view po/te.po @ 24630:699e8f0571ac

Clean debug info
author Hu Yong <ccpaging@gmail.com>
date Wed, 12 Nov 2008 08:28:52 +0000 (2008-11-12)
parents 8feb0b33e8d5
children 3cae90524840
line wrap: on
line source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin Telugu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:05+0530\n"
"Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
"Language-Team: GIST CDAC Pune / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / "
"bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
"X-Poedit-Language: Telugu\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: India\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋�牘� "

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "牋�旭牋逗�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋伍� %s. 牋�� `%s -h'牋�牋÷�牋�牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    \n"
" 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� DIR 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Account was not added"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�亜牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋逗姶 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋�� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋÷�牘�牋÷愛牘�."

msgid "New mail notifications"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘�牋迦� "

msgid "Remember password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�牘�牋萎�牋む�牋�牋�牘�牋�牘�牋�牋÷或 "

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

# And now for the buttons
msgid "Modify Account"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋伍圧牋萎或牋�牋�牋�牋÷或 "

msgid "New Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid "Protocol:"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�:"

msgid "Password:"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�:"

msgid "Alias:"
msgstr "牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "牋朽愛牘�牋��"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�或 "

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %s牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋�  牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Delete Account"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋÷或"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

# And now for the buttons
msgid "Accounts"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�姶牘�牋��牋迦�/牋÷或牋�牘�牋��牋迦� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘� "

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋��牋項或牋む�牋萎鮎牋迦� %s%s  牋�牋�  %s 牋��  牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� "

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋��牋項或牋む�牋萎鮎牋迦或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�%s %s 牋迦� %s 牋��  牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�或 %s%s%s%s  牋�牘�牋萎�牋む�牋��牋�鮎牋萎� "

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Authorize"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋� 牋�或牋�牘�牋�牘� "

msgid "Deny"
msgstr "牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牘� "

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"牋�牋�� 牋迦�牋��: %d\n"
"牋��牋む�牋む�: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s (%s) : 牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"%s 牋�牘�牋萎或牋む� 牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋伍或牋�圧牋�:"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "牋�牘�牋��牋�� 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋�牘�牋�鮎牋迦或."

msgid "You must provide a group."
msgstr "牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦或."

msgid "You must select an account."
msgstr "牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦或."

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "Username"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎� "

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋逗姶牋朽鮎牋萎或 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� ..."

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

# And now for the buttons
msgid "Account"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid "Add Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� "

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Chats"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "牋��牋萎�"

msgid "Alias"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��:"

msgid "Auto-join"
msgstr "牋�牋�牘�-牋�牋鉦渥牋逗姶牘�"

msgid "Add Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋�� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋о或牋� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

msgid "Error adding group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��牋�牋�� 牋�牘�牋萎�牋��牋��牘� 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋�牋朽�牋朽鮎牋迦或."

msgid "A group with the name already exists."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋む� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋�牋む�牘� 牋��牋�牋��牋��牋�牋�牘� 牋�牋�牋�或. "

msgid "Add Group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Edit Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "牋�牋朽宛牋萎握牘�牋� 牋��牋迦�牋÷� 牋迦姶牘� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋�� 牋÷�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_牋�亜牋逗�牘� "

msgid "Edit Settings"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Information"
msgstr ""

msgid "Retrieving..."
msgstr ""

msgid "Get Info"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy _Pounce牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
msgid "Send File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋��牋��"

msgid "Blocked"
msgstr "牋�或牋迦或牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或"

#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "View _Log"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Rename"
msgstr "牋朽�牋萎�  牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋�牘�"

msgid "Set Alias"
msgstr ""

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "牋��牋萎�牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋鉦鯵牘� 牋伍�牋�牘�牋萎或牋�牋�牘� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "牋� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘�牋�� 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む� 牋� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘�牋迦�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牋�旭牋逗姶牋� 牋�牘�牋÷鮎 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牋�旭牋逗姶牋� 牋�牘�牋÷鮎 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %s牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "牋�或牋�牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Remove"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

