ-okänd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillansk kryptering"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Ansluten sedan : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Medlem sedan : <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "Inaktiv : <b>Aktiv</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Användarnamn : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Varningsnivå : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Klientkapabiliteter: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din anslutning kan vara borta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. "
"Vänta 10 sekunder och försök igen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Du har blivit frånkopplad. Du har loggat in från en annan plats."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Du har blivit utloggad av okänd anledning."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
msgid "UIN:"
msgstr "UIN:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr "e-postadress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobilnummer:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr "Man"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Birthday:"
msgstr "Födelsedag:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr "Ålder:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "Personlig webbsida:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Additional Information:"
msgstr "Extra information:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Home Address:"
msgstr "Hemmadress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "City:"
msgstr "Ort:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "State:"
msgstr "Delstat:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr "Postnummer:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Work Address:"
msgstr "Jobbadress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
msgid "Work Information:"
msgstr "Arbeteinformation"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr "Avdelning:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr "Beffatning:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr "Webbsida:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformation"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "E-postaderssen för %s är %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid "Away message too long."
msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kunde inte ta emot kompislista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan inte Lägga till"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din "
"kompislista, vill du göra det?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
msgid "Authorization Given"
msgstr "Auktorisering given"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %s vill lägga till dig i dennes kompislista av följandeorsaki:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Användaren %s har beviljat din begäran att lägga till denne till din "
"kontaktlista."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Auktorisering beviljades"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %s har nekat din begäran att lägga till denne till din "
"kontaktlista med följande motivering:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Auktorisering nekades"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "Växel:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>Inloggad:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>Kapabiliteter:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>Kapabiliteter:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>Status:</b> Ej auktoriserad"

#: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Status:</b> Ej ansluten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "Offline"
msgstr "Ej ansluten"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hämta statusmeddelande"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Begär auktorisering igen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Hemmadress:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Tillgänglig"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Byt lösenord (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
msgid "Format Screenname"
msgstr "Användar-ID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bekräffta konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "Visa aktuell registrerad adress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "Ändra aktuell registrerad adress"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Sök efter kompis med e-post"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "Auktorisera"

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Slå upp %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan inte skriva filen %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan inte läsa filen %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varning för %s är inte tillåten."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "Misslyckande."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "För många träffar."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Behöver fler kvalificerare."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-postuppslagning är begränsad."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Nyckelordet ignorerades."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Inga nyckelord."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Landet stöds inte."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Okänt misslyckande: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Anslutningen stängd"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Väntar på svar..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Lösenordsändring lyckades"

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
"meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
"meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
"tillfälligt, håll ut."

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hämta kataloginformation"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Hämta kataloginformation"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Spara som..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Protokollåtgärder"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"

#. Last Name
#: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Kön:"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Ålder:"

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Bild"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "e-postadress:"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Arbeteinformation"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Skicka snabbmeddelande"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "Snabbmeddelande"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
#, fuzzy
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UTF8"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. State
#: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
msgid "State"
msgstr "Delstat"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
#: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Hämta fil"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Ogiltigt användare"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Ogiltigt fel"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar in %s\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Protokollåtgärder"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ditt meddelande skickades inte."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Meddelande"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "Aktiv"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktiv"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
#, fuzzy
msgid "Anyone"
msgstr "Ingen"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "Instans:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "Mottagare:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Om Gaim v%s"

#: src/about.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n"
"använder Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim på irc.openprojects.net"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Frånvarande!"

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jag är tillbaka!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Ta bort meddelande"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "Meddelande för alla"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:947
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ogiltigt namn"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1705
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Kompislista"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1716
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Importera kompislista"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som har möjlighet "
"till chatt."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Kompischatt"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Anslut chatt som:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Anslut"

#: src/conversation.c:405
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, det är för stort."

#: src/conversation.c:413
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: src/conversation.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s lämnade rummet (%s)."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s lämnade rummet."

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr "Senast skapade fönster"

#: src/conversation.c:2226
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"

#: src/conversation.c:2228
msgid "By group"
msgstr "Grupp"

#: src/conversation.c:2230
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:345
msgid "Warn User"
msgstr "Varna användaren"

#: src/dialogs.c:348
msgid "_Warn"
msgstr "_Varna"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:373
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varna _anonymt?"

#: src/dialogs.c:380
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Anonyma varningar är mindre allvarliga.</b>"

#: src/dialogs.c:455
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ta bort kompis"

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ta bort chatt"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din "
"kompislista. Vill du fortsätta?"

