view po/pl.po @ 20488:64c322c3b1b0

Some more cleanups
author Carlos Silva <typ0@pidgin.im>
date Mon, 03 Sep 2007 06:15:55 +0000
parents bb460965c49c
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source

# polish translation of pidgin
# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
# Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
# Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004.
# Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007.
# Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@bajk.pl>, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
# Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku.
# statusy:
# Extended Away=Wrócę później
# Away=Zajęty
# Available = Dostępny
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Użycie: %s [OPCJE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KAT    używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
"  -d, --debug         wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
"standardowe wyjście\n"
"  -h, --help          wyświetla ten komunikat pomocy\n"
"  -n, --nologin       wyłącza automatyczne logowanie\n"
"  -v, --version       wyświetla numer aktualnej wersji\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto nie zostało dodane"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Identyfikator nie może być pusty."

#: ../finch/gntaccount.c:431
msgid "New mail notifications"
msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"

#: ../finch/gntaccount.c:441
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"

#: ../finch/gntaccount.c:479
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Brak wtyczek protokołów."

#: ../finch/gntaccount.c:480
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Prawdopodobnie zapomniałaś/zapomniałeś uruchomić 'make install' )"

#: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4027
msgid "Modify Account"
msgstr "Modyfikacja konta"

#: ../finch/gntaccount.c:490
msgid "New Account"
msgstr "Nowe Konto"

#: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"

#: ../finch/gntaccount.c:523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Identyfikator:"

#: ../finch/gntaccount.c:536
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../finch/gntaccount.c:546
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632
#: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2209 ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1045 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481
#: ../finch/gntstatus.c:606 ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1173 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1006
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 ../pidgin/gtkaccount.c:1917
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 ../pidgin/gtkblist.c:5929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:885
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:977 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1091 ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1042 ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:594 ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1566
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:629
msgid "Delete Account"
msgstr "Kasuj konto"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701
#: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1571
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2115 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: ../finch/gntaccount.c:669
#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
#: ../pidgin/gtkblist.c:5928 ../pidgin/gtkconv.c:1653
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2457
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy kontaktów %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dodać do listy znajomych?"

#: ../finch/gntaccount.c:933 ../pidgin/gtkaccount.c:2567
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s."

#: ../finch/gntaccount.c:958 ../finch/gntaccount.c:961
#: ../finch/gntaccount.c:988 ../pidgin/gtkaccount.c:2590
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2596
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Prośba o autoryzację"

#: ../finch/gntaccount.c:965 ../finch/gntaccount.c:992
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 ../pidgin/gtkaccount.c:2597
msgid "Authorize"
msgstr "Autoryzuj"

#: ../finch/gntaccount.c:966 ../finch/gntaccount.c:993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 ../pidgin/gtkaccount.c:2598
msgid "Deny"
msgstr "Odrzuć"

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Musisz ustawić alias dla znajomego."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Musisz ustawić grupę."

#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Musisz wybrać konto"

#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:299
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Błąd odczytu %s"

#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Identyfikator"

#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:996
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1301
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2986 ../pidgin/gtknotify.c:483
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 ../pidgin/gtkblist.c:5435
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: ../finch/gntblist.c:340
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Proszę podać użytkownika, od którego zdarzenia będą przechwytywane."

#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Konferencje"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatyczne przyłączanie się"

#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5814
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodanie konferencji"

#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Możesz redagować więcej informacji z menu kontekstowego później."

#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "Błąd odczytu %s"

#: ../finch/gntblist.c:433
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."

#: ../finch/gntblist.c:446
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Folder o takiej nazwie już istnieje"

#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 ../pidgin/gtkblist.c:5925
msgid "Add Group"
msgstr "Dodawanie grupy"

#: ../finch/gntblist.c:453
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."

#: ../finch/gntblist.c:801
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Dodanie konferencji"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."

#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../finch/gntblist.c:827
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Ustawienia środowiska"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacja o pracy"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."

#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:407
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Pobierz Informacje"

#: ../finch/gntblist.c:907
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:419
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1601
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"

#: ../finch/gntblist.c:918
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"

#: ../finch/gntblist.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"

#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Zmień nazwę"

#: ../finch/gntblist.c:1001
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę."

#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Usunięcie kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych zawartych w tym "
"kontakcie."

#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Usunięcie grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych należących do tej "
"grupy."

#: ../finch/gntblist.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"

#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:224
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2294 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkblist.c:4271
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista znajomych"

#: ../finch/gntblist.c:1256
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "Miejsce zostało zamknięte"

#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1296 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3010
msgid "Nickname"
msgstr "Identyfikator"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1316 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3038
#: ../pidgin/gtkblist.c:3447 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: ../finch/gntblist.c:1330
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"

#: ../finch/gntblist.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Dostępnych: %d\n"
"Wszystkich: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ostatnio widziany:</b> %s temu"

#: ../finch/gntblist.c:1698 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: ../finch/gntblist.c:1705 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "Saved..."
msgstr "Zapisane..."

#: ../finch/gntblist.c:2083 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../finch/gntblist.c:2190 ../pidgin/gtkdialogs.c:728
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:866 ../pidgin/gtkdialogs.c:947
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"

#: ../finch/gntblist.c:2195 ../pidgin/gtkdialogs.c:733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:871 ../pidgin/gtkdialogs.c:952
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nowa wiadomość"

#: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:743
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz korzystać."

#: ../finch/gntblist.c:2208 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1005
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:4026
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:746 ../pidgin/gtkdialogs.c:884
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2228 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../finch/gntblist.c:2234
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Zapisano..."

#: ../finch/gntblist.c:2238
#, fuzzy
msgid "Show empty groups"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy"

#: ../finch/gntblist.c:2244
#, fuzzy
msgid "Show offline buddies"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"

#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Sort by status"
msgstr "Według statusu"

#: ../finch/gntblist.c:2254
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Alfabetyczne"

#: ../finch/gntblist.c:2258
msgid "Sort by log size"
msgstr "Według rozmiaru dziennika"

#: ../finch/gntconn.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s rozłączony"

#: ../finch/gntconn.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Pidin nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz "
"błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."

#: ../finch/gntconv.c:117
msgid "No such command."
msgstr "Nie ma takiego polecenia."

#: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:494
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Błąd składni:  Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."

#: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:500
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."

#: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać "
"przy prywatnych wiadomościach."

#: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:510
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
"To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można "
"go używać w konferencjach."

#: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:515
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."

#: ../finch/gntconv.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../finch/gntconv.c:247
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s coś pisze..."

#: ../finch/gntconv.c:271
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"

#: ../finch/gntconv.c:342
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_Wyślij do"

#: ../finch/gntconv.c:386
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Rozmowy"

#: ../finch/gntconv.c:392
#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/Rozmowa/Wyczyść okno"

#: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Datownik"

#: ../finch/gntconv.c:412
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"

#: ../finch/gntconv.c:613
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista użytkowników:\n"

#: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to:  version"

#: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:386
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."

#: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
"polecenia.\n"
"W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"

#: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7343
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
"używania jakichkolwiek poleceń."

#: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7346
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcja&gt;:  Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."

#: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7349
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;opcja&gt;:  Wysyła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."

#: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7352
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Czyści okno rozmowy"

#: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7358
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;polecenie&gt;:  Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."

#: ../finch/gntconv.c:991
#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "statuses: Pokaż zapisane statusy."

#: ../finch/gntconv.c:996
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pokaż okno wtyczek."

#: ../finch/gntconv.c:999
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Pokaż listę znajomych."

#: ../finch/gntconv.c:1002
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Pokaż konta."

#: ../finch/gntconv.c:1005
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Pokaż okno debuggera."

#: ../finch/gntconv.c:1008
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Pokaż okno ustawień."

#: ../finch/gntconv.c:1011
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Pokaż zapisane statusy."

#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno diagnostyczne"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../finch/gntdebug.c:261
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr"

#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:85
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Transmisja plików"

#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../finch/gntft.c:198
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość:"

#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 ../pidgin/gtkblist.c:3082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:208
#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"

#: ../finch/gntft.c:215
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Wyczyść ukończone transfery"

#: ../finch/gntft.c:229
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "U_staw"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu"

#: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"

#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"

#: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Przesyłanie"

#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "Emaile"

#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Masz wiadomość!"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:497
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: ../finch/gntnotify.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."

#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:336
msgid "New Mail"
msgstr "Nowa wiadomość e-mail"

#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:918
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacja o %s"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:919
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacje o znajomym"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Połącz"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1629 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1590
msgid "IM"
msgstr "Wiadomość"

#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Przyłącz się"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"

#: ../finch/gntnotify.c:394
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(bez nazwy)"

#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:74
#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"

#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nazwa: %s\n"
"Wersja: %s\n"
"Opis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Strona domowa: %s\n"
"Nazwa pliku: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:186
#, fuzzy
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Wtyczka musi być włączona by móc ją konfigurować."

#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki."

#: ../finch/gntplugin.c:259
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"

#: ../finch/gntplugin.c:314
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfiguruj wtyczkę"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:88 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2062
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Proszę podać użytkownika, od którego zdarzenia będą przechwytywane."