# Buddy List
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� "

msgid "Place tagged"
msgstr "牋��牋萎愛牘�牋謹� 牋�牋鉦�牘� 牋�牋�或牋�牋�牋�或"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Toggle Tag"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎� "

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "牋��牋��牋迦�"

msgid "New..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋む愛牋�..."

msgid "Saved..."
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或..."

msgid "Plugins"
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�牋��牋伍� "

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋朽愛牘�牋��"

msgid "Block"
msgstr "牋�或牋迦或牋�或 牋朽�牋��牋÷或"

msgid "Unblock"
msgstr "牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋朽愛牘�牋��"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹� (IM) 牋��牋�愛牋迦�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或  牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

# *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "New Instant Message"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹�"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹� (IM) 牋��牋�愛牋迦�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或  牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "_牋�牋鉦姶牋迦�:"

msgid "Join a Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋迦或牋�牋�牘���牋��牋�牘�牋� URL 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

# join button
msgid "Join"
msgstr "牋�牘�牋萎�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

# Options
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "牋�牋��牋劇姶牘�牋迦�"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM 牋��牋��牋÷或..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋朽愛牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋��牋÷或..."

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "View _Log"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "View _Log"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋���� 牋�牘�牋� "

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

# Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋伍�牋ム或牋む或 (牋伍�牋�牋鉦�牋伍�) 牋�牘�牋� "

msgid "Alphabetically"
msgstr "牋�牋�牘�牋劇旭牋�牘�牋萎握牋�牋迦�"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋伍�牋�牘� 牋朽芦牋� "

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋÷�:"

msgid "Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 "

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��:"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或 "

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎�"

msgid "Info"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "牋��牋�牋逗�牋�牘� "

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"牋迦�牋�鮎牋��牋�或 牋伍旭牋逗�牘�牋伍或 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�鮎牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�牘� 牋�鯵牘�牋橿� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋��."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋迦�牋��."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "牋朽鮎牋�牘�牋� 牋朽或牋��牋�鮎牋伍�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� : 牋��牋萎� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�牘� 牋む葵牘�牋��牋÷� 牋��牋�牋�旭牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋��牋��牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋鉦旭牋��牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦�牋�� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或, IM 牋� 牋朽或牋劇渥牋�牋迦� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷�  IM 牋迦芦牘�牋�� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或, 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋劇渥牋�牋迦� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘��� 牋�� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�姶牋逗�牘�牋�愛牘�."

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "牋��牋�� 牋�牋む�牋��牋� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�:"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�..."

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. "

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋�牋�或. 牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋�或 牋萎鮎牋��牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�或牋迦或牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或. 牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋む愛牘�牋�旭牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋鉦圧牘�."

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_牋朽�牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Invite message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牘�"

msgid "Invite"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘� "

# Put our happy label in it.
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�牋��牋劇姶牋迦� 牋�牋項�牋朽鮎牋� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋�鮎牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

# Conversations
# Conversation menu
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋迦或牋�旭牘�_ 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘�"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Buddy _Pounce牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�/牋�姶牘�牋��牋迦� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "牋謹穐牘�牋о鮎牋迦�牘� 牋朽�牋迦�牋�牋迦�牋�或牋�牋�牘�:"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<牋�牋�牘�-牋萎或牋��牋迦�> "

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�:\n"
msgstr[1] "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�:\n"

msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋÷�牋��牘� 牋�牋��牋劇姶牘�牋迦� : 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� "

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(牋� 牋伍�牋�旭牘�牋〝�牋迦�) 牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋迦�牋��."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
" 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \n"
" 牋�� 牋伍姐牋鉦渥牋� 牋�牘�牋伍�  \"/help &lt;command&gt;\" 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或.\n"
":牋� 牋伍�牋�旭牘�牋〝�牋迦� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋迦� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋�或\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "  牋��牋萎� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋朽鮎牋÷亜牋� 牋迦�牋�姶牘�牋��牘�牋�牘� say lt;message&gt;:牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr " 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋�  牋迦�牋�鮎 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍�  IRC 牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋�牘�牋劇姶牘� me &lt;action&gt;:  牋��牋��牋÷或."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋朽或牋朽或牋� 牋÷�牋��牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� debug &lt;option&gt;: 牋��牋��牋÷或."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "牋�牘�牋迦或牋�旭牘�: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷��� 牋��  牋伍姐牋鉦渥牋�: help &lt;command&gt;."

