view po/es.po @ 2623:66164831c228

[gaim-migrate @ 2636] this probably shouldn't matter, but i had something *really* odd happen to me related to the name, so i'm not risking it. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Fri, 26 Oct 2001 23:20:20 +0000
parents 0e0a54e5819a
children 40014144f948
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: plugins/yay/yay.c:183
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
#: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: plugins/yay/yay.c:201
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:203
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
#: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
#: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: plugins/napster.c:1042
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Sobre Gaim v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
msgid "Signoff"
msgstr "Desconectar"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:597
msgid "Signon"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
msgid "Plugins"
msgstr "Aditivos"

#: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "archivo no encontrado: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tratando de conectarme...."

#: src/applet.c:116
#, fuzzy
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: src/applet.c:172 src/away.c:333
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/applet.c:309
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "No pudo crearse el programa Gaim"

#: src/applet.c:352
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/away.c:153
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ausente!"

#: src/away.c:196
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ya regrese"

#: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: src/away.c:353
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"

#: src/away.c:529
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
#: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
#: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
#: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
#: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
#: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
msgid "Chat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
#: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
msgid "IM"
msgstr "Mensaje"

#: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
#: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
msgid "Info"
msgstr "Información"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
#: src/dialogs.c:3436
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Agregar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:774
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1808
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nueva Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1826
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Quitar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2121
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2124
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2127
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2133
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2136
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2139
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2142
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/buddy.c:2205
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Advertencias: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2217
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nombre: %s              \n"
"Connectado en: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2225
msgid "Idle: "
msgstr "Inactivo: "

#: src/buddy.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/buddy.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2515
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2517
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"

#: src/buddy.c:2518
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/buddy.c:2582
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2586
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/buddy.c:2588
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy.c:2590
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2595
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2613
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/buddy.c:2623
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buscar un Amigo"

#: src/buddy.c:2636
msgid "by Email"
msgstr "por Correo Electronico"

#: src/buddy.c:2640
msgid "by Dir Info"
msgstr "por Información de Directorio"

#: src/buddy.c:2647
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/buddy.c:2649
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
msgid "Directory Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: src/buddy.c:2666
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Opciones"

#: src/buddy.c:2673
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2684
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Permitir"

#: src/buddy.c:2687
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2691
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2695
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2703
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/buddy.c:2708
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Sobre"

#: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2781
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2782
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2783
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2808
msgid "Online"
msgstr "En Linea"

#: src/buddy.c:2810
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Corregir Amigos["

#: src/buddy.c:2847
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
msgid "Join what group:"
msgstr "Unirse a que grupo:"

#: src/buddy_chat.c:202
msgid "Join Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Conversación de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:220
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
#: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
#: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
#: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
#: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
#: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/buddy_chat.c:246
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/buddy_chat.c:303
msgid "Invite who?"
msgstr "Invitar a quien?"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "With message:"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/buddy_chat.c:331
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"

#: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:572
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:635
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:678
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:805
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/buddy_chat.c:866
msgid "Topic:"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:908
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"

#: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
#: src/conversation.c:2179
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "Advertir"

#: src/conversation.c:372
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:520
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"

#: src/conversation.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Presentemente en %d\n"

#: src/conversation.c:1093
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Moviendo posición a %d\n"

#: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
msgid "Bold Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/conversation.c:1619
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
msgid "Italics Text"
msgstr "Texto Inclinado"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Italics"
msgstr "Inclinados"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Underline Text"
msgstr "Subrayar Texto"

#: src/conversation.c:1628
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: src/conversation.c:1632
msgid "Strike through Text"
msgstr "Cruzar el Texto"

#: src/conversation.c:1632
msgid "Strike"
msgstr "Cruzar"

#: src/conversation.c:1638
msgid "Decrease font size"
msgstr "Hacer texto mas pequeño"

#: src/conversation.c:1638
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: src/conversation.c:1641
msgid "Normal font size"
msgstr "Texto normal"

#: src/conversation.c:1641
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1644
msgid "Increase font size"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/conversation.c:1644
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/conversation.c:1652
msgid "Font"
msgstr "Texto"

#: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar una Dirección"

#: src/conversation.c:1668
msgid "Link"
msgstr "Dirección"

#: src/conversation.c:1671
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Archivo"

#: src/conversation.c:1678
msgid "Enable logging"
msgstr "Usar Diario"

#: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
msgid "Logging"
msgstr "Diario"

#: src/conversation.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
#: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/conversation.c:1693
msgid "Enable sounds"
msgstr "Usar Sonidos"

#: src/conversation.c:1694
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/conversation.c:2008
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:2095
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Advertir usuario?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "¿Advertirle anonimamente?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."

