view po/ko.po @ 9782:68368058ee03

[gaim-migrate @ 10650] This was harder than I thought. Adding the debug line seemed to make it start working. Hmm. This just sends the leave packet for all conferences you're in when you sign off on Yahoo!. Otherwise we think you're still in the conference. And apparently so does Yahoo!. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Tim Ringenbach <marv@pidgin.im>
date Thu, 19 Aug 2004 05:38:57 +0000
parents 4a8bf81b82ae
children 1d2cf6e8ca8f
line wrap: on
line source

# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.77\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/autorecon.c:233
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"

#: plugins/autorecon.c:237
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"

#: plugins/autorecon.c:241
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"

#: plugins/autorecon.c:245
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:267
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "메일 서버"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d개/총 %d개"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "편지 확인"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"

#: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158
msgid "Auto-login"
msgstr "자동 로그인"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#: plugins/docklet/docklet.c:150
msgid "New..."
msgstr "새..."

#: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770
#: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "자리비움"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710
msgid "Back"
msgstr "돌아옴"

#: plugins/docklet/docklet.c:168
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339
msgid "Accounts"
msgstr "계정"

#: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet.c:188
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: plugins/docklet/docklet.c:479
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "트레이 아이콘 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:483
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:507
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:512
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."

#: plugins/extplacement.c:75
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: plugins/extplacement.c:96
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "대화"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"

#: plugins/extplacement.c:107
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:126
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "위치(_P):"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:128
#, fuzzy
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:130
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:90
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM에 연결되지 않음"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138
msgid "No screenname given."
msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:175
msgid "No roomname given."
msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:194
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "잘못된 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:668
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:691
msgid "Unable to open socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:739
msgid "Remote Control"
msgstr "리모콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:744
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
msgid "Local Addressbook"
msgstr "내부 주소록"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
#: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
#: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2157
#: src/gtkroomlist.c:552 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042
#: src/gtkblist.c:4370
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
msgid "Show user details"
msgstr "사용자 정보 보이기"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
msgid "Hide user details"
msgstr "사용자 정보 감추기"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "친구"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:619
msgid "Account"
msgstr "계정"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371
#: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "성:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "대화 내역"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."

#: plugins/idle.c:55
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"

#: plugins/idle.c:67 src/away.c:905
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"

#: plugins/notify.c:617
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:792
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:532
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:582
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "입력"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "보냄"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:314
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:37
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: plugins/statenotify.c:44
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."

#: plugins/statenotify.c:58
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."

#: plugins/statenotify.c:69
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "다음 경우 알림"

#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리비움:"

#: plugins/statenotify.c:75
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "간격"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:950
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462
msgid "Transparency"
msgstr "투명"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "시작"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048
#: src/gtkprefs.c:2394
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1001
#: src/gtkprefs.c:2395 src/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Conversations"
msgstr "대화"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."

#: src/about.c:64
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"

#: src/about.c:78
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지"
"원하는 모듈 기반의 메신저입니다.  Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스"
"를 따릅니다.<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:114
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"

#: src/about.c:115
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"

#: src/about.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"

#: src/about.c:120
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"

#: src/about.c:121
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"

#: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
msgid "developer"
msgstr "개발자"

#: src/about.c:128
msgid "support"
msgstr "지원"

#: src/about.c:135
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"

#: src/about.c:151
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"

#: src/about.c:152
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"

#: src/about.c:153
msgid "former lead developer"
msgstr "예전 수석 개발자"

#: src/about.c:156
msgid "former maintainer"
msgstr "예전 관리자"

#: src/about.c:157
msgid "former Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"

#: src/about.c:158
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"

#: src/about.c:161
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"

#: src/about.c:169
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"

#: src/about.c:170 src/about.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: src/about.c:171 src/about.c:210
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"

#: src/about.c:172 src/about.c:211
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#: src/about.c:173
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: src/about.c:174
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:175
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/about.c:176 src/about.c:212
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: src/about.c:177 src/about.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: src/about.c:178 src/about.c:214
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: src/about.c:179 src/about.c:215
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: src/about.c:180
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"