#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�: 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋ム鮎牋��牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "牋��牋迦�牘� 牋�牋��牋伍�: 牋��牋迦�牘� 牋�牋��牋伍� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�. "

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�: 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�: 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "牋÷或牋��牘� 牋朽或牋��: 牋÷或牋��牘� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�. "

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋迦�: 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�: 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋ム鮎牋��牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋� 牋�芦牋朽或 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Debug Window"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋÷���牋��牘� 牋�牘�牋�� "

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "牋�或牋迦�牋�牋萎�"

msgid "Pause"
msgstr "牋�牋�牘�牋�� "

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� - %d%% of %d 牋��牋橿�牋橿�"
msgstr[1] "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� - %d%% of %d 牋��牋橿�牋橿�"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "牋��牋迦���  牋�愛牋逗芦牘�牋迦�"

msgid "Progress"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 "

msgid "Filename"
msgstr "牋��牋迦� 牋��牋萎� "

msgid "Size"
msgstr "牋�旭牋逗握牋鉦娃牋� "

msgid "Speed"
msgstr "牋朽�牋�牋�"

msgid "Remaining"
msgstr "牋�或牋�牋逗芦牋逗姶牋�或 "

# Autostart
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 "

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘�牋�� 牋��牋萎�牋む渥牘�牋�鮎牋� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋��"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "牋��牋萎�牋む渥牋逗姶 牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Stop"
msgstr "牋�牋��"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋萎�牋�牘�牋劇娃 "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "Canceled"
msgstr "牋萎愛牘�牋�渥牋逗姶牋�或"

msgid "Failed"
msgstr "牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋� "

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "_牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Finished"
msgstr "牋��牋�牋逗宛牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "牋��牋��牋�� "

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "牋�或牋�牋逗芦牋逗姶牋�或 "

# Conversations
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

# Conversations
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"牋迦鮎牋�牘� 牋�牋迦� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��\" 牋�牋�� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋�牋朽�牋�牋�牘�牋迦� 牋迦鮎牋�牘� "
"牋�牋朽�牋む鮎牋�或. "

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "\"Log all instant messages\""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"牋�牋��牋�或 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��\" 牋�牋�� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid "No logs were found"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋蹏朽� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Total log size:"
msgstr "牋��牋む�牋む� 牋迦鮎牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

# Conversations
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

# Conversations
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

# Conversations
#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "System Log"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Emails"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋橿�牋迦� "

msgid "You have mail!"
msgstr "牋��牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或!"

msgid "Sender"
msgstr "牋��牋�或牋�圧牋鉦旭牘�"

msgid "Subject"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋�"

# Descriptive label
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
msgstr[1] "%s (%s) 爐�爛� %d 爐迦た爐� 爐�く爛� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�爛�"

msgid "New Mail"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦�"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Buddy Information"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Continue"
msgstr "牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牘�"

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "(none)"
msgstr "(牋蹏�� 牋迦�牋��)"

#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UIN"

msgid "ERROR"
msgstr ""

msgid "loading plugin failed"
msgstr ""

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"牋��牋萎�: %s\n"
"牋朽�牋萎�牋劇姶牘�: %s\n"
"牋�牋〝或牋朽旭牘�牋�姶: %s\n"
"牋萎鮎牋伍或牋�圧牋鉦旭牘�: %s\n"
"牋朽�牋�� 牋伍�牋�牘�: %s\n"
"牋��牋迦� 牋��牋萎�: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�牋�� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋伍或牋� 牋�牋朽宛牋萎� 牋�牋�牋�或."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋��牋劇姶牘�牋迦�牋迦�牋朽�."