#. Create the window.
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń"

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Modyfikacja zdarzenia"

#: ../finch/gntpounce.c:332
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Źródło zdarzeń"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:357
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Przechwytywane zdarzenia"

#: ../finch/gntpounce.c:375
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "Z_alogowanie"

#: ../finch/gntpounce.c:376
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "_Wylogowanie"

#: ../finch/gntpounce.c:377
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "Zmiana statusu na _zajęty"

#: ../finch/gntpounce.c:378
#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "Powrót z zajętości"

#: ../finch/gntpounce.c:379
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s przechodzi w stan bezczynności"

#: ../finch/gntpounce.c:380
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s powraca ze stanu bezczynności"

#: ../finch/gntpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Rozpoczęcie _pisania"

#: ../finch/gntpounce.c:382
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Wstrzymanie pisania"

#: ../finch/gntpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Zakończenie _pisania"

#: ../finch/gntpounce.c:384
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Action"
msgstr "Działanie"

#: ../finch/gntpounce.c:415
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otworzenie okna rozmowy"

#: ../finch/gntpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"

#: ../finch/gntpounce.c:417
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Wysłanie wiado_mości"

#: ../finch/gntpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Wyko_nanie polecenie"

#: ../finch/gntpounce.c:419
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "O_dtworzenie dźwięku"

#: ../finch/gntpounce.c:447
#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"

#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"

#: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?"

#: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkpounce.c:1339
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Przechwytywanie zdarzeń"

#: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s zalogował się (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s jest już obecny (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s rozłączył się (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s zmienił status na bezczynny (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s zmieniła/zmienił stus na zajęty. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"

#: ../finch/gntprefs.c:91
#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw."

#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "From last sent message"
msgstr "Od czasu wysłania ostatniej wiadomości"

#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ../finch/gntprefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "/Znajomi/Pokazywanie czasów bezczynności"

#: ../finch/gntprefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"

#: ../finch/gntprefs.c:191
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"

#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Format dziennika"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:199
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Zapis zmian statusu"

#: ../finch/gntprefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Zmiana _statusu na:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2028
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Rozmowy"

#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Logging"
msgstr "Dziennik Rozmów"

#: ../finch/gntrequest.c:563
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"

#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Zapisz plik..."

#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."

#: ../finch/gntsound.c:94 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Użytkownik loguje się"

#: ../finch/gntsound.c:95 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Użytkownik wyłącza swój komunikator"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Odebrano wiadomość"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Wysłano wiadomość"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opuszcza konferencję"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"

# FIXME - Okropieństwo
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"

#: ../finch/gntsound.c:357 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:358 ../pidgin/gtksound.c:311
#, fuzzy
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek."

#: ../finch/gntsound.c:706 ../finch/gntsound.c:791 ../pidgin/gtkprefs.c:1584
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "(default)"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:719
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Wybierz katalog..."

#: ../finch/gntsound.c:893
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"

#: ../finch/gntsound.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: ../finch/gntsound.c:946
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Sygnał konsoli"

#: ../finch/gntsound.c:947 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: ../finch/gntsound.c:948
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Wyłączenie dźwięków"

#: ../finch/gntsound.c:950 ../pidgin/gtkprefs.c:1707
msgid "Sound Method"
msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"

#: ../finch/gntsound.c:955
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Metoda:"

#: ../finch/gntsound.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
"(%s dla nazwy pliku)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1751
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcje dźwięku"

#: ../finch/gntsound.c:971
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"

#: ../finch/gntsound.c:979 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Only when available"
msgstr "Tylko gdy jestem dostępny"

#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Only when not available"
msgstr "Tylko podczas nieobecności"

#: ../finch/gntsound.c:988
#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Głośność:"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1793
msgid "Sound Events"
msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"

#: ../finch/gntsound.c:1007 ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

#: ../finch/gntsound.c:1007
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Błąd"

#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../finch/gntsound.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../finch/gntsound.c:1032 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Choose..."
msgstr "Wybór..."

#: ../finch/gntstatus.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"

#: ../finch/gntstatus.c:140
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Stan podłączenia"

#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Zapisane statusy"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Użyj"

#: ../finch/gntstatus.c:300
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."

#: ../finch/gntstatus.c:308
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Plik z kluczem publicznym"

#: ../finch/gntstatus.c:309
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"

#: ../finch/gntstatus.c:449
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"

#: ../finch/gntstatus.c:475
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Wiadomość:"

#: ../finch/gntstatus.c:524
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Stan cywilny"

#: ../finch/gntstatus.c:566
#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:600
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Z_apisz i użyj"

#: ../finch/gntui.c:87 ../pidgin/gtkprefs.c:2030
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: ../finch/gntui.c:89
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Odłącz wtyczki"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s zalogował się"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s rozłączył się"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s wypowiedział Twoje imię w %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

# FIXME - Okropieństwo
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"

# FIXME - Okropieństwo
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Wtyczka Historii wymaga włączonego zapisu rozmów do dziennika"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia->Ustawienia->Dziennik "
"Rozmów\n"
"\n"
"Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których włączysz "
"zapis do dziennika rozmów."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Historia"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
"bieżącego okna rozmowy."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "konta"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Do zalogowania wymagane jest hasło."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"

# FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowadź hasło"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4023
msgid "Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Poprzednie hasło"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Nowe hasło (ponownie)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmiana hasła dla %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Ustawianie danych użytkownika"

#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289
#: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5325 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Znajomi"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "lista znajomych"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Błąd podczas rejestracji"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s zalogował się"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s rozłączył się"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."

#: ../libpurple/conversation.c:1169
msgid "Send Message"
msgstr "Wysłanie wiadomości"

#: ../libpurple/conversation.c:1172
msgid "_Send Message"
msgstr "Wysłanie Wiado_mości"

#: ../libpurple/conversation.c:1578
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s wszedł do pokoju."

#: ../libpurple/conversation.c:1581
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."

#: ../libpurple/conversation.c:1691
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Nazywasz się teraz %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1711
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nazywa się teraz %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1786
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."

#: ../libpurple/conversation.c:1789
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Serwer D-BUS dla Purple nie jest uruchomiony powodu opisanego poniżej"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
#, c-format
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznany powód"

#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Błąd odczytu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Błąd zapisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Błąd dostępu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Niemożna zapisać do katalogu."

#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."

#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nie można wysłać katalogu."

#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n"

#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s chce wysłać tobie plik"

#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"

#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
"Zdalny komputer: %s\n"
"Nr portu zdalnego komputera: %d"

#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"

#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"

#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"

#: ../libpurple/ft.c:683
#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"

#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/ft.c:1106
#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane"

#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"

#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku do %s nie powiodło się."

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku od %s nie powiodło się."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Uruchom polecenie w konsoli"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zakończył się niepowodzeniem."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
"ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
"ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora"

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Niezgodność wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj ją i spróbuj "
"ponownie."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Nie można włączyć wtyczki."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas wyłączania wtyczek."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatyczne akceptowanie plików"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Umożliwia automatyczne odbieranie przesyłanych plików od wybranych znajomych."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowany transfer pliku \"%s\" od \"%s\"."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zakończone"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Pliki przysyłane przez %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Ustawienia transmisji plików"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Pobierz"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Odrzuć"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Ustaw _transmisję plików..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Pobierane pliki zapisuj w: \n"
"(Należy podać dokładną ścieżkę)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Odrzucenie plików od użytkowników spoza listy znajomych"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Powiadomienie gdy zakończy się transfer zaakceptowanego pliku\n"
"(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysyłającym)"

# Uważam że lepiej jeżeli notes to notatki a nie uwagi
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Edytuj notatki..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Notatki"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Umożliwia dodawanie notatek na temat poszczególnych znajomych."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Dodaje opcję umożliwiającą dodawanie notatek na temat znajomych z twojej "
"listy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test szyfrowania"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Przykład - DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Przykładowa wtyczka DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Sterowanie z pliku"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Pozwala na sterowanie programem pidgin poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Udawanie bezczynności"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "U_staw"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest w stanie bezczynności."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Skasuj"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Ustaw czas bezczynności dla wszystkich kont"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Skasuj ustawiony wcześniej czas bezczynności dla wszystkich kont"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Klient testowy IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczkę "
"serwera i wywołuje zarejestrowane polecenia."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Serwer testowy IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Ukrywa informacje o wejściach/wyjściach"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Umożliwia ukrywanie informacji o wejściach/wyjściach w dużych pokojach "
"konferencyjnych. Ukrywaniu nie podlegają informacje o aktywnych uczestnikach "
"konferencji."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Użytkownik jest rozłączony."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s rozłączył się."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła być dostarczona/"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Rozłączono z serwerem."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Jesteś teraz rozłączona/rozłączony. Nie możesz odbierać wiadomości dopóki "
"się nie zalogujesz."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Wiadomość nie została wysłana ponieważ maksymalna długość została "
"przekroczona."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie została wysłana."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dziennika rozmów"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Katalog z plikami"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Czytnik dziennika rozmów"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Podczas oglądania dziennika rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
"zapisane wcześniej rozmowy z innych komunikatorów. W tej chwili wtyczka "
"odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n"
"\n"
"UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze skończona i może działac niepoprawnie. "
"Używaj jej na własną odpowiedzialność!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Ładowanie wtyczek Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nowa Linia"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Dodaje nową linię przy wyświetlaniu wiadomości."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr "Dodaje nową linię do każdej wiadomości."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Tryb Jasnowidza"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały gdy tylko "
"ktoś rozpocznie do Ciebie pisać. Wtyczka działa z AIM, ICQ, XMPP, "
"Sametime i Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Włączone tylko dla użytkowników z listy znajomych"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Wyświetlaj komunikaty informacyjne w oknach rozmów"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Test sygnałów"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Prosta wtyczka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s nie jest już nieobecny."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s jest nieobecny."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s jest bezczynny."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s nie jest już bezczynny."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s zalogował się."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Powiadamianie gdy"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Użytkownik zmienia status na _zajęty"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Użytkownik zmienia status na _bezczynny"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę statusu znajomego."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawdź czy jest on "
"uruchomiony."