#: src/about.c:181
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: src/about.c:182
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: src/about.c:183 src/about.c:216
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"

#: src/about.c:184 src/about.c:217
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: src/about.c:185
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/about.c:186 src/about.c:218
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: src/about.c:187
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"

#: src/about.c:188
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:189
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: src/about.c:190 src/about.c:219
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"

#: src/about.c:191
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: src/about.c:192
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"

#: src/about.c:193
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: src/about.c:195
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: src/about.c:196
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/about.c:197 src/about.c:223
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: src/about.c:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: src/about.c:198
#, fuzzy
msgid "and the Gnome-Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"

#: src/about.c:199
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"

#: src/about.c:200
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"

#: src/about.c:207
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"

#: src/about.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"

#: src/about.c:222
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/about.c:224
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."

#: src/account.c:311
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"

#: src/account.c:318
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"

#: src/account.c:325
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/account.c:331
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/account.c:339
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409
#: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710
#: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680
#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378
#: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404
#: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479
#: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
#: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711
#: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/account.c:372
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/away.c:231
msgid "Away!"
msgstr "자리비움!"

#: src/away.c:295
msgid "I'm Back!"
msgstr "돌아왔다!"

#: src/away.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/away.c:351 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "자리비움 메시지 지움"

#. Remove button
#: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825
#: src/gtkrequest.c:247
msgid "Remove"
msgstr "지우기"

#: src/away.c:422
msgid "New Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/away.c:638
msgid "Set All Away"
msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"

#: src/away.c:745
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/away.c:747
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."

#: src/away.c:757
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/away.c:822
msgid "New away message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/away.c:837
msgid "Away title: "
msgstr "자리비움 제목: "

#: src/away.c:893
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "저장"

#: src/away.c:897
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "저장 및 사용"

#: src/away.c:901
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "사용"

#: src/blist.c:680
msgid "Chats"
msgstr "채팅"

#: src/blist.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"

#: src/blist.c:1326
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"

#: src/blist.c:2029
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다."

#: src/blist.c:2032
msgid "Buddy List Error"
msgstr "친구 목록 오류"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"

#: src/connection.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요"

#: src/conversation.c:229
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/conversation.c:237
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:2052
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2055
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"

#: src/conversation.c:2169
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."

#: src/conversation.c:2574
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"

#: src/conversation.c:2576
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377
msgid "New window"
msgstr "새 창"

#: src/conversation.c:2580
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"

#: src/conversation.c:2582
msgid "By account"
msgstr "계정으로"

#: src/ft.c:125
msgid "That file does not exist."
msgstr "파일이 없습니다."

#: src/ft.c:134
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/ft.c:194
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"

#: src/ft.c:229
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:233
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/ft.c:298
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n"

#: src/ft.c:927
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"

#: src/ft.c:929
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206
#: src/gaim-remote.c:222
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 사용하기: URIs:\n"
"아이디로 메시지 보내기:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
"이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n"
"메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
"위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
"탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
"아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"대화방에 참여:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
"\n"
"내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"

#: src/gaim-remote.c:256
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:260
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:264
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:624
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"

#: src/gtkaccount.c:641
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"

#: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"

#: src/gtkaccount.c:719
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"

#: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"

#: src/gtkaccount.c:728
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:784
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/gtkaccount.c:797
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"

#: src/gtkaccount.c:806
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "친구 아이콘"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:895
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092
msgid "HTTP"
msgstr ""

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"

#: src/gtkaccount.c:1152
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1156
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1172
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"

#: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"

#: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"

#: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"

#: src/gtkaccount.c:1211
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1584
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"

#: src/gtkaccount.c:1586
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1610
msgid "Show more options"
msgstr "자세한 옵션 보기"

#: src/gtkaccount.c:1611
msgid "Show fewer options"
msgstr "간략한 옵션 보기"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "가입"

#: src/gtkaccount.c:2003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245
msgid "Delete"
msgstr "지우기"

#: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"