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

msgid "Select plugin to install"
msgstr ""

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦姶牘� (牋�牋��) 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "Configure Plugin"
msgstr " 牋��牋迦�牘�牋�牋�� 牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋��"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋迦� "

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋伍�牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

# "New Buddy Pounce"
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "牋�牘�牋む�牋む握牋逗阿牘�牋萎�牋÷� 牋��牋伍�牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷�"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋伍�牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 "

# Create the "Pounce Who" frame.
msgid "Pounce Who"
msgstr "牋�圧牋萎� 牋��牋伍�牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎鮎牋��牋��牋÷或..."

msgid "Signs on"
msgstr "牋伍�牋�� 牋�牋��"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "牋伍�牋����牋�牋�� "

msgid "Goes away"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽�牋橿�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Returns from away"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋逗圧牋�牘�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Becomes idle"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷�  牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋迦�牋萎�"

msgid "Starts typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎鮎牋��牋��牋÷或"

msgid "Stops typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋��牋謹鮎牋萎�"

msgid "Sends a message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "牋�牋萎�牋�"

msgid "Open an IM window"
msgstr "IM 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Popup notification"

msgid "Send a message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或"

msgid "Execute a command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋�牋�芦牘�牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Play a sound"
msgstr "牋謹穐牘�牋�鮎牋��牋�或 牋�芦牋逗�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "牋�鮎 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎�牋÷或_"

msgid "Recurring"
msgstr "牋萎或牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋鉦芦牋��"

#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦或."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� %s 牋��牋�牋� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎鮎牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋��牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋伍�牋�牘�牋朽宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋÷�"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋����牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋�芦牘�牋��牋�牘�牋�牋逗姶牋鉦旭牘� (%s)."

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "牋��牋�牘� (%s) 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� %s 牋��牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牋鉦旭牘�"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� (%s) "

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr " (%s) 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋� %s  牋む或牋萎或牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋鉦旭牘�"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) 牋��牋萎�牋��牋�牋�牋� %s 牋む或牋萎或牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋鉦旭牘� "

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "(%s) 牋��牋�牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋�%s  牋�鮎牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�鮎牋萎�. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�鮎牋萎�.(%s)"

#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋朽鮎牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋伍�牋�牘�牋�牘�牋�牋鉦旭牘�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋萎或牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或!"

#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "牋�牘�牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋��牋伍� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋��牋伍旭牋逗�牋�牋�"

msgid "From last sent message"
msgstr "牋�牋�牋む�牘� 牋��牋��牋�� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�牋�牋�"

msgid "Never"
msgstr "牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�或牋む�牋萎�牋迦� 牋�圧牋萎� 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Log _牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�:"

msgid "Log IMs"
msgstr " IM牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Log chats"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Log status change events"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�鮎牋萎�牋�� 牋伍�牋�牋�牋�芦牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "牋伍�牋�旭牋� _牋伍握牋�握牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��. "

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "_牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�鮎牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� _牋�或牋�或牋劇鮎牋� 牋��牋�牋��:"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr " _牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牘�:"

# Conversations
#. Conversations
msgid "Conversations"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

msgid "Logging"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�阿牘�牋萎�牋迦�牋�或 牋�牋��牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋�或牋�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋迦�牘���牋�牋�� %s 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋�牋�芦牘�牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "Save File..."
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��..."

msgid "Open File..."
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "牋��牋萎愛牘�牋謹�"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "_牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

# Buddy List trans options
msgid "Buddy logs in"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋迦鮎牋�牘���牋�牋�� 牋�牘�牋伍鮎牋÷� "

# Buddy List
msgid "Buddy logs out"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋迦鮎牋�牘��� 牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍鮎牋÷� "

msgid "Message received"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋�牋�牋�或牋�愛牋�"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "牋�牋�牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�� "

msgid "Message sent"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�穐牋÷或牋�愛牋�"

msgid "Person enters chat"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦旭牘�. "

msgid "Person leaves chat"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�. "

msgid "You talk in chat"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. "

msgid "Others talk in chat"
msgstr "牋�牋む旭牘�牋迦� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. "

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�圧牋萎� 牋�� 牋��牋萎� 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "G牋伍�牋�牘�牋萎�牋�旭牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷�牋迦� G 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�旭牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "牋�牘�牋��牋�� 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��..."