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623
msgid "AIM Account"
msgstr "Konto AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626
msgid "XMPP Account"
msgstr "Konto XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Nowa osoba"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:433
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:656
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:674
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:579
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazda"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Nastąpił błąd podczas ustawiania opcji gniazda"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:611
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Podano niepoprawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
"pośrednika sieciowego."

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Błąd tokena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nie można pobrać tokena.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Zapisanie listy kontaktów..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Twoja lista kontaktów jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista kontaktów została zapisana!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Wczytanie listy kontaktów..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista kontaktów została wczytana!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Zapis listy znajomych..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Powtórz hasło:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Wprowadź tekst z obrazka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Obrazek (token)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok urodzenia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Mężczyzna lub kobieta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Wyszukaj znajomych"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Wypełnij pola."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Hasło zostało zmienione!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Wybierz konferencję dla: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj do konferencji..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082 ../pidgin/gtkblist.c:3423
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1934
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667
msgid "UIN"
msgstr "Numer identyfikacyjny"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "Rok urodzenia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nie można czytać z gniazda"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Pobrano listę kontaktów"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Twoja lista kontaktów została pobrana z serwera."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Wysłano listę kontaktów"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer."

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Błąd połączenia."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nazwa konferencji:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Błąd konferencji"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Szukaj kontaktów..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Zmiana hasła..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Wyślij listę kontaktów na serwer"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Pobierz listę kontaktów z serwera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Skasuj listę kontaktów z serwera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Zapisz listę kontaktów do pliku..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Popularny w Polsce komunikator"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieznane polecenie: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "obecny temat to: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak ustawionego tematu"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serwer został rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanał:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Brak obsługi SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Błąd oczytu"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
msgid "Topic"
msgstr "Temat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Encodings"
msgstr "Kodoania"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Prawdziwa nazwa"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
msgid "Use SSL"
msgstr "Użyj SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Niewłaściwy tryb"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Masz zakaz wstępu na %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Zabanowany"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nie można zbanować %s: lista banów jest pełna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operator IRC)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Ksywka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Obecnie na"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Bezczynny od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Zalogowany od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definiowanie przymiotnika:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s skasowała/skasował temat."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Temat dla %s to: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Nieznany komunikat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Serwer IRC otrzymał wiadomość, której nie mógł zinterpretować."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Użytkownicy na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Czas odpowiedzi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Czas lokalny serwera IRC:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nie ma takiego kanału"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "nie ma takiego kanału"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Nie można wysłać"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Tylko dla zaproszonych"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Wykopany przez %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "tryb (%s %s) przez %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niewłaściwa ksywka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Wybrana przez Ciebie ksywka została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie "
"dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Wybrana przez Ciebie nazwa konta została odrzucona przez serwer. "
"Prawdopodobnie dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nie można zmienić ksywki"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nie można zmienić ksywki"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opuszczono kanał%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nie można przyłączyć się do %s: Wymagana rejestracja."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Wybrany kanał, lub ksywka jest tymczasowo niedostępny/niedostępna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;:  Wykonuje określone zdarzenie."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [wiadomość]:  Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
"nieobecności jeżeli użyto bez parametru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Wyślij polecenie do chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
"określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
"uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
"polecenia, należy być operatorem kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]:  Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
"lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]:  Powoduje "
"przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
"klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]:  Powoduje "
"przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
"klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]:  Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
"używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
"cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;:  Wykonuje określoną akcję."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Wyślij polecenie do memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ksywka|kanał&gt;:  Dodaje lub zdejmuje "
"uprawnienia na kanale."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła prywatną wiadomość do "
"użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanał-irc]:  Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;:  Zmienia ksywę."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Wyślij polecenie do nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Nadaje określonej osobie status operatora "
"kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;wiadomość&gt;:  Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
"nie możesz tego używać."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Wyślij polecenie do operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [kanał-irc] [komunikat]:  Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
"kanału, dodatkowo  można ustawić komunikat wyjścia."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [ksywa]:  Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
"serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła prywatną wiadomość do "
"użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]:  Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
"używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Wyświetla bieżący czas lokalne danego serwera IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nowy temat]:  Wyświetla lub zmienia temat kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Zmienia ustawienia trybu użytkownika."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [ksywka]: wysyła zapytanie CTCP VERSION do określonego użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...:  Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
"Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;wiadomość&gt;:  Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
"prawdopodobnie nie możesz go użyć."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;:  Pobiera informacje o użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;:  Pobiera informacje o użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpowiedź CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Rozłączony."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
"TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego "
"strumienia danych"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
"zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
"uwierzytelnianie?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
"zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
"uwierzytelnianie?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "Błąd SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr "Imię"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozszerzony adres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr "Miejscowość"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Jednostka organizacyjna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3093
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
"chcesz udostępnić."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "Skrytka pocztowa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr "Wyłącz ukrywanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Tymczasowo ukryj się"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ponów prośbę o autoryzację"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Usuń subskrypcję"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Chatty"
msgstr "Rozgadany"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Wrócę później"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Przeszukaj katalog podając kryteria w pola poniżej. W każdym polu można "
"używać wzorców nazw (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Wyszukiwanie zakończyło się błędem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nie można wysłać zapytania do serwera z katalogiem."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instrukcje z serwera: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Wypełnij jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników sieci Jabber."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres e-mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Szukanie użytkownika"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Niewłaściwy katalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Katalog użytkowników"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "Przeszukaj katalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962
msgid "_Room:"
msgstr "_Pokój:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ksywa w pokoju:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nie można skonfigurować"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Błąd rejestracji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Nastąpił błąd przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Niewłaściwy serwer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Szukanie pokoju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Błąd inicjacji sesji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Błąd oczytu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2402
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany Błąd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Registration Failed"
msgstr "Błąd podczas rejestracji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
msgid "Already Registered"
msgstr "Już zarejestrowano"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicjacja strumienia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autoryzacja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550
msgid "Not Authorized"
msgstr "Brak autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Both"
msgstr "Obustronna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od strony znajomego (w drugą stronę - oczekuje na autoryzację)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "To"
msgstr "Od strony znajomego"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "None (To pending)"
msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password Changed"
msgstr "Hasło zostało zmienione"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Error changing password"
msgstr "Błąd przy zmianie hasła"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (ponownie)"

# FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Zmień hasło XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ustaw dane użytkownika..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmień hasło..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Wyszukiwanie użytkowników..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Niewłaściwe żądanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabroniony"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Obiekt nie został znaleziony"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Niepoprawny Identyfikator XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nie akceptowalne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Zabronione"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Wymagana opłata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Odbiorca jest niedostępny"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Wymagana rejestracja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Serwer przeciążony"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usługa niedostępna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Wymagana subskrypcja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Nieoczekiwane żądanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Przerwana autoryzacja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Nieprawidłowy format"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zasobów"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Przekroczono czas połączenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Komputer został rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Nieznany komputer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Niepoprawne adresowanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Niepoprawny XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nie pasujący komputer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Złamanie zasady"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ograniczenie zasobów"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Zastrzeżony XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Zobacz inne komputery"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Zamknięcie systemu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Niezdefiniowany warunek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Błąd strumienia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s na \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nieznana rola: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nie można wykopać użytkownika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Konfiguruje pokój konferencyjny."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Konfiguruje pokój konferencyjny"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [nazwa pokoju]:  Opuszczenie pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Rejestracja pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nowy temat]:  Podgląd lub zmiana tematu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]:  Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
"pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
"Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia "
"rolę użytkownika w danym pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;użytkownik&gt; [komunikat]:  Zaprasza użytkownika do danego "
"pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;pokój&gt; [serwer]:  Przyłącza się do konferencji na serwerze."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]:  Wyrzuca użytkownika z pokoju."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła prywatną wiadomość do "
"innego użytkownika."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Wymuś użycie starego (port 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Connect port"
msgstr "Port"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Serwer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Wiadomość od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s zmienił temat na: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Temat: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Błąd wiadomości XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Błąd przetwarzania XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nieznany błąd obecności"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Utworzenie nowego pokoju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
"ustawienia?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfiguruj pokój"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Akceptuj domyślne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Błąd w konferencji %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
"przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
msgid "File Send Failed"
msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
"przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
msgid "Select a Resource"
msgstr "Wybór Zasobu"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy "
"chcesz dodać tego znajomego?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz "
"dodać tego użytkownika?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Niepoprawny adres e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, c-format
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Niepoprawny pseudonim"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, c-format
msgid "List full"
msgstr "Lista jest pełna"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "Już tu jesteś"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "Nie ma na liście"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "Użytkownik jest rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "Jesteś już w tym trybie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jest już na przeciwnej liście"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "Zbyt wiele grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "Niepoprawna grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "Nazwa grupy jest za długa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nie można usunąć zera grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Próba dodania użytkownika do grupy, która nie istnieje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Przesłanie powiadomienia nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "Pominięto wymagane pola"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Nie zalogowany"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "Błąd serwera bazy danych"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie wyłączone"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "Błąd operacji na pliku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Błąd przydzielenia pamięci"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "Serwer zajęty"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Serwer niedostępny"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników jest wyłączony"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "Nie można zapisać"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "Sesja przeciążona"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zbyt wiele sesji"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport nie został zweryfikowany"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "Zły plik przyjaciela"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "Nie oczekiwano"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Niedostępne gdy rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "Zły bilet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nieznany kod błędu %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Błąd MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ustaw pseudonim."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
"Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Zabroń"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600
msgid "Be Right Back"
msgstr "Zaraz wracam"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
msgid "On the Phone"
msgstr "Przy telefonie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obiedzie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ustaw ksywkę..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Rozpocznij _konferencję"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Wiek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Zawód"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Zainteresowania i hobby"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "A Little About Me"
msgstr "Coś o mnie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Pets"
msgstr "Zwierzęta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Hometown"
msgstr "Miasto rodzinne"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Places Lived"
msgstr "Miejsca zamieszkania"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Motto"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Contact Info"
msgstr "Informacje o kontakcie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon domowy 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Telefon komórkowy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Home Fax"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "E-mail osobisty"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Informacje osobiste"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Anniversary"
msgstr "Rocznica"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Work"
msgstr "Praca"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Dział"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Profession"
msgstr "Zawód"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do pracy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Drugi telefon do pracy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
msgid "Work Address"
msgstr "Adres do pracy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Strona WWW"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax w pracy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
#, fuzzy
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Stan"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Favorite Things"
msgstr "Ulubione rzeczy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
"istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. "
"Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Użycie metody HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można się połączyć"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nie można skasować grupy"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minutę. Po tym "
"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
"upłynięciem tego czasu.\n"
"\n"
"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
msgstr[1] ""
"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po tym "
"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
"upłynięciem tego czasu.\n"
"\n"
"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
msgstr[2] ""
"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po tym "
"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
"upłynięciem tego czasu.\n"
"\n"
"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Błąd zapisu"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Błąd oczytu"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd połączenia od %s serwer:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Błąd przetwarzania HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Zalogowano się z innego komputera."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nie można autoryzować: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj "
"ponownie."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Pobieranie ciasteczka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Wysyłanie ciasteczka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Pobieranie listy znajomych"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Przy telefonie"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obiedzie"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ upłynął limit czasu oczekiwania:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana, nie można wysłać będąc w trybie niewidocznym:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""
"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie ma włączonego "
"komunikatora:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Wymagane parametry nie zostały podane"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nie można zapisywać do sieci"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nie można odczytywać z sieci"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencja nie została znaleziona"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencja nie istnieje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder o takiej nazwie już istnieje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nie obsługiwane"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Upłynął termin ważności hasła"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie został znaleziony"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto zostało wyłączone"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administrator systemu wyłączył możliwość wykonywania tej operacji"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nie można dodać dwa razy kontaktu to tego samego folderu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nie można dodać siebie samego"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera podanego użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Konto zostało zablokowane ze względu na zbyt dużą ilość prób zalogowania z "
"błędnym hasłem"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nie można dodać do konwersacji dwa razy tej samej osoby"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Nastąpił błąd podczas aktualizacji katalogu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
"użytkowników za jednym razem"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
"Użytkownik jest rozłączony, lub ma włączoną blokadę używanego przez ciebie "
"konta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nieznany błąd: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
"serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
"folderu na liście po stronie serwera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferencja GrupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Zaproszenie do konwersacji "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Zaproszenie od: %s\n"
"\n"
"Wysłane: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
"połączyć."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Port serwera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2313
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utracono połączenie z sererem:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4213
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
#, fuzzy
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawdź czy jest on "
"uruchomiony."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Niepoprawny błąd"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Niepoprawne SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usługa niedostępna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Przestarzałe SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Odmowa klienta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpowiedź zbyt duża"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Zgubiono odpowiedzi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Odmowa realizacji żądania"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Uszkodzona treść SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Przepełnienie listy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Niejednoznaczne żądanie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Kolejka jest pełna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Niedostępne w AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2376
#: ../pidgin/gtkutils.c:2406
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Głos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Konferencja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958
msgid "Get File"
msgstr "Pobierz plik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Dodatki"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Wyślij listę znajomych"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "Użytkownik AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Serwer przekazujący ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Stare ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Szyfrowanie Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezpieczeństwo włączone"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Konferencja wideo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iCzat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Wideo na żywo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "Chciałby pogadać"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępny"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "Zajęty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1123
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Warning Level"
msgstr "Poziom ostrzeżenia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentarz dot. znajomego"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finalizowanie połączenia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa "
"użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery "
"i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy "
"składające się z samych cyfr."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1973
msgid "Incorrect password."
msgstr "Niepoprawne hasło."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
"wydłuży."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nie można się połączyć"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Otrzymano autoryzację"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
"TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
"TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Hasło wysłane"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nie można zainicjować połączenia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Treść prośby o autoryzację:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Proszę o autoryzację!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1004
msgid "No reason given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
"następującego powodu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Otrzymano wiadomość specjalną\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Otrzymano stronę ICQ\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n"
"\n"
"Treść wiadomości:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_Odrzuć"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nieznany powód."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866
msgid "Online Since"
msgstr "Zalogowany od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Zapisany od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876
msgid "Capabilities"
msgstr "Funkcje klienta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Available Message"
msgstr "Dostępne wiadomości"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
"niewłaściwe znaki.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
"wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Nastąpiło rozłączenie z pokojem konferencji %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Prywatna strona WWW"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
msgid "Division"
msgstr "Dział"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Work Information"
msgstr "Informacja o pracy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Wiadomość wyskakująca"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Screen name"
msgstr "Identyfikator"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Powinnaś/powinieneś otrzymać e-mail proszący o potwierdzenie %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970
#, c-format
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
"się od oryginału."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ jest on "
"niepoprawny."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
"zbyt długa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
"prośba dla tego samego identyfikatora."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
"skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
"nieprawidłowy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003
msgid "Account Info"
msgstr "Dane konta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
"przesyłać obrazy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
"procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
"ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maksymalna długość profilu (%d bajt) została przekroczona. Profil został "
"skrócony."
msgstr[1] ""
"Maksymalna długość profilu (%d bajty) została przekroczona. Profil został "
"skrócony."
msgstr[2] ""
"Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został "
"skrócony."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil jest zbyt długi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajt) została przekroczona. "
"Komunikat został skrócony."
msgstr[1] ""
"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajty) została przekroczona. "
"Komunikat został skrócony."
msgstr[2] ""
"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
"Komunikat został skrócony."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516
msgid "Away message too long."
msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny "
"identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, "
"cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nie można dodać"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Serwery AIM nie były w stanie dostarczyć Twojej listy znajomych. Lista nie "
"została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka godzin."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Orphans"
msgstr "Osieroceni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
"którąś osobę i spróbuj ponownie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "(no name)"
msgstr "(bez nazwy)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autoryzacja przyznana"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Udzielono autoryzacji"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
"następującego powodu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Odmowa autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Wymiana:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
"AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Wiadomość"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(pobieranie)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Link do sklepu muzycznego iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentarz o znajomym:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
"zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "C_onnect"
msgstr "Połącz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Pobierz Informacje AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "Direct IM"
msgstr "Połączenie bezpośrednie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ponownie poproś o autoryzację"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Require authorization"
msgstr "Wymaga autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Opcje prywatności ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmiana adresu na:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzację</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
"przyciskiem i wybierając \"Ponownie poproś o autoryzację\"."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184
msgid "_Search"
msgstr "Zn_ajdź"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmiana hasła (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Opcje związane z prywatnością..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potwierdzenie konta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Pokazuj użytkowników oczekujących na autoryzację"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
"bezpośredniej rozmowy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
"konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
"stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Informacje osobiste"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Informacje osobiste"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Numer QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Kraj/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znak zodiaku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Grupa krwi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Kod pocztowy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Numer telefonu komórkowego"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Wodnik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ryby"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Baran"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Byk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Bliźnięta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lew"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Panna"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Waga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strzelec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Koziorożec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Szczur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Wół"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tygrys"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Królik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Smok"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Wąż"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Koń"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Małpa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kogut"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pies"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Świnia"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Inny"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Hasło zostało zmienione."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Nieoczekiwane żądanie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "Nieoczekiwane żądanie"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Reset"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Dodać do listy znajomych?"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
#, fuzzy
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Czy nadpisać plik?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Błąd QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupy"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Utwórz"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Opis Grupy"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Autoryzuj"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Powód: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Zabity przez %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
#, fuzzy
msgid "I am not a member"
msgstr "Nie jestem uczestnikiem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
#, fuzzy
msgid "I am a member"
msgstr "Jestem uczestnikiem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Jestem administratorem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Nieznany komunikat"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
#, fuzzy
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""
"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
"użytkowników za jednym razem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Błąd operacji na pliku"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
#, fuzzy
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "U_staw"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Dziennik systemowy"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#, fuzzy
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "Błąd oczytu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nie można zalogować do AIM"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nie można się połączyć."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nieznany"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "Adres IP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "Adres IP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nigdy"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Niewłaściwa ksywka"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Identyfikator użytkownika:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Identyfikator użytkownika:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Ostatni znany klient:</b> "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "Informacja o serwerze"

# FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "Zamknij tę zakładkę"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Wtyczka protokołu IRC"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Łączenie"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Błąd tokena"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nie można czytać z gniazda"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s zmienił temat na: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Połączenie zamknięte"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Chcesz dodać tą osobę do swojej listy znajomych?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Zabity przez %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#, fuzzy
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Czy nadpisać plik?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr ""