#: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Online"
msgstr "연결"

#: src/gtkaccount.c:2166
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: src/gtkaccount.c:2479
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2493
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"

#: src/gtkaccount.c:2497
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: src/gtkaccount.c:2501
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380
#: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
#: src/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Add"
msgstr "더하기"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/gtkblist.c:823
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"

#: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200
msgid "Get _Info"
msgstr "정보 보기(_I)"

#: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"

#: src/gtkblist.c:1130
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/gtkblist.c:1134
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/gtkblist.c:1136
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"

#: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249
#: src/gtkconn.c:360
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"

#: src/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"

#: src/gtkblist.c:1194
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"

#: src/gtkblist.c:1196
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"

#: src/gtkblist.c:1198
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"

#: src/gtkblist.c:1222
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"

#: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"

#: src/gtkblist.c:1280
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"

#: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2322
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2334
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"

#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"

#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"

#: src/gtkblist.c:2350
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"

#: src/gtkblist.c:2374
msgid "Rename Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/gtkblist.c:2374
msgid "New group name"
msgstr "새 그룹 이름"

#: src/gtkblist.c:2375
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."

#: src/gtkblist.c:2403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"

#: src/gtkblist.c:2482
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2498
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b>"

#: src/gtkblist.c:2499
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2500
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2501
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"

#: src/gtkblist.c:2502
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "

#: src/gtkblist.c:2503
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"

#: src/gtkblist.c:2504
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>경고:</b>"

#: src/gtkblist.c:2506
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2507
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"

#: src/gtkblist.c:2508
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"

#: src/gtkblist.c:2790
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"

#: src/gtkblist.c:2792
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"

#: src/gtkblist.c:2797
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "경고 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2800
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2918
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."

#: src/gtkblist.c:2921
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"

#: src/gtkblist.c:2924
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"

#: src/gtkblist.c:3005
msgid "Alphabetical"
msgstr "알파벳 순"

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "By status"
msgstr "상태 순"

#: src/gtkblist.c:3007
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움"

#: src/gtkblist.c:3076
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"

#: src/gtkblist.c:3079
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"

#: src/gtkblist.c:3082
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3170
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3172
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3196
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"

#: src/gtkblist.c:3206
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"

#: src/gtkblist.c:3210
msgid "_Chat"
msgstr "대화(_C)"

#: src/gtkblist.c:3215
msgid "Join a chat room"
msgstr "대화실에 참여"

#: src/gtkblist.c:3220
msgid "_Away"
msgstr "자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:3225
msgid "Set an away message"
msgstr "자리비움 메시지 설정"

#: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"

#: src/gtkblist.c:3992
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336
msgid "Account:"
msgstr "계정:"

#: src/gtkblist.c:4295
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."

#: src/gtkblist.c:4302
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/gtkblist.c:4326
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:4404
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/gtkblist.c:4405
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
msgid "Done."
msgstr "완료."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "연결: "

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "연결"

#: src/gtkconn.c:215
msgid "Cancel All"
msgstr "모두 취소"

#: src/gtkconn.c:360 src/gtkconn.c:592
msgid "_Reconnect"
msgstr "재연결(_R)"

#: src/gtkconn.c:556
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:558
msgid "Reason Unknown."
msgstr "이유가 알려지지 않음."

#: src/gtkconn.c:597
msgid "Reconnect _All"
msgstr "모두 재연결(_A)"

#: src/gtkconn.c:627
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: src/gtkconv.c:314
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:323
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:347
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:350
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:434
msgid ""
"No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
"off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
"commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:442
msgid ""
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. If "
"you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:449
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/gtkconv.c:456
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:459
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:463
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:685
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:713
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:734
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"

#: src/gtkconv.c:754
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/gtkconv.c:796
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:810
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"

#: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"

#: src/gtkconv.c:1328
msgid "IM"
msgstr "메시지"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/gtkconv.c:1346
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"

#: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728
msgid "Info"
msgstr "정보"

#: src/gtkconv.c:1366
msgid "Get Away Msg"
msgstr "자리비움 메시지 보기"

#: src/gtkconv.c:2483
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"

#: src/gtkconv.c:2534
msgid "Animate"
msgstr "동작"

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"

#: src/gtkconv.c:2545
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."