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋迦� "

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� "

msgid "Automatic"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� "

#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋迦� 牋��牋�� "

msgid "Command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� "

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "牋�芦牋鉦�牋�牋� 牋謹穐牘�牋о鮎牋迦� 牋迦�牋朽�"

msgid "Sound Method"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� 牋�愛牘�牋о阿牋� "

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_牋�愛牘�牋о阿牋�:"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牋о�牋朽姶牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷�:\n"
"(%s 牋��牋迦� 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "牋伍�牋�牋÷� 牋�牋��牋劇姶牘�牋伍� "

# Remove on focus button
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 _牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牘�牋む握牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋о�牋朽姶牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Always"
msgstr "牋�芦牘�牋迦葵牘�牋��牋÷�"

msgid "Only when available"
msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Only when not available"
msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "牋伍握牘�牋�鮎牋�� 牋��牋む�牋む�:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� 牋�牋�牋�芦牘� "

msgid "Event"
msgstr "牋�牋�牋�"

# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them.  Many translators
# choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fire"

msgid "Test"
msgstr "牋�旭牘�牋�牘�牋�"

msgid "Reset"
msgstr "牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�或牋む� 牋�牘�牋�� "

msgid "Choose..."
msgstr "牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "牋��牋萎� \"%s\" 牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘� 牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Delete Status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�"

msgid "Title"
msgstr "牋謹�牋萎�牋劇或牋� "

msgid "Type"
msgstr "牋�牘�牋��"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� "

#. Use
msgid "Use"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Invalid title"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋鉦芦牘�牋�或 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Duplicate title"
msgstr "牋÷�牋��牋迦或牋�牘�牋�牘� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牘�牋伍� 牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Substatus"
msgstr "牋�牋�宛牘�牋ム鮎牋�或"

# Autostart
msgid "Status:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 :"

#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_牋伍�牋��牋謹�:"

msgid "Edit Status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr " 牋�牋逗�牋�或 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�牘�牋伍� 牋〝或牋��牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�或 & 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "牋謹穐牘�牋�鮎牋迦� "

# Autostart
msgid "Statuses"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋む�牋萎圧牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋む�牋萎圧牋迦�牋��"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr "Gnt 牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋萎�牋÷�"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋萎�牋÷� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt 牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋萎�牋÷�牋迦�牋�或 牋朽或牋劇渥牋� 牋�鮎牋萎或牋�葵牘�牋��牋÷�, 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, 牋�牋�牋��牋迦�牋�或 牋朽或牋劇渥牋鉦芦牘� X 牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牘�牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 牋迦� 牋�� 牋��牋��牋�� 牋��牋萎� 牋�牋�牋�姶牋�%s 牋む�牋迦或牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或  %s 牋迦� 牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋��牋�牋��/牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�  "

msgid "You receive an IM"
msgstr "牋��牋�牘� IM 牋�牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�圧牋萎� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�圧牋萎� 牋�� 牋��牋萎� 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋�牘�牋伍�牋�牋萎� 牋む� 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或"

msgid "Beep too!"
msgstr "牋��牋�� 牋�牘�牋÷鮎 牋�牘�牋��牋÷或!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋�芦牘� 牋朽或牋�牋÷�牋�牘�牋伍� URGENT 牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "牋�牘�牋伍�牋�牋萎� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> 牋�� %s 牋む� <b> 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "牋項或牋伍�牋�牋萎� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋伍� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋伍�牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�旭牋逗�牋萎鮎牋迦� -> 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿牋迦� -> 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘�.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."

msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt牋項或牋伍�牋�牋萎�"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋�牋�牘�牋朽芦 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋�牋�或牋朽旭牋�牋�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或."