#: src/dialogs.c:474
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "No se pudo escribir archivo %s."

#: src/dialogs.c:477
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:480
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s no esta en linea ahorita."

#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."

#: src/dialogs.c:489
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
"servidor."

#: src/dialogs.c:492
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/dialogs.c:495
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."

#: src/dialogs.c:498
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/dialogs.c:501
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."

#: src/dialogs.c:504
msgid "Failure."
msgstr "Falla"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Too many matches."
msgstr "Demasiados resultados"

#: src/dialogs.c:510
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necesito mas calificadores"

#: src/dialogs.c:513
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."

#: src/dialogs.c:516
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."

#: src/dialogs.c:519
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palabra ignorada"

#: src/dialogs.c:522
msgid "No keywords."
msgstr "Sin palabras"

#: src/dialogs.c:525
msgid "User has no directory information."
msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."

#: src/dialogs.c:529
msgid "Country not supported."
msgstr "País no apoyado"

#: src/dialogs.c:532
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falla desconocida: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."

#: src/dialogs.c:538
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."

#: src/dialogs.c:541
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."

#: src/dialogs.c:544
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/dialogs.c:547
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Error %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
#: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:668
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Usuario"

#: src/dialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Quien: "

#: src/dialogs.c:733
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/dialogs.c:740
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:768
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:838
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: src/dialogs.c:891
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"

#: src/dialogs.c:921
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:948
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:962
msgid "Add Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/dialogs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/dialogs.c:1095
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/dialogs.c:1145
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"

#: src/dialogs.c:1162
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1182
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1186
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1199
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1208
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/dialogs.c:1220
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1229
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido"

#: src/dialogs.c:1268
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1357
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"

#: src/dialogs.c:1389
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
msgid "Maiden Name"
msgstr "Apellido Materno"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"

#: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"

#: src/dialogs.c:1519
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Llene todos los campos completamente"

#: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/dialogs.c:1577
msgid "Original Password"
msgstr "Contraseña Original"

#: src/dialogs.c:1591
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/dialogs.c:1605
msgid "New Password (again)"
msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"

#: src/dialogs.c:1650
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "

#: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"

#: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/dialogs.c:1922
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1924
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1995
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/dialogs.c:2205
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"

#: src/dialogs.c:2235
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"

#: src/dialogs.c:2248
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: src/dialogs.c:2347
msgid "URL"
msgstr "Dirección"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/dialogs.c:2381
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Agregar dirección"

#: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2561
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2925
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
#: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
#: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/dialogs.c:3003
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3066
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3073
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3140
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"

#: src/dialogs.c:3150
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/dialogs.c:3163
msgid "Away title: "
msgstr "Titulo del mensaje: "

#: src/dialogs.c:3203
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Gaim Usar"

#: src/dialogs.c:3207
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3376
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Archivo"

#: src/dialogs.c:3429
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3466
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3543
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cerrar"

#: src/dialogs.c:3821
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3831
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/dialogs.c:3909
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3919
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/gaimrc.c:980
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:981
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferencias"

#: src/html.c:167
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"

#: src/html.c:181
msgid "Getting Data"
msgstr "Recibiendo Data"

#: src/html.c:213
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Recibido: '%s'\n"

#: src/html.c:238
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "Error abriendo enlaze. \n"

#: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/multi.c:366
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/multi.c:375
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña: "

#: src/multi.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/multi.c:392
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-conectar"

#: src/multi.c:458
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/multi.c:565
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/multi.c:690
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/multi.c:709
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:714
#, fuzzy
msgid "Select Autos"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:718
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:732
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:736
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Desconectar"

#: src/multi.c:740
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:914
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/oscar.c:349
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:357
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:371
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Error"

#: src/oscar.c:381
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/oscar.c:382
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"

#: src/oscar.c:445
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"

#: src/oscar.c:456
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/oscar.c:471
msgid "internal connection error\n"
msgstr "error interno de conección\n"

#: src/oscar.c:472
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectado: %s"

#: src/oscar.c:546
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Desconectado.\n"

#: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
msgid "Could Not Connect"
msgstr "No se pudo conectar"

#: src/oscar.c:573
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conección establesida, cookie enviado"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#. client too old
#: src/oscar.c:632
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autorización no optenida"

#: src/oscar.c:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#. message too large
#: src/oscar.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/oscar.c:1873
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1908
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1927
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1968
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1990
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1991
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2017
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:2018
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2605
msgid "Exchange:"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/oscar.c:2875
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:2885
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2902
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Mensaje de ausencia"