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"

#: src/dialogs.c:632
msgid "New Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "Ange användar-ID på den person du vill skicka snabbmeddelande till.\n"

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
msgid "_Screenname:"
msgstr "_Användar-ID:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Get User Info"
msgstr "Hämta användarinformation"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "Ange användar-ID på den person som du vill ha information om.\n"

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "Ange namnet på den grupp du vill lägga till.\n"

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lägg till kompis"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Ange användar-ID på den kompis du vill lägga till i din kompislista. Du kan "
"alternativt ange ett alias eller ett nick. Alias kommer att visas i ställer "
"för användar-ID när det är möjligt.\n"

#: src/dialogs.c:989
msgid "Screen Name"
msgstr "Användar-ID"

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Lägg till i"

#: src/dialogs.c:1340
msgid "Add Chat"
msgstr "Lägg till chatt"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Ange ett alias och information om chatten som du villtill din kompislista.\n"

#: src/dialogs.c:1372
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:1402
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Privacy"
msgstr "Spärrlista"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt."

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ställ in spärrlista för:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"

#: src/dialogs.c:1794
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tillåt endast användarna nedan"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Neka alla användare"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "Blockera användarna nedan"

#: src/dialogs.c:1956
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Kataloginformation"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "Kataloginformation"

#: src/dialogs.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Hämta kataloginformation"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "Andranamn"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "Flicknamn"

#: src/dialogs.c:2111
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"

#: src/dialogs.c:2117
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll i alla fält helt"

#: src/dialogs.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Byte av lösenord misslyckades (%s)"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Gammalt lösenord"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nytt lösenord (igen)"

#: src/dialogs.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "Byte av lösenord misslyckades (%s)"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Tillåt"

#: src/dialogs.c:2470
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Tillåt"

#: src/dialogs.c:2472
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - Lägg till nekan"

#: src/dialogs.c:2539
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Konversation"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Sök efter kompis"

#: src/dialogs.c:2720
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"

#: src/dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Infoga länk"

#: src/dialogs.c:2853
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Infoga länk"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Välj textfärg"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "Nytt frånvaromeddelande"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "Frånvarotitel: "

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Spara och använd"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "Le!"

#: src/dialogs.c:3638
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
#, fuzzy
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr "Ange ditt lösenord"

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Aliaskompis"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Kunde inte ansluta till värden"

#: src/dialogs.c:3867
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Spara loggfil"

#: src/dialogs.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Töm"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"

#: src/dialogs.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."

#: src/dialogs.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversationer"

#: src/dialogs.c:4114
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: src/dialogs.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4213
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Inloggning"

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Byt namn på gruppen"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:727
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:729
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
#, fuzzy
msgid "By status"
msgstr "Status"

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kompis loggar in"

#: src/gaimrc.c:1694
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
msgid "Login Options"
msgstr "Inloggningsalternativ"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "Användar-ID:"

#: src/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
msgid "User Options"
msgstr "Användaralternativ"

#: src/gtkaccount.c:498
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notifieringar vid ny e-post"

#: src/gtkaccount.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Fil med kompisikon:"

#: src/gtkaccount.c:516
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Webb_läsare"

#: src/gtkaccount.c:522
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Återställ"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Alternativ"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Använd globala proxyinställningar"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:784
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxyalternativ"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy_typ:"

#: src/gtkaccount.c:809
msgid "_Host:"
msgstr "_Värd:"

#: src/gtkaccount.c:813
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtkaccount.c:821
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Användare:"

#: src/gtkaccount.c:826
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Lösenord:"

#: src/gtkaccount.c:1139
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto:"

#: src/gtkaccount.c:1141
msgid "Modify Account"
msgstr "Ändra konto"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
msgid "Show more options"
msgstr "Visa fler alternativ"

#: src/gtkaccount.c:1166
msgid "Show fewer options"
msgstr "Visa färre alternativ"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/gtkaccount.c:1554
msgid "Screenname"
msgstr "Användar-ID"

#: src/gtkaccount.c:1595
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkblist.c:410
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Lägg till en kompis"

#: src/gtkblist.c:412
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lägg till c_hatt"

#: src/gtkblist.c:414
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Ta bort grupp"

#: src/gtkblist.c:416
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"

#: src/gtkblist.c:424
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Anslut"