# zephyr has several exposures
# NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
# OPSTAFF "hidden"
# REALM-VISIBLE visible to people in local realm
# REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
# NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
# NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
# Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
# Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
# Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� "

msgid "Offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� "

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "牋��牋�牋�牋� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋迦� 牋��牋��牋�愛牋�"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "牋�芦牋鉦�牋�牋� 牋謹穐牘�牋о鮎牋迦� 牋迦�牋朽�"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "牋�圧牋迦�牋��牋劇姶牘� 牋む� 牋伍握牘�牋�或牋橿或牋む� 牋�牋鉦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋迦� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Lastlog"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘�"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘�: 牋朽�牋��牋�牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋伍穐牘� 牋伍�牋�牘�牋萎或牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇娃"

msgid "GntLastlog"
msgstr "Gnt牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

# And now for the buttons
msgid "accounts"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�牋朽宛牋萎�."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Enter Password"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Save password"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��  牋�牋��牋謹�牋��"

msgid "Connection Error"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�牋迦� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋� 牋迦�牋��."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘�牋�或牋�牋�牋逗姶牘�  牋��牋萎�牋む或牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Original password"
msgstr "牋�牋伍芦牘�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

msgid "New password"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

msgid "New password (again)"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� (牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�牋迦鮎牋�牘�  牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或  牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Set User Info"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿牋�"

msgid "Buddies"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦� "

# Buddy List
msgid "buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""

# msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋項�牋朽鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牋�?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘� "

msgid "Reject"
msgstr "牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Registration Error"
msgstr "牋�握牘�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "牋�握牘�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� "

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown error"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�. 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋��牋� 牋�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "The message is too large."
msgstr "牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "Unable to send message."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋�牋劇�牋�牋�."

msgid "Send Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或. "

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或. "

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 牋萎�牋�� 牋迦� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 牋萎�牋�� 牋迦�牋�牋� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋��牋�牘�  %s 牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 牋�牘�  %s 牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�� "

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 牋萎�牋�� 牋朽愛牋迦或 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�.  "

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 牋萎�牋�� 牋朽愛牋迦或 牋朽�牋橿�牋橿鮎牋萎� (%s)."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "牋��牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋�牘� 牋�或牋朽�牋�姶牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Thread 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋む�牋迦或牋�愛牘�. "

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:  牋萎�牋÷或牋�牋�牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�  \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: 牋萎�牋�牋逗�牋�牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: \n"
" 牋�鮎牋�牘�牋伍�牋伍� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "牋朽�牋萎鮎牋�阿牋�牋逗姶牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋迦�牋��."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋鉦芦牋��."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  牋萎�牋�牘�牋��牋迦旭牘� 牋��牋迦� 牋�牋鉦愛牘�.  牋�牋朽旭牘���牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或.\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 牋��牋�牘� %s (%s) 牋��牋�或牋�牋�牋� 牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋�牋� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牋� 牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋逗姶 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋朽或牋�牘�牋�牋��牋む或牋�或 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牋÷�牋����牋迦�牋÷��� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�牋� 牋��牋迦� 牋迦悪牋逗�牋�牘�牋む�牋�牋�或 :\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋項�牋伍�牋�牘�: %s\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s 牋�牘� %s  牋��牋迦� 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� "

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 牋��牋迦� 牋��牋萎� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦愛牘�.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 牋�牘� %s 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�  "

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 %s 牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋��牋萎�牋む渥牋逗姶牋�或 "

#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�  牋��牋萎�牋む渥牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�或 牋��牋萎� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋萎愛牘�牋�渥牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 牋�愛牋逗芦牘�牋�或 %s 牋萎愛牘�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr " 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�或 %s 牋萎愛牘�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s 牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋��牋迦�牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋�芦牘� 牋迦� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"aim\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"gg\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"icq\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"irc\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"msnim\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"sip\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"xmpp\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"ymsgr\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"aim\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"gg\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"icq\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"irc\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"msnim\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"sip\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"xmpp\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"ymsgr\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "牋� 牋む旭牋項鮎 URL 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�牘�牋萎�牋�或牋�芦牘� 牋迦� 牋�姶牋逗�牘�牋�鮎牋迦姶牘�牋�愛牋� 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"aim\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"gg\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"icq\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"irc\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"msnim\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"sip\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"xmpp\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"ymsgr\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">牋迦鮎牋�牋萎���牋迦� 牋萎�牋÷� 牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦�牋��.</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "牋��牋迦�牋�或牋�� 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� "

msgid "Old flat format"
msgstr "牋�鮎牋� 牋��牋迦鮎牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋鉦圧牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牋�牋�牘���牋萎或牋��牋迦� &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牋�牋�牘���牋萎或牋��牋迦� &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>牋迦鮎牋�牘� 牋�鮎牋む���牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋�� </b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>牋��牋迦�牋�� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <牋�牋�牘� 牋萎或牋��牋迦�>: %s\n"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s 牋�或 牋��牋萎� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋鉦姶牘� 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘� %s 牋�牋朽宛牋萎�."