#: src/gtkconv.c:2929
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."

#: src/gtkconv.c:2937
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3040
msgid "_Send As"
msgstr "보내기(_S)"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3491
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"

#: src/gtkconv.c:3493
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3498
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3501
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3503
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"

#: src/gtkconv.c:3507
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3508
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3510
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"

#: src/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3519
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3521
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3523
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3530
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3532
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."

#: src/gtkconv.c:3537
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3541
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"

#: src/gtkconv.c:3542
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3543
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"

#: src/gtkconv.c:3544
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"

#: src/gtkconv.c:3545
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: src/gtkconv.c:3587
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"

#: src/gtkconv.c:3592
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3596
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."

#: src/gtkconv.c:3602
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고..."

#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3616
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."

#: src/gtkconv.c:3620
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."

#: src/gtkconv.c:3624
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."

#: src/gtkconv.c:3628
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."

#: src/gtkconv.c:3634
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3638
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3644
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"

#: src/gtkconv.c:3647
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"

#: src/gtkconv.c:3650
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3653
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3693
msgid "Warn"
msgstr "경고"

#: src/gtkconv.c:3696
msgid "Warn the user"
msgstr "사용자 경고"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
msgid "Block"
msgstr "차단"

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "Block the user"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkconv.c:3710
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/gtkconv.c:3717
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 사용자 더하기"

#: src/gtkconv.c:3724
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기"

#: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보 가져오기"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3811
msgid "Invite"
msgstr "초대"

#: src/gtkconv.c:3814
msgid "Invite a user"
msgstr "사용자 초대"

#: src/gtkconv.c:3821
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"

#: src/gtkconv.c:3828
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"

#: src/gtkconv.c:3963
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4026
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"

#: src/gtkconv.c:4087
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"

#: src/gtkconv.c:4099
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"

#: src/gtkconv.c:4695
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"

#: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"

#: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"

#: src/gtkconv.c:6344
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6347
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6351
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:196
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:249
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"

#: src/gtkdebug.c:287
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"

#: src/gtkdebug.c:293
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296
msgid "_Screen name"
msgstr "아이디(_S)"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n"

#: src/gtkdialogs.c:257
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/gtkdialogs.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/gtkdialogs.c:310
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/gtkdialogs.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/gtkdialogs.c:346
msgid "Warn User"
msgstr "사용자 경고"

# c-format
#: src/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
"\n"
"이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n"

#: src/gtkdialogs.c:374
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"

#: src/gtkdialogs.c:381
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:400
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:401
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439
#: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572
msgid "Alias"
msgstr "별칭"

#: src/gtkdialogs.c:417
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."

#: src/gtkdialogs.c:419
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:436
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:437
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/gtkdialogs.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:530
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:577
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:596
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"

#: src/gtkft.c:136
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:962
msgid "Finished"
msgstr "완료"

#: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:913
msgid "Canceled"
msgstr "취소"

#: src/gtkft.c:163
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"

#: src/gtkft.c:216
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"

#: src/gtkft.c:393
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:398
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:489
msgid "Progress"
msgstr "진행"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename"
msgstr "파일명"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"

#: src/gtkft.c:541
msgid "Status:"
msgstr "상태:"

#: src/gtkft.c:542
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"

#: src/gtkft.c:543
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"

#: src/gtkft.c:544
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"

#: src/gtkft.c:636
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"

#: src/gtkft.c:646
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:655
msgid "Show transfer details"
msgstr "파일전송 내용 보이기"

#: src/gtkft.c:656
msgid "Hide transfer details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:708
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"

#: src/gtkft.c:915
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1253
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2819
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다.  기본은 PNG입니"
"다."