#: src/gtkblist.c:426
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Logga in automatiskt"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/gtkblist.c:449
msgid "_Get Info"
msgstr "Hämta _information"

#: src/gtkblist.c:452
msgid "_IM"
msgstr "_Snabbmeddelande"

#: src/gtkblist.c:454
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lägg till _övervakning"

#: src/gtkblist.c:456
msgid "View _Log"
msgstr "Visa _logg"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kompisar"

#: src/gtkblist.c:782
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande"

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till  _chatt"

#: src/gtkblist.c:784
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Kompisar/Hämta användar_information"

#: src/gtkblist.c:786
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa inaktiva kompisar"

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa _tomma grupper"

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis"

#: src/gtkblist.c:789
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till Chatt"

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp"

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Kompisar/_Logga ut"

#: src/gtkblist.c:793
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Verktyg/_Meddelande vid frånvaro"

#: src/gtkblist.c:798
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Verktyg/_Övervaka kompis"

#: src/gtkblist.c:799
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Verktyg/_Protokollåtgärder"

#: src/gtkblist.c:801
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Verktyg/_Konton"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/Verktyg/_Filöverföring"

#: src/gtkblist.c:803
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/Verktyg/_Inställningar"

#: src/gtkblist.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"

#: src/gtkblist.c:806
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Verktyg/Visa system_logg"

#. Help
#: src/gtkblist.c:809
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hjälp/Online_hjälp"

#: src/gtkblist.c:811
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster"

#: src/gtkblist.c:812
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om Gaim"

#: src/gtkblist.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Status:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Konto:"

#: src/gtkblist.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkblist.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nick:</b>"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:929
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr "<b>Status:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:930
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr "<b>Status:</b> "

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1233
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varnad (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1236
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Ej ansluten"

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "Inget"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "Kompislista"

#: src/gtkblist.c:1455
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Verktyg/Meddelande vid frånvaro"

#: src/gtkblist.c:1458
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Verktyg/Övervaka kompis"

#: src/gtkblist.c:1461
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Verktyg/Protokollåtgärder"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa inaktiva kompisar"

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa tomma grupper"

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "Snabbmeddelande"

#: src/gtkblist.c:1570
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Skicka ett meddelande till den markerade kompisen"

#: src/gtkblist.c:1579
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hämta information om den markerade kompisen"

#: src/gtkblist.c:1587
msgid "Join a chat room"
msgstr "Anslut till ett chattrum"

#: src/gtkblist.c:1595
msgid "Set an away message"
msgstr "Aktivera meddelande vid frånvaro"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Otillgänglig"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
msgid "Done."
msgstr "Klart."

#: src/gtkconn.c:135
msgid "Signon: "
msgstr "Logga in:"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "Logga in"

#: src/gtkconn.c:206
msgid "Cancel All"
msgstr "Avbryt allt"

#: src/gtkconv.c:180
#, fuzzy
msgid "That file already exists"
msgstr "Filen finns inte."

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
#, fuzzy
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"

#: src/gtkconv.c:276
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett "
"inbjudningsmeddelande om du vill"

#: src/gtkconv.c:629
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kompisi:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:649
msgid "_Message:"
msgstr "_Meddelande:"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avignorera"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/gtkconv.c:2199
msgid "User is typing..."
msgstr "Användaren skriver..."

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Användaren har skrivit något och tagit en paus"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
msgid "_Send As"
msgstr "_Skicka som"

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Spara konversation"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konversation"

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"

#: src/gtkconv.c:2790
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Lägg till _övervakning"

#: src/gtkconv.c:2792
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2794
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2796
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/Konversationer/Infoga _URL"

#: src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/Konversationer/Infoga _bild"

#: src/gtkconv.c:2808
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2810
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Konversatione/_Stäng"

#: src/gtkconv.c:2812
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2814
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konversatione/_Stäng"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
msgid "/_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: src/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"

#: src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"

#: src/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: src/gtkconv.c:2870
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: src/gtkconv.c:2874
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: src/gtkconv.c:2882
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konversation/Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:2888
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/Konversation/Infoga URL"

#: src/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konversation/Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:2898
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2902
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: src/gtkconv.c:2906
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2910
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konversation/_Spara som"

#: src/gtkconv.c:2916
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"

#: src/gtkconv.c:2919
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lägg till användaren till din kompislista"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Ta bort användaren från din kompislista"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "Varna"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr "Varna användaren"