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s chce wysłać tobie plik"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Wiadomość: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Czy nadpisać plik?"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informacje o grupie %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Zaproś grupę do konferencji..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dodaj do książki adresowej"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Logowanie zostało przekierowane"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Wymuszanie logowania"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Logowanie potwierdzone"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Uruchamianie usług"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Reset połączenia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Powiadomienie od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencja została zamknięta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Miejsce zostało zamknięte"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "Głośniki"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera video"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "wsparcie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120
msgid "External User"
msgstr "Zewnętrzny użytkownik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Proszę podać temat nowej konferencji, oraz treść zaproszenia, które zostanie "
"wysłane do %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "Nowa konferencja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostępne konferencje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Utwórz nową konferencję..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Zaproś użytkownika do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zaproś do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Zaproś do konferencji..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 ../pidgin/gtkconv.c:4307
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 ../pidgin/gtkblist.c:4028
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nieznany (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138
msgid "Last Known Client"
msgstr "Ostatni znany klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510
msgid "Sametime ID"
msgstr "Identyfikator Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335
msgid "Select User"
msgstr "Wybór użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nie można dodać użytkownika, ponieważ nie został on odnaleziony"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nie można dodać użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Błąd odczytu pliku %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Tylko lokalna lista znajomych"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Rozłączono z serwerem."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchronizuj listę z serwerem"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Import listy Sametime dla konta %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nie można dodać grupy - grupa już istnieje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje w Twojej liście znajomych."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nie można dodać grupy"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nie można dodać do grupy - grupa nie została odnaleziona"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#. Create the window
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtknotify.c:721
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No matches"
msgstr "Nic nie znaleziono"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "No Matches"
msgstr "Nic nie znaleziono"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Search for a user"
msgstr "Szukanie użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "User Search"
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Import listy Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksport listy Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dodaj do książki adresowej"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "User Search..."
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Wymuś logowanie (ignorując przekierowania)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751
msgid "Hide client identity"
msgstr "Ukryj identyfikator klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Akceptacja klucza"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nie można zaakceptować klucza"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Akceptacja klucza została przerwana"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces "
"akceptacji klucza?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n"
"Zdalnym komputerze: %s\n"
"Zdalnym porcie: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Prośba akceptacji klucza"

# FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Wiadomość z hasłem"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Ustaw hasło wiadomości"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Pobierz klucz publiczny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Wyświetl klucz publiczny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie "
"zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz "
"publiczny, aby go otrzymać."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
"celu przyciśnij przycisk Importuj."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Wybierz właściwego użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
"Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
"właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Oderwany"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Niedysponowany"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Obudźcie mnie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Bardzo Aktywny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Wesoły"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Smutny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Zły"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Zazdrosny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Zawstydzony"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Niezwyciężony"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zakochany"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Śpiący"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Znudzony"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Podekscytowany"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Zaniepokojony"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Tryby użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferowany kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferowany język"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Położenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Reset klucza wiadomości"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"

# FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Wiadomość z hasłem"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Pobierz klucz publiczny..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Zabij użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rysowanie na tablicy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Informacja o kanale"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otwórz klucz publiczny..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Hasło kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Lista kluczy publicznych kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autoryzacja kanału może służyć do zabezpieczenia przed wstępem osób "
"niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
"Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
"przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
"to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autoryzacja kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dodaj / Usuń"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Ograniczenie użytkowników"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Ustawienie zero = brak "
"ograniczeń."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Lista zaproszonych"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Lista zablokowanych"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj prywatną grupę"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Usuń ograniczenia tematu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Usuń kanał prywatny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Ustaw kanał prywatny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Usuń kanał tajny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Ustaw kanał tajny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
"kanału %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nie można wywołać polecenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Przekroczono czas połączenia"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Błąd połączenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Brak sesji do przesyłania plików"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nie można wysłać pliku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Błąd "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Zabity przez %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabity przez %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Rozłączenie z serwrem"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacje osobiste"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Data urodzenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Obowiązki w pracy"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Uwagi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Przyłącz do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Prawdziwe imię"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Opis stanu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Odcisk klucza publicznego"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Więcej..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odłącz od serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nie można odłączyć"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nie można ustawić tematu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Lista pokojów"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nie można pobrać listy pokojów"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Statystyki sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informacja o serwerze"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statystyki serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nie można pobrać statystyk serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n"
"Czas działania lokalnego serwera: %s\n"
"Ilość klientów lokalnego serwera: %d\n"
"Ilość kanałów lokalnego serwera: %d\n"
"Ilość operatorów lokalnego serwera: %d\n"
"Ilość operatorów lokalnego routera: %d\n"
"Ilość klientów lokalnej komórki: %d\n"
"Ilość kanałów lokalnej komórki: %d\n"
"Ilość serwerów lokalnej komórki: %d\n"
"Ogólna liczba klientów: %d\n"
"Ogólna liczba kanałów: %d\n"
"Ogólna liczba serwerów: %d\n"
"Ogólna liczba routerów: %d\n"
"Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
"Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statystyki sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nie można zabić użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nie można dodać siebie samego"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Wznawianie sesji"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Wymagane jest hasło"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia różni się jednak od tego "
"klucza. Czy zaakceptować ten klucz publiczny?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptować?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Weryfikacja klucza publicznego"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Podgląd..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Rozłączenie przez serwer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
"się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Błąd połączenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Wymiana kluczy"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Łączenie z serwerem SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Aktualny nastrój"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1638
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Zakochany"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Preferowane metody kontaktu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Konferencje wideo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Aktualny stan"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Usługi sieciowe"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Zezwalaj innym użytkownikom na podgląd informacji o Twoim komputerze"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Strefa czasowa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
"osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Wiadomość dnia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Utwórz nową parę kluczy SLIC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Hasła nie są zgodne."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Długość klucza"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Plik z kluczem publicznym"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Plik z kluczem prywatnym"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Powtórz hasło:"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generuj parę kluczy"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Stan podłączenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Utwórz parę kluczy SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Temat jest zbyt długi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Należy podać ksywę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanał %s nie został znaleziony"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "tryby kanału %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Pidgn)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanał]:  Powoduje wyjście z aktualnego kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanał]:  Powoduje wyjście z aktualnego kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]:  Wyświetla lub zmienia temat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]:  Przyłącza się do kanału w tej sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Wyświetla listę kanałów w tej sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;ksywa&gt;:  Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;:  Wysyła wiadomość prywatną do "
"użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]:  Wysyła wiadomość prywatną do "
"użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Odłącza sesję"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;polecenie&gt;:  Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]:  Ubija wskazanego użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;:  Zmienia ksywę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;:  Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]:  Zmienia lub wyświetla "
"ustawienia trybów kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;:  Zmienia ustawienia "
"trybów określonego użytkownika kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Ustawia tryby użytkownika w sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]:  Powoduje uzyskanie uprawnień "
"operatora serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;:  Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]:  Wyrzuca określonego "
"użytkownika z kanału"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [serwer]:  Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]:  Blokuje klienta w kanle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;:  Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Wyświetla statystyki serwera i sieci"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Wysyła PING do połączonego serwera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanał&gt;:  Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;:  Wyświetla "
"listę użytkowników wg podanych kryteriów"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
"Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
"Konferencje na Żywo)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Plik z kluczem publicznym"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Plik z kluczem prywatnym"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Szyfr"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokuj wiadomości do tabicly"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automatycznie otwieraj tabilcę"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomości"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Prawdziwe imię: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nazwa użytkownika: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacja: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Kraj: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algorytm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Długość klucza: \t%d bitów\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Powód: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Odcisk klucza publicznego:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informacje o kluczu publicznym"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferencje wideo"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tablica do rysowania"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serwer nie posiada statystyk"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Brak nazwy"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Nie można odszukać/odczytać katalogu ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nie można zapisywać"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489
msgid "Could not connect"
msgstr "Nie można połączyć"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Opublikuj status (zwróć uwagę na to że każdy będzie mógł Ciebie obserwować)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864
msgid "Use UDP"
msgstr "Używaj UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866
msgid "Use proxy"
msgstr "Używaj serwerów pośredniczących (proxy)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik (proxy)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "Auth User"
msgstr "Użytkownik do autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Auth Domain"
msgstr "Domena do autoryzacji"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Wyszukiwanie %s"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Logowanie: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nie można odczytać pliku %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "Awaria."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "Zbyt wiele dopasowań."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "Brak słów kluczowych."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nieznana awaria: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, c-format
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
"ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5534
#: ../pidgin/gtkblist.c:5887
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pobierz informację katalogu"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Ustaw informację katalogu"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
"anulowała transmisję."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s chce wysłać tobie plik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1003
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
"s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1841
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
"wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie "
"zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1844
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
"znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
"tej osoby."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1913
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorować znajomego?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1976
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
"ten problem."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2033
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
"kontem %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2036
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Błąd połączenia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utracono połączenie z sererem:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3606
msgid "Not at Home"
msgstr "Poza domem"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
msgid "Not at Desk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Not in Office"
msgstr "Poza biurem"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
msgid "On Vacation"
msgstr "Na wakacjach"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
msgid "Stepped Out"
msgstr "Wyszedł na chwilę"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Not on server list"
msgstr "Brak na liście serwerowej"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
msgid "Presence"
msgstr "Obecność"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
msgid "Appear Offline"
msgstr "Wygląda na rozłączony"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Join in Chat"
msgstr "Przyłącz się do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Rozpocznij konferencję"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Presence Settings"
msgstr "Ustawienia obecności"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Które ID aktywować?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktywacja ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361
msgid "Join User in Chat..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366
#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3881
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3940
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;pokój&gt;:  Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3949
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4186
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "Serwer pośredniczący"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4192
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japoński serwer pagera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195
msgid "Pager port"
msgstr "Port pagera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198
msgid "File transfer server"
msgstr "Serwer do przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4201
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4204
msgid "File transfer port"
msgstr "Port do przesyłania plików"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4207
msgid "Chat room locale"
msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4210
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4221
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4224
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
"\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Zaproszenie odrzucone"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
msgid "Unknown room"
msgstr "Nieznany pokój"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
msgid "Not available"
msgstr "niedostępny"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Nieznany błąd. Możliwe, że będziesz musiała/musiał się wylogować na pięć "
"minut, aby mieć możliwość ponownego dołączenia do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Prowadzisz teraz dyskusję w %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Voices"
msgstr "Rozmowy głosowe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Webcams"
msgstr "Kamery internetowe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
msgid "User Rooms"
msgstr "Pokoje użytkowników"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Błąd zapisu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
"jeszcze obsługiwane."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
"przeglądarki WWW:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Identyfikator Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Ostatnie wiadomości"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Strona domowa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Fajny odnośnik 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Fajny odnośnik 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Fajny odnośnik 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze "
"obsługiwany."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
"tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
"nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
"użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
"jego profil o innej porze."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil użytkownika jest pusty."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Utracono połącznie z serwerem\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
"edytorze kont)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do konferencji %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Ukryty lub nie zalogowany"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Przy %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokolwiek"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasa:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instancja:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Odbiorca:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Próba zasubskrybowania %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
"konferencji"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
"<i>instancja</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
"&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
"<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ponowienie subskrypcji"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "_Skasuj"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Nie ma takiego polecenia."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksprot do .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksport do .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import od .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import z .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć gniazda:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Dostęp zabroniony: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez "
"port %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Błąd uruchamiania %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Akceptuj"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "zapisane statusy"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:680
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s zaprosił %s do pokoju konferencyjnego %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:685
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n"