#: src/gtkimhtml.c:2827
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"

#: src/gtkimhtml.c:2937
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:661
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:676
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:894
msgid "Bold"
msgstr "진하게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:905
msgid "Italic"
msgstr "기울임"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:932
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1000
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1010
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1021
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"

#: src/gtklog.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "대화"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:215
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:238
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:243
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:259
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:419
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."

#: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
#: src/gtknotify.c:569
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"

#: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"

#: src/gtknotify.c:570
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."

#: src/gtkpounce.c:129
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"

#: src/gtkpounce.c:160
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"

#: src/gtkpounce.c:386
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:403
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"

#: src/gtkpounce.c:430
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:454
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "연결(_S)"

#: src/gtkpounce.c:464
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"

#: src/gtkpounce.c:474
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:505
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"

#: src/gtkpounce.c:513
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"

#: src/gtkpounce.c:515
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"

#: src/gtkpounce.c:517
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"

#: src/gtkpounce.c:519
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"

#: src/gtkpounce.c:521
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"

#: src/gtkpounce.c:525
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:527
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:528
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:895
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"

#: src/gtkpounce.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"

#: src/gtkpounce.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/gtkpounce.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"

#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/gtkpounce.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/gtkpounce.c:968
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"

#: src/gtkprefs.c:446
msgid "Interface Options"
msgstr "인터페이스 옵션"

#: src/gtkprefs.c:448
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2194 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: src/gtkprefs.c:819
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "색깔 무시(_O)"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "글꼴 무시(_F)"

#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "글자 크기 무시(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:833
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 꾸밈"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:867
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으"
"로 보입니다. :)"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Enter _sends message"
msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Window Closing"
msgstr "창 닫기"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc 키로 창 닫음"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Insertions"
msgstr "넣기"

#: src/gtkprefs.c:918
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "친구 목록 정렬"

#: src/gtkprefs.c:945
msgid "_Sorting:"
msgstr "정렬(_S):"

#: src/gtkprefs.c:951 src/gtkprefs.c:1003
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"

#: src/gtkprefs.c:953 src/gtkprefs.c:1005
msgid "Pictures"
msgstr "그림"

#: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
msgid "Text"
msgstr "글자"

#: src/gtkprefs.c:955 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Pictures and text"
msgstr "그림과 글자"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "_Raise window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "Buddy Display"
msgstr "친구 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1020
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "Show _warning levels"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "Show idle _times"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1018
#, fuzzy
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1024
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1026
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1035
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1037
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): "

#: src/gtkprefs.c:1055
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "탭 위치(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1057
msgid "Top"
msgstr "위"

#: src/gtkprefs.c:1058
msgid "Bottom"
msgstr "아래"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: src/gtkprefs.c:1060
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: src/gtkprefs.c:1066
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1128
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Ports"
msgstr "포트"

#: src/gtkprefs.c:1155
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1158
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/gtkprefs.c:1176
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#: src/gtkprefs.c:1238
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1294
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Firebird"
msgstr "불새"

#: src/gtkprefs.c:1296
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"

#: src/gtkprefs.c:1297
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"

#: src/gtkprefs.c:1298
msgid "Gnome Default"
msgstr "그놈 기본"

#: src/gtkprefs.c:1299
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"

#: src/gtkprefs.c:1300
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Opera"
msgstr "오페라"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Manual"
msgstr "수동"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"

#: src/gtkprefs.c:1378
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"

#: src/gtkprefs.c:1392
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"

#: src/gtkprefs.c:1429
msgid "Message Logs"
msgstr "메시지 로그"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1435
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1437
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "System Logs"
msgstr "시스템 로그"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Enable system log"
msgstr "시스템 정보 기록(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1451
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1641
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/gtkprefs.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"

#: src/gtkprefs.c:1694
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Play"
msgstr "듣기"

#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Event"
msgstr "이벤트"

#: src/gtkprefs.c:1771
msgid "Test"
msgstr "테스트"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: src/gtkprefs.c:1779
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."