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hämta information om användaren"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "Blockera"

#: src/gtkconv.c:2997
msgid "Block the user"
msgstr "Blockera användaren"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: src/gtkconv.c:3058
msgid "Invite a user"
msgstr "Bjud in en användare"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: src/gtkconv.c:3108
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#: src/gtkconv.c:3135
msgid "Larger font size"
msgstr "Större typsnittsstorlek"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "Normal typsnittsstorlek"

#: src/gtkconv.c:3159
msgid "Smaller font size"
msgstr "Mindre typsnittsstorlek"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "Font Face"
msgstr "Typsnitt"

#: src/gtkconv.c:3188
msgid "Foreground font color"
msgstr "Textfärg"

#: src/gtkconv.c:3200
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: src/gtkconv.c:3215
msgid "Insert image"
msgstr "Infoga bild"

#: src/gtkconv.c:3226
msgid "Insert link"
msgstr "Infoga länk"

#: src/gtkconv.c:3237
msgid "Insert smiley"
msgstr "Infoga smiley"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "Ämne:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personer i rummet"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr "Skicka snabbmeddelade till användaren"

#: src/gtkconv.c:3414
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignorera användaren"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "Konversationer"

#: src/gtkconv.c:3946
msgid "Close conversation"
msgstr "Stäng konversationen"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d personer i rummet"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "Tillåt ej animering"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "Tillåt animering"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "Dölj ikon"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Spara ikon som..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "Överfört"

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid som gått:"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid som återstår:"

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Håll dialogfönstret öppet"

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "Rensa bort färdiga överföringar"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr "Visa överföringsdetaljer"

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr "Göm överföringsdetaljer"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."

#: src/gtkft.c:1020
#, fuzzy
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."

#: src/gtkft.c:1033
#, fuzzy
msgid "That file already exists."
msgstr "Filen finns inte."

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Öppna..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vill skicka dig %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Koppiera länk"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"

#: src/gtkimhtml.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim kunde inte gissa bildens format på filnamnsslutet. Förvalt Format är "
"PNG."

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Fel vid sparning av bild: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1649
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "_Spara bild"

#: src/gtkimhtml.c:1671
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Spara bild"

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Markera alla"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ange en kompis att övervaka."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny övervakning "

#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ändra övervakning "

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Övervaka vem"

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Kompisnamn:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Övervaka vad"

#: src/gtkpounce.c:456
msgid "Sign on"
msgstr "Loggar in"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Sign off"
msgstr "Loggar ut"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Return from away"
msgstr "Återkommer från frånvaro"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Inte längre inaktiv"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Kompisen börjar skriva"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Kompisen slutar skriva"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Open an IM window"
msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Popup notification"
msgstr "Visa notifiering"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Send a message"
msgstr "Skicka ett meddelande"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr "Kör kommando"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela upp ljud"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Spara övervakningen efter aktivering"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Ta bort övervakning"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s har börjat skriva till dig"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s har loggat in"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s har blivit aktiv igen"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s har kommit tillbaka"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s har slutat skriva till dig"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s har loggat ut"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s har blivit inaktiv"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har gått."

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:381
msgid "Interface Options"
msgstr "Gränssnittsalternativ"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Visa nick om inget alias är inställt"

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Välj det smileytema som du vill använda från listan nedanför. Nya teman kan "
"installeras genom att dra och släppa dem på temalistan."

#: src/gtkprefs.c:597
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Italics"
msgstr "_Kursiv"

#: src/gtkprefs.c:676
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Överstruken"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Face"
msgstr "Typsnitt"

#: src/gtkprefs.c:684
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Ändra _typsnitt"

#: src/gtkprefs.c:701
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Ändra _storlek"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "_Text color"
msgstr "Textf_ärg"

#: src/gtkprefs.c:737
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Visa grafiska _smileys"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Visa _tidsstämplar på meddelanden"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Visa _URL:er som länkar"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "_Ignorera färger"

#: src/gtkprefs.c:780
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignorera t_ypsnittsvarianter"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignorera typsnittsstor_lekar"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelanden"

#: src/gtkprefs.c:796
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "_Return skickar meddelanden"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Retur skickar meddelanden"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid "Window Closing"
msgstr "Stäng fönster"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape stänger fönster"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Infoga länk"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar _HTML-taggar"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(nummer) infogar _smileys"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Kompislista"