#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� ID牋迦� 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋��牋�鮎牋�牋逗�牘� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋��  %d (%d 牋�牋朽宛牋萎�)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� %d.%d.x 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋�� (%d.%d.x 牋�牋朽宛牋萎�)"

#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牋��牋�或 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋� 牋�或牋萎�牋朽姐牋�芦牋�� 牋�或牋萎�牋朽旭牘�牋む或牋�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋迦�牘� ��牋�牋�� %s 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋��牋迦�牘�牋�牋����牋�� 牋�牋����牋伍�牋�牋鉦芦牘��� 牋�牘�牋伍或 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋迦�牘���牋�牋�� %s 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "牋�� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

# msgstr "%s 牋÷或牋��牋�牋÷旭牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋鉦圧牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."
msgid "Autoaccept"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋��牋�牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋逗姶 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋迦姶牘� 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋��牋�或牋�牋�牘�."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" 牋��牋�牋�牋� \"%s\" 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋伍� 牋朽�牘�牋�牋逗姶 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋�� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷� 牋��牋萎�牋む渥牋逗�牋�或."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷� 牋��牋萎�牋む渥牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷�"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋鉦旭牋鉦姶牋逗�牋� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋蹏萎�牋�旭牋�牘�"

msgid "_Save"
msgstr "_牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�或 "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "_Cancel"
msgstr "_牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋�或"

msgid "Ask"
msgstr "牋�牋÷�牋�牋÷或"

msgid "Auto Accept"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Auto Reject"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�或 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"牋迦� 牋��牋橿�牋迦姶牘� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�鮎牋ム�  \n"
"(牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋萎�牋む或 牋�鮎牋ム� 牋�� 牋伍握牋�牘�牋萎�牋�牘�)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋��牋萎�牋む渥牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋��牋�牋�� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或. \n"
"(牋��牋�或牋�圧牋鉦旭牋逗阿牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�)"

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "Notes"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋� 牋�牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或....."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或...."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む� 牋�牘�牋��牋÷或."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋��牋��牋朽或牋劇渥牋鉦芦牋�� 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurple牋む� 牋朽�牋橿�牋む�牋��牋� cipher 牋迦姶牘� 牋�旭牘�牋�牘�牋劇或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 牋�牋�鮎牋項旭牋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牋�鮎牋項旭牋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "牋��牋迦� 牋�或牋��牋む�牋萎娃 /牋�牋�牋�牘�牋萎�牋迦�"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "牋��牋迦� 牋迦� 牋�牋�鮎牋�牋÷�牋伍� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋��牋む�牋萎娃牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋�."

msgid "Minutes"
msgstr "牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� "

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "牋�牋÷或牋迦� 牋��牋�牋萎�牋伍�"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋÷或牋迦� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Set"
msgstr "_牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "牋�� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦芦牘� 牋蹏�牋�牘�牋�牋萎� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋迦�牋萎�."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�或 牋伍握牋�鮎牋��牋�或牋�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "_Unset"
msgstr "_牋�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�牘� 牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋÷或牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�牘� 牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋む宛牘�牋�� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� (牋�牋÷或牋迦� 牋�牋�) 牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋項�牋�鮎牋�牋÷�-牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘� "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�"

# *  description
#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�. 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋���� 牋��牘�牋�牋÷�牋�牋�� 牋�牋�或 牋�牘�牋萎�牋む或牋伍�牋む�牋�牋�或. 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋�握牘�牋��牋�  "
"牋�牋�鮎牋�牋÷�牋伍���牋�� 牋�牘�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�."