#: src/gtkprefs.c:1803
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1806
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답"

#: src/gtkprefs.c:1808
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "서버"

#: src/gtkprefs.c:1809
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/gtkprefs.c:1810
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "Gaim usage"
msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "X usage"
msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1822
msgid "Windows usage"
msgstr "창 사용"

#: src/gtkprefs.c:1830
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "Set away _when idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1835
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1843
msgid "Away m_essage:"
msgstr "자리비움 메시지(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1912
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1917
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2150
msgid "Load"
msgstr "불러오기"

#: src/gtkprefs.c:2164
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: src/gtkprefs.c:2212
msgid "Details"
msgstr "정보"

#: src/gtkprefs.c:2357
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2393
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

#: src/gtkprefs.c:2396
msgid "Message Text"
msgstr "메시지 내용"

#: src/gtkprefs.c:2397
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"

#: src/gtkprefs.c:2398
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"

#: src/gtkprefs.c:2399
msgid "Sounds"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:2400
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2403
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"

#: src/gtkprefs.c:2405
msgid "Logging"
msgstr "기록"

#: src/gtkprefs.c:2406
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"

#: src/gtkprefs.c:2407
msgid "Away Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/gtkprefs.c:2410
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"

#: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"

#: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"

#: src/gtkprivacy.c:580
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:581
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597
msgid "Permit"
msgstr "허용"

#: src/gtkprivacy.c:589
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:591
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:619
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:620
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:627
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:629
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "확인"

#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "취소"

#: src/gtkrequest.c:243
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: src/gtkrequest.c:1391
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/gtkroomlist.c:330
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:401
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:491
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:577
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:579
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:630 src/log.c:817
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:640 src/log.c:829
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:677
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:762
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:862
msgid "Plain text"
msgstr "평문"

#: src/main.c:149
msgid "Please create an account."
msgstr "계정을 만드세요."

#: src/main.c:231
msgid "Login"
msgstr "접속"

#: src/main.c:247
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>계정(_A):</b>"

#: src/main.c:261
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:278
msgid "_Accounts"
msgstr "계정(_A)"

#: src/main.c:284
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/main.c:290
msgid "_Sign on"
msgstr "연결(_S)"

#. full help text
#: src/main.c:516
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"

#: src/main.c:844
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"

#: src/main.c:844
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767
#: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937
#: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "알 수 없는 에러 코드."

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076
#: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "데이터를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "밸런서 악수"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:145
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "메시지로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 서버를 찾는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "성"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853
#: src/protocols/silc/ops.c:1193
msgid "Nick"
msgstr "별명"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "성별"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "시/군"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 "
"후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하"
"세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후"
"에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 "
"시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "디렉토리에서 찾기"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1550
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠"
"시 후에 다시 시도하세요."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Authorize"
msgstr "인증"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Deny"
msgstr "거부"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "별명:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536
#: src/protocols/silc/silc.c:1001
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538
#: src/protocols/silc/silc.c:1004
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "파일 전송 취소"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:78
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/irc/irc.c:157
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:204
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:232
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Users"
msgstr "사용자"

#: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:642
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:643
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643
#: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648
#: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966
#: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:958
#: src/protocols/silc/ops.c:1107 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1030
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s의 친구 정보"

#: src/protocols/irc/msgs.c:284
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:289
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:306
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:307
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"

#: src/protocols/irc/msgs.c:307
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:424
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:438
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:463
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:519
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:520
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:903
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/irc/parse.c:394
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414
#: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
#: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:795
msgid "Full Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:807
msgid "Family Name"
msgstr "성"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:811
#: src/protocols/silc/ops.c:954 src/protocols/silc/ops.c:1103
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "위치"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "지역"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "국가"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "전화"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "메일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4888
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789
#: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Resource"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: src/protocols/silc/ops.c:839
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "사진"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "로고"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "재버 프로필"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "처리:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:495
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:366
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:367
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:417 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:565
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:609 src/protocols/jabber/chat.c:620
msgid "Roomlist Error"
msgstr "방 목록 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:610 src/protocols/jabber/chat.c:621
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:661
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"

#: src/protocols/jabber/chat.c:698
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"

#: src/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"