#: ../libpurple/server.c:689
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Wrócę później"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s zmienił status z %s na %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s nazywa się teraz %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s nie jest już %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s stał się nieaktywny"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s stał się aktywny"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s jest bezczynny."

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s powrócił z ze stanu bezczynności"

#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2692
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Błąd odczytu %s"

#: ../libpurple/util.c:2693
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s.  Dane nie zostały wczytane, a "
"stary plik został zmieny na %s~."

#: ../libpurple/util.c:3193
msgid "Calculating..."
msgstr "Obliczanie..."

#: ../libpurple/util.c:3196
msgid "Unknown."
msgstr "Nieznany."

#: ../libpurple/util.c:3222
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#: ../libpurple/util.c:3234
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"

#: ../libpurple/util.c:3242
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d godzina"
msgstr[1] "%s, %d godziny"
msgstr[2] "%s, %d godzin"

#: ../libpurple/util.c:3248
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"

#: ../libpurple/util.c:3256
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuta"
msgstr[1] "%s, %d minuty"
msgstr[2] "%s, %d minut"

#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: ../libpurple/util.c:3522
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3559 ../libpurple/util.c:3854
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nie można połączyć się z %s"

#: ../libpurple/util.c:3682
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nie można zaalokować odpowiedniej ilości pamięci do pomieszczenia zawartości "
"%s. Możliwe, że ten serwer www wysyła jakieś dane, aby uszkodzić Twoje "
"oprogramowanie."

#: ../libpurple/util.c:3717
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3748
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu do %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3773
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Komunikator Internetowy"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Komunikator internetowy obsługujący kilka protokołów"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ułożenie obszaru powiadamiania."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:409
msgid "Login Options"
msgstr "Opcje logowania"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:430
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokół:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Screen _name:"
msgstr "I_dentyfikator:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:531
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokalny alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:535
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Z_apamiętanie hasła"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:593
msgid "User Options"
msgstr "Opcje użytkownika"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:611
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcje %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Brak pośrednika"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1208
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Ustawienia środowiska"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Rodzaj pośrednika:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "_Host:"
msgstr "_Komputer:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1241
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Użytkownik:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1278
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "Dodawanie konta"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_Podstawowe"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1508
msgid "_Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n"
"\n"
"Nie masz skonfigurowanych żadnych kont w programie %s. Wciśnij przycisk "
"<b>Dodaj</b> znajdujący się poniżej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym "
"samym sposobem można dodać więcej kont i nawiązać kilka połączeń z różnymi "
"sieciami.\n"
"\n"
"Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu "
"programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:760
msgid "Join a Chat"
msgstr "Przyłączenie do konferencji"

#: ../pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:792 ../pidgin/gtkblist.c:5482
#: ../pidgin/gtkblist.c:5848 ../pidgin/gtkpounce.c:540
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Blokowanie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081
msgid "Un_block"
msgstr "Odbl_okuj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Get _Info"
msgstr "_Informacje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Wiadomość"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "_Send File"
msgstr "Wyślij _plik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1153 ../pidgin/gtkblist.c:1157
#: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285
msgid "View _Log"
msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1170 ../pidgin/gtkblist.c:1179
#: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1173 ../pidgin/gtkblist.c:1181
#: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1231
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Dodaj użytkownika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1234
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Dodaj _konferencję"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1237
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Usuń grupę"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmień nazwę"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Przyłącz się"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1260
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatyczne przyłączanie się"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1322
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zwiń"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozwiń"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1572 ../pidgin/gtkblist.c:1584
#: ../pidgin/gtkblist.c:4576 ../pidgin/gtkblist.c:4586
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie dźwięków"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2044 ../pidgin/gtkconv.c:4707
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie umożliwia dodania znajomych z "
"tej sieci."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2850
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Znajomi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2853
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Znajomi/Informacje o _użytkowniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj p_uste grupy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj informacje o statusach"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj czas _bezczynności"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencję.."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2864
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Znajomi/Dodaj _grupę..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Znajomi/Za_kończ"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870 ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Konta/Dodaj\\/Edytuj"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Narzędzia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Narzędzia/Przechwytywanie _zdarzeń"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Narzędzia/W_tyczki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Narzędzia/P_rywatność"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie _plików"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie _dźwięków"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2886
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Help/Pomoc w _sieci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3027
msgid "Logged In"
msgstr "Zalogowany"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3440
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Bezczynny %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3442
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Bezczynny %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Bezczynny %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3589
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3590 ../pidgin/gtkblist.c:3623
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3591
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3592
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3593 ../pidgin/gtkblist.c:3626
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3594
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Narzędzia/Prywatność"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3729 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n"
msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n"
msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3809
msgid "Manually"
msgstr "Ręczne"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3811
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetyczne"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3812
msgid "By status"
msgstr "Według statusu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3813
msgid "By log size"
msgstr "Według rozmiaru dziennika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4018 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s rozłączony"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4028
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponownie włącz konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4054
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s rozłączony: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4206
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Użytkownik:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4213
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Hasło:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4224
msgid "_Login"
msgstr "_Login"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4307
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konta"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4321
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n"
"\n"
"Nie masz teraz włączonych żadnych kont. Można to zmienić w oknie "
"konfiguracyjnym dostępnym w menu <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>. \n"
"\n"
"Po włączeniu kont kont będziesz miała/miał możliwość zalogowania się, zmiany "
"statusu i rozmawiania z innymi użytkownikami. "

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4570
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4573
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4579
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Znajomi/Pokazywanie szczegółowej listy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4582
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Znajomi/Pokazywanie czasów bezczynności"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5459
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
"Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany "
"zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5494
msgid "_Screen name:"
msgstr "Identyfikator:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5516 ../pidgin/gtkblist.c:5869
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5781
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5797
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"W tej chwili brak jest zarejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
"prowadzenie konferencji."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5838
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą chcesz "
"dodać do listy znajomych.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5926
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6566
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konta/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6590
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Edycja konta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6603 ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "No actions available"
msgstr "Brak dostępnych akcji"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6611
msgid "_Disable"
msgstr "_Wyłącz"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6623
msgid "Enable Account"
msgstr "Włącz konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6629
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Konta/Włącz konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6678
msgid "/Tools"
msgstr "/Narzędzia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6748
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Program %s nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz "
"błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."

#: ../pidgin/gtkconv.c:487
msgid "Unknown command."
msgstr "Nieznane polecenie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:759 ../pidgin/gtkconv.c:785
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Wybrana osoba nie jest połączona tym samym protokołem co konferencja."

#: ../pidgin/gtkconv.c:779
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości zapraszania "
"znajomych do konferencji"

#: ../pidgin/gtkconv.c:832
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencyjnego"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:862
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."

#: ../pidgin/gtkconv.c:883
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Użytkownik:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:903 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
msgid "_Message:"
msgstr "_Wiadomość:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:960 ../pidgin/gtkconv.c:2521 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."