#: src/gtkprefs.c:834
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Port:"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Kompislista"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Visa _knappar som:"

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Pictures and text"
msgstr "Bilder och text"

#: src/gtkprefs.c:849
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Visa upp fönster vid händelser"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Group Display"
msgstr "Gruppvy"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Visa _nummer i grupper"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Buddy Display"
msgstr "Kompisvy"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Visa kompis_ikoner"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Visa v_arningsnivåer"

#: src/gtkprefs.c:863
msgid "Show idle _times"
msgstr "Visa _inaktivitetstider"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "_Gråa ut inaktiva kompisar"

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "_Placement:"
msgstr "_Placering:"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Visa _URL:er som länkar"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Tab Options"
msgstr "Flikalternativ"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "Överst"

#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Flikplacering"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _samma fönster."

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "Visa stängningsknapp på fliken"

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
msgid "New window _width:"
msgstr "Ny fönster_bredd:"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
msgid "New window _height:"
msgstr "Ny fönster_höjd:"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "_Prylhöjd:"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "_Visa upp fönster vid händelser"

#: src/gtkprefs.c:987
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Dölj fönstret efter att ha _skickat"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kompisikoner"

#: src/gtkprefs.c:994
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Inaktivera kompisikon_animering"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Visa in_loggningar i fönster"

#: src/gtkprefs.c:1000
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Visa alias i flikar/_titlar"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "Typing Notification"
msgstr "Notifiering vid skrivande"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabbkomplettering"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "_Tabbkomplettera nick"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_Gammaldags tabbkomplettering"

#: src/gtkprefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "V_isa att personer ansluter/lämnar chatten i fönstret"

#: src/gtkprefs.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "V_isa att personer ansluter/lämnar chatten i fönstret"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "_Färglägg användar-IDn"

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxytyp"

#: src/gtkprefs.c:1102
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/gtkprefs.c:1128
msgid "_Host"
msgstr "_Värd"

#: src/gtkprefs.c:1163
msgid "_User"
msgstr "_Användare"

#: src/gtkprefs.c:1180
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Lösenord"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""
"Den manuellt angivna webbläsaren '%s' är inte giltig, Hyperlänkar kommer "
"inte att fungera."

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr "Val av webbläsare"

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Webb_läsare"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "Browser Options"
msgstr "Inställningar för webbläsaren"

#: src/gtkprefs.c:1346
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Öppna alltid nytt _fönster"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Message Logs"
msgstr "Meddelandeloggar"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"

#: src/gtkprefs.c:1364
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logga alla _chattar"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Ta bort _HTML från loggar"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "System Logs"
msgstr "Systemloggar"

#: src/gtkprefs.c:1370
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Logga då kompisar l_oggar in/ut"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Logga då kompisar blir _inaktiva/aktiva igen"

#: src/gtkprefs.c:1374
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer _tillbaka"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logga din _egen inloggning/inaktivitet/frånvaro"

#: src/gtkprefs.c:1378
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Individuella logg_filer för varje kompis inloggning"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: src/gtkprefs.c:1422
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Inga ljud när du loggar in"

#: src/gtkprefs.c:1424
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ljud medan du är _frånvarande"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Sound Method"
msgstr "Ljudmetod"

#: src/gtkprefs.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "_Ljudmetod"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolpip"

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/gtkprefs.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljud_kommando\n"
"(%s för filnamn)"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Att _skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"

#: src/gtkprefs.c:1507
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"

#: src/gtkprefs.c:1510
msgid "Auto-response"
msgstr "Automatiskt svar"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "Sekunder innan sändnings_upprepning:"

#: src/gtkprefs.c:1516
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Skicka inte _automatiskt svar"

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Skicka _endast automatiskt svar vid inaktivitet"

#: src/gtkprefs.c:1520
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Skicka _inte automatiskt svar i aktiva konversationer"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Frånvaro_tidskälla:"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim-användning"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "X usage"
msgstr "X-användning"

#: src/gtkprefs.c:1541
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows användning"

#: src/gtkprefs.c:1549
msgid "Auto-away"
msgstr "Autofrånvaro"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Ange _frånvaro vid inaktivitet"

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuter innan frånvaro anges:"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Frånvarome_ddelanden:"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webbsajt:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "Läs in"

#: src/gtkprefs.c:1811
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/gtkprefs.c:1983
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ljudalternativ"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."