#: src/oscar.c:2910
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/oscar.c:3050
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:656
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/perl.c:704
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:129
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/plugins.c:275
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Aditivos"

#: src/plugins.c:335
#, fuzzy
msgid "Filepath:"
msgstr "Archivo"

#: src/plugins.c:353
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/plugins.c:356
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr ""

#: src/plugins.c:358
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurar Aditivo"

#: src/plugins.c:361
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:363
msgid "Reload"
msgstr ""

#: src/plugins.c:367
#, fuzzy
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/plugins.c:369
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/plugins.c:372
#, fuzzy
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/plugins.c:377
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
#: src/prefs.c:2220
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:217
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:222
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:228
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:232
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:240
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim Usar"

#: src/prefs.c:243
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "Gaim Usar"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:255
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:265
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:267
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: src/prefs.c:279
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:280
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:283
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"

#: src/prefs.c:290
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:292
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/prefs.c:354
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:366
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:519
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:521
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"

#: src/prefs.c:524
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:530
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:535
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"

#: src/prefs.c:538
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:550
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:556
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Demostrar los numeros en grupos"

#: src/prefs.c:558
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:570
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:571
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:577
msgid "Show idle times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:618
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:619
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:620
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:626
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:627
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:628
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:642
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"

#: src/prefs.c:643
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"

#: src/prefs.c:644
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mandar direcciones como enlaze"

#: src/prefs.c:645
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"

#: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"

#: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:653
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorar los colores de los amigos"

#: src/prefs.c:654
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:655
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:656
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:827
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:839
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
#, fuzzy
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"

#: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/prefs.c:871
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"

#: src/prefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
msgid "New window width:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
msgid "New window height:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
msgid "Entry widget height:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:883
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:915
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:917
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:927
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:939
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:973
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1197
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/prefs.c:1222
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista de conversaciones disponibles"

#: src/prefs.c:1232
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista de conversaciones subscritas"

#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1375
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texto Subrayado"

#: src/prefs.c:1376
msgid "Strike Text"
msgstr "Texto cruzado por una linea"

#: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/prefs.c:1444
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1459
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prefs.c:1576
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrar"

#: src/prefs.c:1581
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Cerrar"

#: src/prefs.c:1620
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1648
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1655
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1676
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1684
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1685
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"

#: src/prefs.c:1691
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1692
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1693
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1699
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1701
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1702
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/prefs.c:1863
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1874
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1888
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1901
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1913
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"

#: src/prefs.c:1917
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1956
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1960
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#: src/prefs.c:2212
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:2228
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2247
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2248
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2250
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2281
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Negar algunos"

#: src/prefs.c:2282
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2284
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquear"

#: src/prefs.c:2379
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferencias"

#: src/prefs.c:2459
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa"

#: src/prefs.c:2653
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/prefs.c:2658
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "No Proxy"

#: src/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:2687
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2708
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:2730
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:76
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:80
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/prpl.c:100
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:103
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectado."

#: src/prpl.c:143
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:208
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/prpl.c:303
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prpl.c:312
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:324
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/prpl.c:552
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/prpl.c:554
#, fuzzy
msgid "Gaim - Send File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/server.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/server.c:493
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/server.c:781
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:782
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:324 src/toc.c:331
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connección"

#: src/toc.c:366
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:429
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:430
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:587
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Error"

#: src/toc.c:606
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/toc.c:609
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:612
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:1016
#, fuzzy
msgid "Community:"
msgstr "País"

#: src/toc.c:1037
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/toc.c:1215
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Error Connectando al encaje. \n"

#: src/toc.c:1705
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1794
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/toc.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1838
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s le pide que les mande un archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
#~ msgstr "Gaim Conversaciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Export Buddy List"
#~ msgstr "Exportar Lista de Amigos"

#~ msgid "Error writing file %s"
#~ msgstr "Error creando el archivo %s"

#~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't resolve host"
#~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n"

#~ msgid "Load Plugin"
#~ msgstr "Usar Aditivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "Connectando %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Color del texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sonidos"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Hacerme ausente ahora"

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Dirección:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Agregar dirección como favorito"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Mandando %s a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Error %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Recibiendo %s de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Prender/Apagar Diario"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Hablar"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Amigo a calar:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Mensaje a mandar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Buscando %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Patrón TOC: "

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Patrón de Conección"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Patrón Proxy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Permitir a todos"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connección"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Desocupado"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Usar el modo de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "No desocupado"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Quitar Mensaje"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "Usar iconos de diablo"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Conversaciones con amigos"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"