#: src/protocols/jabber/chat.c:702
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "시/도"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
#: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "아래"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "위"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "설명"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
msgid "Chatty"
msgstr "채티"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6703
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1500
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Hide Operating System"
msgstr "운영체제 숨김"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1554 src/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Force old SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:229
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"

#: src/protocols/jabber/message.c:293
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/presence.c:232
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"

#: src/protocols/jabber/presence.c:235
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:287
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:291
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
msgid "Miscellaneous error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:339
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:341
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 메일 주소"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014
#: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "허용"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773
#: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2544
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2548
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/msn/msn.c:479
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:484
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:488
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:492
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:498
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:503
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:526
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"

#: src/protocols/msn/msn.c:536
msgid "Initiate Chat"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/msn/msn.c:540
#, fuzzy
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1242
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "나이"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "성별"

#: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"

#: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "직업"

#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"

#: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409
#: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438
#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"

#: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"

#: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:835
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:1501
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1506
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#: src/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Display timeout notices"
msgstr "시간 지남을 보여줌"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1735
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/msn/msn.c:1754 src/protocols/trepia/trepia.c:1292
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"

#: src/protocols/msn/msn.c:1763
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "열쇠글을 보내는 중"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"

#: src/protocols/msn/notification.c:1071
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1136
msgid "Syncing with server"
msgstr "서버와 동기화"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류"

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:191
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:199
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다.  명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"

#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#: src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/novell.c:1445
msgid "Userid"
msgstr "아이디"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1459
msgid "Full name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/novell/novell.c:1479
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 등록정보"

#: src/protocols/novell/novell.c:1583
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1608
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1638
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1672
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/novell/novell.c:1687
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"

#: src/protocols/novell/novell.c:1850
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1852
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1955
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2107
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/novell/novell.c:2129
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2433
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:2790
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:3339
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "채팅 시작"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3456
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/novell/novell.c:3460
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:423
msgid "Voice"
msgstr "음성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:426
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:439
msgid "Games"
msgstr "게임"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:442
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:448
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:451
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:454
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:457
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:460
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:463
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:478
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:584
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:728
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:730
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:737
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1312
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1317
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1356
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318
msgid "Connect"
msgstr "연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1678
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1796
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1867
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2000
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2005
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2042
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2114
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3313
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3349
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3358
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3388
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3451
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3546
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 에러"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4278
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "여성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "남성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4922
msgid "Company"
msgstr "회사"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
msgid "Division"
msgstr "파트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
msgid "Position"
msgstr "직위"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5385
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Orphans"
msgstr "고아"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "친구 메모"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6790
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 "
"수 있습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
msgid "Available Message:"
msgstr "유효한 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
msgid "Set Available Message..."
msgstr "유효한 메시지 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7129
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7142
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7291
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1265 src/protocols/silc/ops.c:1276
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1266
#: src/protocols/silc/ops.c:1277
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:862
#: src/protocols/silc/ops.c:934 src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1088
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:935
#: src/protocols/silc/ops.c:1089
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "열기..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "사용자(_U)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:986
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:992
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007
#: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1398
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:115
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:124
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:132
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:137
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:150
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:151
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:221
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:276
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:385
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:392
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407
#: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445
#: src/protocols/silc/chat.c:874
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "지우기"

#: src/protocols/silc/chat.c:563
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"

#: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1678
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/silc/chat.c:580
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"

#: src/protocols/silc/chat.c:708
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:850
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"

#: src/protocols/silc/chat.c:857
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/chat.c:861
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"

#: src/protocols/silc/chat.c:868
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/protocols/silc/chat.c:879
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:890
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"

#: src/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:909
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:915
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:919
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/chat.c:985
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1041
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:1042
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:223
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:343
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342
#: src/protocols/silc/ops.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:414
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:418
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:451
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:459
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:518 src/protocols/silc/ops.c:523
#: src/protocols/silc/ops.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:549 src/protocols/silc/ops.c:554
#: src/protocols/silc/ops.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:605
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: src/protocols/silc/ops.c:792
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:815
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/silc/ops.c:819
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/silc/ops.c:823
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/silc/ops.c:827
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/ops.c:831
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/ops.c:850
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"