#: src/gtkprefs.c:2248
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/gtkprefs.c:2284
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/gtkprefs.c:2285
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smileyteman"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: src/gtkprefs.c:2287
msgid "Message Text"
msgstr "Meddelandetext"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"

#: src/gtkprefs.c:2291
msgid "IMs"
msgstr "Snabbmeddelanden"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "Webbläsare"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"

#: src/gtkprefs.c:2300
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"

#: src/gtkprefs.c:2301
msgid "Away / Idle"
msgstr "Frånvarande / Inaktiv"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "Frånvaromeddelanden"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: src/gtkrequest.c:172
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Aktivera"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kompis loggar in"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kompis loggar ut"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Meddelande mottas"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickat"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person går in i chatt"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person lämnar chatt"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i chatt"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andra pratar i chatt"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Någon säger ditt namn i chatt"

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Spara ikon"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Kan inte ansluta till chatt"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s har kopplats från"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:145
msgid "Please enter your login."
msgstr "Ange ditt användar-ID"

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr "<Ny användare>"

#: src/main.c:275
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"

#: src/main.c:291
msgid "Screen Name:"
msgstr "Användar-ID:"

#: src/main.c:341
msgid "Sign On"
msgstr "Logga in"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vill du lägga till honom eller henne till din kompislista?"

#: src/prpl.c:307
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gadu-Gadu-information"

#: src/prpl.c:310
#, fuzzy
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lägg till användaren till din kompislista"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d meddelanden)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 meddelande)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s loggade in."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s loggade ut."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1164
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Varna anonymt?"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1436
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - Prompt"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "Mer information"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "_Ändra"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Öppna brev"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuters användning"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:936
msgid "Unknown."
msgstr "Okänd."

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "Felsökningsfönster"

#: src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_Paus"

#: src/gtkdebug.c:188
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Tidsstämpel"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "Filöverföringar"

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Konton"

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim-chatt"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Chattrum"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Lista med tillgängliga chattar"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Lista med prenumererade chattar"

#~ msgid "Chat List"
#~ msgstr "Chattlista"

#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
#~ msgstr "Tillåter dig att lägga till chattrum till din kompislista."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
#~ "button to choose which rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Tillåter dig att lägga till chattrum till din kompislista. Klicka "
#~ "påinställningsknappen för att välja vilka rum."

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Användare ej verifierad"

#~ msgid "Error transferring"
#~ msgstr "Felaktig överföring"

#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Kan inte ansluta till notifieringsservern"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Ange alias:"

#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim kunde inte skicka ett MSN-meddelande"

#~ msgid ""
#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim påträffade ett kommunikationsfel med \"MSN switchboard\"-servern.  "
#~ "Försök igen senare."

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Det maximala antalet kompisar som tillåts i din kompislista är %d, och du "
#~ "har %d. Till dess att du är under gränsen kommer en del av dina kompisar "
#~ "inte att visas som online."

#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis %s av okänd anledning."

#~ msgid "Conversation"
#~ msgstr "Konversation"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Byt namn på kompis"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Nytt namn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Save Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Egenskaper"

#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Kompisar/_Visa inaktiva kompisar"

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "Gaim - Spara bild"

#~ msgid "Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Läs in kompisikon"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Logga in automatiskt"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Registrera med server"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "Proxy_typ"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Inloggning"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your password for %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt lösenord för %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lösenord"

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokollet hittades inte."

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte logga in med detta konto. Protokoll som kontot använder är "
#~ "inte laddat eller har inte någon inloggningsfunktion."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "Redigera konton"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s kunde inte logga in"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Inloggningsfel"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Meddelande"

#~ msgid "%s has been signed off"
#~ msgstr "%s har kopplats från"

#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Anslutningsfel"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-_W stänger fönster"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Dölj kompis_ikoner"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "Snabbmeddelandeflikar"

#~ msgid "Tab _placement:"
#~ msgstr "Flik_placering:"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Visa alla snabbmeddelanden i ett fönster med flikar"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Chattflikar"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "_Manuell: "

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Flikar"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has mail from %s: %s"
#~ msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nytt brev"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Confirm"
#~ msgstr "Gaim - Fel"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Du har för tillfället inga tillgängliga protokoll som klarar av att "
#~ "registrera nya konton."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "Gaim - Registrering"

#~ msgid "Registration Information"
#~ msgstr "Registreringsinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Chat Invite"
#~ msgstr "Kompischatt"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"