#: ../pidgin/gtkconv.c:966
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
msgid "Save Conversation"
msgstr "Zapisz rozmowę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1151 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1177 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1360
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które "
"pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1368
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie "
"wiadomości z tej rozmowy nie będą już zapisywane."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1616
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Odwołanie ignorowania"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1619
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1639
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
msgid "Last said"
msgstr "Ostatnio powiedziane"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2529
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2580
msgid "Save Icon"
msgstr "Zapisz ikonę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2632
msgid "Animate"
msgstr "Animuj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2637
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ukryj ikonę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2640
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Zapisz ikonę jako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2644
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Ustaw ikonkę..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Usunięcie ikonki"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Rozmowa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Rozmowa/Wyczyść okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2816
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Rozmowa/Więcej"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Rozmowy/_Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2828
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2830
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2832
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2834
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2839
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2841
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2847
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2851
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2852
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2853
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Opcje/_Dźwięki"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2854
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Opcje/Pokazuj _ikonkę użytkownika"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2856
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do _formatowania tekstu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2857
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Rozmowa/_Więcej"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3058
msgid "/Options"
msgstr "/Opcje"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093 ../pidgin/gtkconv.c:3125
msgid "/Conversation"
msgstr "/Rozmowa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3133
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3139
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3143
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3149
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3153
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3159
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Rozmowa/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3163
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Rozmowa/Zablokuj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3175
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Rozmowa/Usuń..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3191
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3194
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3207
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do formatowania tekstu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Opcje/Pokaż datownik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3213
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Opcje/Pokaż ikonkę znajomego"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3297 ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "User is typing..."
msgstr "Użytkownik coś pisze..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Użytkownik coś napisał"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3525 ../pidgin/gtkconv.c:7784
msgid "_Send To"
msgstr "_Wyślij do"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4239
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4343
msgid "0 people in room"
msgstr "Brak osób w pokoju"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5609 ../pidgin/gtkconv.c:5730
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
msgstr[2] "%d osób w pokoju"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6338 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Wpisujesz"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6342
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Zakończył(a) pisanie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6345
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Ksywka"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6348 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6351
msgid "New Event"
msgstr "Nowe zdarzenie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7355
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Czyści okno rozmowy."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7519
msgid "Confirm close"
msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7551
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"W oknie które chcesz zamknąć znajdują się nieprzeczytane przez Ciebie "
"wiadomości. Czy na pewno chcesz zamknąć to okno?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8111
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zamknij pozostałe zakładki"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8117
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8125
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odłącz tę zakładkę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8131
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamknij tę zakładkę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8609
msgid "Close conversation"
msgstr "Zamyka rozmowę"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9209
msgid "Last created window"
msgstr "Ostatnio utworzone okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9211
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddzielne okno dla konferencji"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9213 ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "New window"
msgstr "Nowe okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9215
msgid "By group"
msgstr "Wg grupy"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9217
msgid "By account"
msgstr "Wg konta"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Odwrócony filtr"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Podświetlanie szukanych słów"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Tylko i_konki"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Tylko _tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Ikonki i tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji wyszukiwania."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Poziom"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Wybierz filtr debugera."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Błąd "

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "główny programista"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "programista"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "wsparcie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "wsparcie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "win32 port"
msgstr "wersja win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 ../pidgin/gtkdialogs.c:106
msgid "maintainer"
msgstr "opiekun"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programista i webmaster"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "XMPP developer"
msgstr "programista XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "original author"
msgstr "autor pierwszych wersji"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykańsko-burski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Bosnian"
msgstr "Bośniacki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
msgid "Australian English"
msgstr "Australijski Angielski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadyjski Angielski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "British English"
msgstr "Brytyjski Angielski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Perski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudżaracki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Aktualni tłumacze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdyjski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norweski Bokmål"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holenderski, Flamandzki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norweski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugalski - Brazylia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Zdjęcie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandzki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:339
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted "
"by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s jest modularnym komunikatorem, opartym o libpurple który umożliwia jednoczesną komunikację z"
"następującymi sieciami: AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
"SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu i QQ. "
"Program jest napisany z wykorzystaniem GTK+.<BR><BR>Możesz go rozprowadzać i "
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, (wersji 2-giej "
"lub późniejszej). Kopia licencji GPL została dołączona do programu %s w "
"pliku COPYING.  Prawa autorskie do %s posiadają wszystkie osoby "
"współtworzące program - szczegółowa lista osób znajduje się w pliku "
"COPYRIGHT.  Program nie jest objęty żadną gwarancją.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:392
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:397
msgid "Current Developers"
msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Autorzy szalonych łat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:427
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poprzedni programiści"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Autorzy szalonych łat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
msgid "Current Translators"
msgstr "Aktualni tłumacze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
msgid "Past Translators"
msgstr "Poprzedni tłumacze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:510
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:879
msgid "Get User Info"
msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:881
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Podaj identyfikator lub alias osoby, której informacje chcesz obejrzeć."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "View User Log"
msgstr "Dziennik rozmów użytkownika"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Proszę podać identyfikator lub alias osoby, której dziennik rozmów chcesz "
"zobaczyć."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Wprowadź alias dla %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias znajomego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias konferencji"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d inny kontakt z listy "
"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d inne kontakty z listy "
"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych kontaktów z listy "
"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
msgid "Remove Contact"
msgstr "Usunięcie kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Usuń kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Zamierzasz połączyć grupę o nazwie %s z grupą %s. Czy chcesz kontynuować?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Merge Groups"
msgstr "Połącz grupy"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Połącz grupy"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie znajdujące się tam osoby ze swojej "
"listy. Czy chcesz kontynuować?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Group"
msgstr "Usunięcie grupy"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Usunięcie Grupy"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Usunięcie znajomego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Usunięcie znajomego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
"kontynuować?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Chat"
msgstr "Usunięcie konferencji"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Usunięcie _konferencji"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych "
"wiadomości...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Zmiana Statusu"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Pokazywanie listy znajomych"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nowa wiadomość..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wyłączenie dźwięków"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Migotanie przy nowej wiadomości"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nie rozpoczęto przesyłania"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Błąd uruchamiania %s: %s."

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Błąd uruchamiania %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna nazwa pliku:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Upłynęło:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Pozostało:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Wyczyść ukończone transfery"

# src/ft.c:738, src/ft.c:740
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "Szczegóły transfery plików"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Kontynuuj"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:814
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Wklej jako _czysty tekst"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:831 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Wyczyść _formatowanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1371
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Kolor odnośnika"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1375
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "Skopiuj a_dres e-mail"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3363
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n"
"\n"
"Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Nieznany typ pliku\n"
"\n"
"Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3395
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisu obrazka</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu obrazka\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3476 ../pidgin/gtkimhtml.c:3488
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3516
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "Zapisz _obraz..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232
msgid "Select Text Color"
msgstr "Wybór koloru tekstu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "Wybór koloru tła"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid "_URL"
msgstr "Adres _URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "Insert Link"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstaw obraz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757
msgid "Smile!"
msgstr "Uśmiech!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164
msgid "_Font"
msgstr "_Font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pogrubiony</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>P_ochylony</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>Po_dkreślony</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>D_uży</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalny"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mn_iejszy</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
msgid "_Font face"
msgstr "_Krój"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136
msgid "Foreground _color"
msgstr "Kolor pisma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Kolor tła"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Smiley"
msgstr "_Emotkę"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "_Image"
msgstr "_Obrazek"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "_Link"
msgstr "Łą_cze"

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy z %s, która ma datę rozpoczęcia %s ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Zdarzenia systemowe będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis zmian statusu do "
"dziennika systemowego\" jest włączona."

#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Przychodzące wiadomości będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis wszystkich "
"wiadomości\" jest włączona."

#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Konferencje będą zapisywane, jeżeli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" "
"jest włączona."

#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozmów"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Przeglądaj katalog z dziennikami rozmów"

#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Całkowity rozmiar dziennika rozmów:"

#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Rozmowy w %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozmowy z %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Dziennik systemowy"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Użycie: %s [OPCJE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KAT    używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
"  -d, --debug         wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
"standardowe wyjście\n"
"  -h, --help          wyświetla ten komunikat pomocy\n"
"  -m, --multiple      umożliwia uruchomienie kilku instancji\n"
"  -n, --nologin       wyłącza automatyczne logowanie\n"
"  -l, --login[=NAZWA]  automatycznie loguje się na dane konto/konta\n"
"                      opcjonalnie można podać nazwy kont oddzielone przecinkami)\n"
"  -v, --version       wyświetla numer aktualnej wersji\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:344
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości"

#: ../pidgin/gtknotify.c:396
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość e-mail!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:516
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."

#: ../pidgin/gtknotify.c:527
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Masz %d nowy e-mail.</b>"
msgstr[1] "<b>Masz %d nowe e-maile.</b>"
msgstr[2] "<b>Masz %d nowych e-maili.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:967
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."