#: src/protocols/silc/ops.c:855
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/silc/ops.c:903
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/silc/ops.c:1059 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1060 src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1073
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"

#: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/protocols/silc/ops.c:1144
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1193
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1230
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1230
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1278
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1291 src/protocols/silc/ops.c:1305
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:1292
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1323 src/protocols/silc/ops.c:1332
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/silc/ops.c:1324
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1378
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1386 src/protocols/silc/ops.c:1391
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1386
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1391
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1399
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1480
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1529
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636
#: src/protocols/silc/silc.c:173
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1591
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1638
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1679
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1711
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1741
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:118
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:133
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:165
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/silc.c:176
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:248
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:282
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:639
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:663
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:672
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:694
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:1141
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/silc/silc.c:734
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:778
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:787
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:859
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:968
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:1012
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:1093
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1308
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1312
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1316
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1321
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1325
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1341
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1345
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1349
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1353
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1375
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1379
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1391
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1395
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1399
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1403
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1407
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1411
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메신저"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1442
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1445
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1554
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1556
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1586
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "사용자 차단"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "이름"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:136
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"

#: src/protocols/toc/toc.c:479
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Failure."
msgstr "실패."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다.  정보: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:575
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:615
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/toc/toc.c:694
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."

#: src/protocols/toc/toc.c:1409
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"

#: src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"

#: src/protocols/toc/toc.c:1667
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1703
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
#: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2079
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/toc/toc.c:2190
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"

#: src/protocols/toc/toc.c:2194
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "기본 프로필"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "개인정보"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "인스턴트 메신저"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "메시지"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "홈페이지 방문"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "내부 사용자"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "무시"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
#, fuzzy
msgid "Normal authencation failed!"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authencation method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3014
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2546 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2741
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "야후"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Pager port"
msgstr "접속 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, fuzzy
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "음성"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "연결 오류"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "클래스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "자원"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:870
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "연결 오류"

#: src/proxy.c:1520
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"

#: src/proxy.c:1520
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:181
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/server.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/server.c:946
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"

#: src/server.c:960
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"

#: src/server.c:1189 src/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s님이 접속했습니다."

#: src/server.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/server.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s"

#: src/server.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/server.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1262 src/server.c:1269
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#: src/server.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/server.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1347
msgid "an anonymous person"
msgstr "익명 사용자"

#: src/server.c:1457
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1461
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"

#: src/server.c:1467
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"

#: src/stock.c:88
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "초대"

#: src/stock.c:89
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"

#: src/stock.c:90
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"

#: src/stock.c:92
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"

#: src/util.c:2353
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."

#: src/util.c:2356
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."

#: src/util.c:2382
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "아이콘"

#: src/util.c:2396
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"

#: src/util.c:2404
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"

#: src/util.c:2412
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#: src/util.c:2822
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:278
msgid "Notification"
msgstr "알림"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "자동 응답 보냄(_S)"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "이미 Zephyr에 연결됨"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "잘못된 그룹 이름"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "친구 아이콘 파일:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "찾아보기(_B)"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "되돌리기(_R)"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장..."

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "친구 아이콘"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "타이핑 알림"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "색깔 있는 아이디(_L)"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "프록시 종류"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "메신저"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "프록시"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "프로토콜"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "USR 요청 불가\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR을 보낼 수 없음"

#~ msgid "Protocol version not supported"
#~ msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "CVS 요청 불가\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "INF 요청 불가\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "잘못된 XFR을 받음"

#~ msgid "Unable to transfer"
#~ msgstr "전송할 수 없음"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다."

#~ msgid "Unable to write to server"
#~ msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하"
#~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다."

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "잘못된 MSN 아이디"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하"
#~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다."

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#~ msgid ""
#~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시"
#~ "도하세요."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음"

#~ msgid ""
#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "우편번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "채널(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error number %d."
#~ msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"