#, fuzzy
#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "Jag är tillbaka!"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Redigera"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Kan inte ansluta"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-användare"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
#~ msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b><br>"
#~ msgstr "Frånvaromeddelanden"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Mottog: \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Om Gaim"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "anslutningssfel (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "stort anslutningsfel\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "internt anslutningsfel\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Loggade ut.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de var för stora."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Du missade %d meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har "
#~ "överskridits."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för hemskt."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom du är för hemsk."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden från %s på grund av okända orsaker."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Ingen motivering angiven."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "Snabbmeddelandebild"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Aktier"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fjärrklienten stöder "
#~ "inte skickande av statusmeddelanden.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Användaren har inga "
#~ "statusmeddelanden.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Hämta kapabiliteter"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Inloggning"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Avaliasera"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 meddelande)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Klicka för att redigera]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Användar-ID: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Inaktivitet: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Kompislista"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arkiv"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Dölj ikon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Konton"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Om Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lägg till en ny kompis"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "Lägg till en ny grupp"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Redigera kompisar"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Gruppchattar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Spara konversation"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Konversationer"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Skicka meddelande som: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lägg till grupp"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lägg till kompis"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Frånvarande!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Anfall vid inloggning"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Anfall då kompis skriver till dig"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Lösenordsändring"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Logga konversation"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lägg till URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importera till:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Importera kompislista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Aliaskompis"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Välj Perlskript"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Ange lösenord"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Lösenord:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Kontoredigerare"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Visa felsökningsfönster"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Visa bilder på knappar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Spara fönsterstorlek/position"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Internt fel"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Snabbmeddelandefönster"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Gruppchatfönster"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Felsökningsfönster"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s har begärt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de är för hemska."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG SRC="
#~ "\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
#~ "AOL-användare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administratör <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Användare av trådlös enhet<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra "
#~ "detta kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en "
#~ "säkerhetsrisk. Vill du fortsätta?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiva utvecklare\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (kodare)   [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Galna förbättrare\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Pensionerade utvecklare\n"
#~ "=======================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                      [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Webbplats"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Lösenord: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Läs in skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Glöm alla skript"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Lista skript"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Viska"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "För närvarande %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Ställer in positionen till %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Gör texten fet"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Gör texten kursiv"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Stryk under text"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Genomstryk text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Genomstrykning"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Minska typsnittsstorleken"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Öka typsnittsstorleken"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfärg"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Vill du verkligen varna %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Ta bort %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Snabbmeddelande till vem:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Blockera lista"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Markera automatiskt"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Markera inga"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Insticksmoduler"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Inlästa insticksmoduler"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Läs om"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Glöm"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Stäng detta fönster"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Använd ramlösa knappar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Höj fönster vid händelser"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
#~ "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
#~ "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. "
#~ "Det behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Acceptera?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-fel"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Kunde inte skicka http-begäran"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Import av kompislista från server misslyckades (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Borttagning av kompislista från server misslyckades (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Ogiltigt aktuellt lösenord! Lösenordet ändrades INTE!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Fel vid lösenordsändring!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Nya lösenordet samma som det gamla! Lösenordet ändrades INTE!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Lösenordsändring"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-id."

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN-fel"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chattfel!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chatt"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Okänd orsak"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varning"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chattfel"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Försöker att logga in..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Frånvarande: %d väntar."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Frånvarande."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Meddelandefel"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Kompisanfallsfel"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Inställningsfel"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Inloggningsfel"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskript"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollfel"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla från"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME:s URL-hanterare"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README "
#~ "för detaljer."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Höj kompislista vid inloggningar och utloggningar"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Tangentbordsalternativ"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Snabbmeddelandealternativ"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Fönsterstorlekar"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Visa konversationer i samma flikfönster"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursiv text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek för text"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ljud spelas då:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatiskt frånvarande efter"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Gör frånvarande"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Error while writting to socket."
#~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Handskakning"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Skickar nyckel"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (ansvarig)                  rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
#~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
#~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på "
#~ "det sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och "
#~ "lösenordet i inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och "
#~ "klickar på inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en "
#~ "av Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
#~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du "
#~ "skicka e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Hjälp!"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Ljud då kompis loggar in"

#~ msgid "Sound when buddy logs out"
#~ msgstr "Ljud då kompis loggar ut"

#~ msgid "Sound when message is received"
#~ msgstr "Ljud då meddelande tas emot"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Ljud då meddelande skickas"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"