#: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:981
#: ../pidgin/gtknotify.c:994 ../pidgin/gtknotify.c:1122
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:979 ../pidgin/gtknotify.c:992
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Błąd uruchamiania \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1123
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Odłącz wtyczki"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n"
"Sprawdź na stronie autora wtyczki czy jest dostępna nowa wersja.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfiguruj wtyczkę"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:533
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Źródło zdarzeń"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Si_gns on"
msgstr "Z_alogowanie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Wylogowanie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Goes a_way"
msgstr "Zmiana statusu na _zajęty"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Powrót z zajętości"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s przechodzi w stan bezczynności"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s powraca ze stanu bezczynności"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Starts _typing"
msgstr "Rozpoczęcie _pisania"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Wstrzymanie pisania"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Zakończenie _pisania"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Sends a _message"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Otworzenie okna rozmowy"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Send a _message"
msgstr "Wysłanie wiado_mości"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Wyko_nanie polecenie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "P_lay a sound"
msgstr "O_dtworzenie dźwięku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Przeglądaj..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Br_owse..."
msgstr "Prz_eglądaj..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:672
msgid "Pre_view"
msgstr "Podg_ląd"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:799
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:804
msgid "_Recurring"
msgstr "_Powtarzanie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
msgid "Pounce Target"
msgstr "Źródło zdarzeń"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalowanie emotikonek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
"przeciągając je na listę motywów."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikonka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Ukrywanie okien rozmów"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "When away"
msgstr "Podczas nieobecności"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki (Karty)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Pozycja zakładek:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Pionowo z lewej"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Pionowo z prawej"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Nowe _rozmowy:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodzących wiadomościach"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Anima_cja ikon znajomych"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Podkreślanie błędnie napisanych słów"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Używanie płynnego przewijania"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Używanie fontu dokumentu z aktualnego _tematu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Font w oknie rozmowy:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
msgid "Default Formatting"
msgstr "Domyślne formatowanie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej. Tak będą wyglądały "
"napisane przez Ciebie wiadomości jeżeli będzie używany protokół obsługujący "
"formatowanie tekstu."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Serwer _STUN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1137
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1141
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1150
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publiczne _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1179
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Start port:"
msgstr "Początkowy zakres portów:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1192
msgid "_End port:"
msgstr "Końcowy zakres portów:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1200
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "No proxy"
msgstr "Bez pośrednika"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "_User:"
msgstr "_Użytkownik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "GNOME Default"
msgstr "Domyślnej przeglądarki z GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1343
msgid "Manual"
msgstr "Wybrana ręcznie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1396
msgid "Browser Selection"
msgstr "Wybór przeglądarki"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
msgid "_Browser:"
msgstr "_Przeglądarka:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otwarcie odnośnika w:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "Browser default"
msgstr "Domyślnej przeglądarce"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Existing window"
msgstr "Istniejącym oknie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "New tab"
msgstr "Nowej zakładce"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ręcznie:\n"
"(%s dla URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "Log _format:"
msgstr "Format dziennika:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zapis zmian statusu do dziennika systemowego"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Selection"
msgstr "Wybór dźwięków"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Najciszej"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Ciszej"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Cicho"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Głośno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Głośniej"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Najgłośniej"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
msgid "_Method:"
msgstr "_Metoda:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
msgid "Console beep"
msgstr "Sygnał konsoli"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "No sounds"
msgstr "Wyłączenie dźwięków"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
"(%s dla nazwy pliku)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Włącz dźwięki:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Volume:"
msgstr "Głośność:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1845
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzanie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1922
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1936
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatyczna odpowiedź:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "When both away and idle"
msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatyczna nieobecność"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1960
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zmiana _statusu na:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status ustawiany po starcie programu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1983
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1989
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status, który zostanie ustawiony zaraz po starcie:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Emotikony"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Bezczynność"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokada wszystkich użytkowników"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ustawienie prywatności dla:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się z "
"Tobą."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Zezowlenie"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokowanie użytkownika"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zablokować %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Czy na pewno zablokować %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "That file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Czy nadpisać plik?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
msgid "Choose New Name"
msgstr "Wybierz nową nazwę"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 ../pidgin/gtkrequest.c:1661
msgid "Select Folder..."
msgstr "Wybierz katalog..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Lista pokoi"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_Pobierz listę"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Dodaj konferencję"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane statusy"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Użyj"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Ten tytuł został już użyty. Musisz wymyślić inną nazwę."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Inna"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Z_apisz i użyj"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status dla %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe"

#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1388 ../pidgin/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1391 ../pidgin/gtkutils.c:1413
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nie udało się wczytać obrazka"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nie można wysłać katalogu %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1488
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s nie mógł wysłać katalogu. Będziesz musiała/musiał wysłać pliki pojedynczo."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1520 ../pidgin/gtkutils.c:1532
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Upuściłaś/Upuściłeś obrazek"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1521
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
"wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1527 ../pidgin/gtkutils.c:1547
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Ustaw jako ikonkę użytkownika"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1528 ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Send image file"
msgstr "Wyślij plik z obrazkiem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1529 ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Insert in message"
msgstr "Wstaw do rozmowy"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
"wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1541
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Możesz wstawić ten obrazek do wiadomości, lub użyć go jako ikonkę dla danego "
"użytkownika."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś "
"przesłać obiekt na, który wskazuje ten element."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2334
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Plik:</b> %s\n"
"<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
"<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2630
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Plik '%s' jest zbyt duży jak na %s.  Spróbuj mniejszego obrazka.\n"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2632
msgid "Icon Error"
msgstr "Błąd Ikonki"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2633
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nie można ustawić ikonki"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2782
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nie można odczytać obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie "
"uszkodzony plik"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zamknij wszystkie _zakładki"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "Pobierz _informacje"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Zaproś"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Modyfikuj"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otwórz pocztę"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Wybranie tego zestawy wyłącza emotikonki."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "brak"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Wyświetl Statystyki"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfiguracja statystyk"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maksymalny czas na odpowiedź:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Przewidywanie dostępności kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Przewiduje i wyświetla informacje o prawdopodobieństwie odpowiedzi przez "
"znajomego."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Znajomy jest bezczynny"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Użytkownik jest zajęty"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Użytkownik ma status \"wrócę później\""

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Znajomy jest bezczynny:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Użytkownik jest rozłączony"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Znajomy z <i>największą ilością punktów</i> będzie traktowany priorytetowo "
"przy nawiązywaniu kontaktu.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorytet kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
"przy obliczeniach priorytetu kontaktu."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Kolorowanie rozmów"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Informacje o błędach"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlanie szukanych słów"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Dziennik systemowy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Wysyłane wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Odebrane wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Wybór koloru dla %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Stosowanie w konferencjach"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Stosowanie w wiadomościach"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "W zależności od ilości rozmów"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umieszczanie rozmów"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "Uwaga: Aby ta wtyczka funkcjonowała w ustawieniach należy opcję \"Nowe rozmowy\" ustawić na \"W zależności od ilości rozmów\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
"wiadomości i konferencje"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfiguracja gestów myszy"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Środkowy przycisk myszy"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Wyświetlanie gestów"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Dodaje obsługę gestów w oknach wiadomości.\n"
"Przesuń mysz z wciśniętym środkowym przyciskiem, tak jak opisano poniżej:\n"
"\n"
"W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
"W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
"W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Komunikatory"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Nowa osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Wybór znajomego"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "Szczegóły dotyczące _użytkownika"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Skojarzenie kontaktu"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail nie powiodło się."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje się w zmiennej PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail dla tego znajomego."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj do książki adresowej"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Wyślij E-mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integracja z Evolution"

# FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution.
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Rodzaj konta:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatkowe informacje:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Imię:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Nazwisko:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr "Notatki"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test sygnałów GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historia"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Zwijanie do ikony"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmów gdy użytkownika nie ma "
"przy komputerze."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sprawdzanie poczty"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Odkreślenie"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Odkreślenie nowych wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "Stosowanie w _rozmowach"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "Stosowanie w _konferencjach"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Komunikatory"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Nastąpił konflikt podczas uruchamiania polecenia:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Wystąpił następujący błąd:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Powiadamianie o zmianach w"

# FIXME - Okropieństwo
#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Tylko gdy ktoś wymawia Twoje imię"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "Oknach _aktywnych"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metody powiadamiania"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do właściwości X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Likwidowanie powiadomienia"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Wtyczka demonstracyjna Pidgina"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
"- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
"- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
"- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Kolor drugiego kursora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Kolor odnośnika"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Historia rozmów"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Pogląd dziennika"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Okno dialogowe z rządaniem"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Informacyjne okno dialogowe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Wybierz kolor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Wybór czcionki dla interfejsu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Wybór czcionki dla %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Czcionka interfejsu GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Kolory interfejsu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Rozmiar Widgetów"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Zapis ustawień do %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Odczytaj ustawienia z plików gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Umożliwia modyfikację często używanych opcji gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Niskopoziomowy"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych "
"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu "
"aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Używany jest %s w wersji %s. Bieżącą wersją jest %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Lista zmian:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Powiadomienie o wydaniu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia "
"użytkownika wyświetlając listę zmian."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Poprawianie duplikatów"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Wybrane słowo już istnieje w liście słów korygujących."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zastępowanie tekstu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Wpisanie"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Wysyła"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "_Wpisanie:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Wy_słanie:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zastępowanie wyłącznie całych słów"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Zastępowanie tekstu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Zastępowanie tekstu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Przewijana lista znajomych"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Wyświetlanie datownika co"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Datownik"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Wyświetla datownik w stylu iChat-a"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Format znacznika czasu - opcje"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Używaj (%s formatu czasu)"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Wyświetlanie dat w..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Rozmowach:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Dla opóźnionych wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Dla opóźnionych wiadomości w konferencjach"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Dzienniku wiadomości"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Format znacznika czasu w wiadomościach"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Zmień format znacznika czasu w wiadomościach."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i "
"zapisywanego w dzienniku rozmów."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okna rozmów"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Usuń przezroczystość okien wiadomości, po ich aktywacji"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno listy znajomych"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Wyłączenie przezroczystości okna listy znajomych gdy jest aktywne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy "
"znajomych.\n"
"\n"
"* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Wersja biblioteki GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Uruchomienie"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Tylko gdy jest zadokowane"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Pidgwin - Opcje "

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. "
"dokowanie listy znajomych."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsola XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Konto:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nie połączony z XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Wstaw do rozmowy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""