# *  description
#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�.IPC 牋�牋�鮎牋�牋÷�牋伍� 牋�� 牋�牋�或 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "牋�牘�牋萎亜牋�/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋÷�牋�, 牋�鮎牋�牋� 牋�牋�牋�牋÷� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Minimum Room Size"
msgstr "牋�牋��牋� 牋萎�牋�� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�"

msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍�牘�牋む姶牋�牋�牋� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋��牋�牋朽�牋�牘� (牋�或牋��牋劇鮎牋迦�牋迦�)"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "牋�牘�牋萎亜牋�/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋÷�牋�, 牋�鮎牋�牋逗�牋�牋÷�牋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "牋〝或牋��牋�握牘�牋�  牋�牘�牋萎�牋��/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋÷� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋�鮎牋�牋逗�牋�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�或牋�姐牋�, 牋�牋む旭牘�牋迦� 牋�牘�牋萎或牋�/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� "
"牋��牋��牋�旭牘�牋�� 牋迦芦牘� 牋�鮎牋�牘�牋む�牋�牋�或."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. "

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "牋�牋�牘�-牋萎�牋伍�牋�鮎牋��牋伍� 牋��牋�穐牋÷或牋�愛牋�:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋む�牋�牋�牘� 牋��牘�牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋�或."

# MSG_SERVER_DISCONNECTING
# we have been kicked off =^(
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "牋��牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋��牋萎� 牋÷或牋伍�牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�或牋む� 牋む葵牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋�牋�牋��牋�牘�牋迦�牋萎�."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋� 牋��牋÷圧牘� 牋�牋��牋�鮎 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋� 牋�牋�牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�或牋�牋�牋迦�牋��."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "牋��牋伍�牋�牋�牋萎� 牋��牋迦宛牘�!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋迦鮎牋�牘� 牋萎�牋÷或牋�牋�牘� 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘�"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "牋�旭牋逗握牋鉦娃 牋�牋�鮎牋�牋�牋鉦芦牋�� 牋む�牋朽旭牋逗阿牋� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "牋�圧牘�牋�握牘�牋� 牋��牋萎�牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋萎�牋÷旭牘�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋朽�牋��牋朽旭牘� 牋迦� 牋�牋む旭 IM 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋�牘�牋÷鮎 牋�牋��牋�鮎牋�或."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牘� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�, 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦� 牋�牋む旭 IM 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋迦�牘� 牋�牘�牋�牋�或牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋�牘�牋÷鮎 牋�牋�牋�牋鉦渥牋�. 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� "
"牋朽鮎牋�牋逗芦牘� 牋�牋��牋�圧牋� Adium, MSN 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�,  Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋迦�牘���牋�牋���� 牋迦�牋÷旭牘� "

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Mono牋む� .NET 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋迦�牋��"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牋逗姶 牋伍�牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋迦�牋��牋�� 牋伍�牋�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或."

#. *< summary
#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋�牋逗�牋� 牋�或牋�牋む鮎 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋�葵牋÷�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋迦�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋迦�牋��牋�� 牋伍�牋�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽芦牘� 牋�姶牋逗�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�或 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋朽或牋�牋� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"牋�或牋�牋む鮎 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�或 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋朽或牋�牋� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或. `Buddy Pounce' 牋÷�牋迦鮎牋�牘� 牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋��牋伍� "
"牋�� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋�� 牋迦�牋��牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋�或牋�牋む鮎 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋��牋伍� 牋迦� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或, 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋朽鮎牋�牋逗姶牋� \"%s"
"\" 牋迦鮎牋�牘�牋伍� 牋��牋�鮎牋�牘� 牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Offline Message"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Buddy Pounce' 牋÷�牋迦鮎牋�牘� 牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋��牋伍� 牋�� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
msgid "Yes"
msgstr "牋�牋朽�牋��"

msgid "No"
msgstr "牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋��牋伍� 牋迦� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "牋�鯵牘�牋橿� 牋�牋÷�牋�牋�牋÷或. 牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋��牋伍� 牋迦�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "牋��牋萎�牋迦� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋迦�牋÷旭牘�"

# *< name
#  *< version
# *< version
# *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "牋��牋萎�牋迦� 牋��牋迦�牘���牋�牋����牋迦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋伍姐牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "牋�鮎牋�宛牋逗� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋迦�"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋�宛牋逗� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋迦�"

#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"牋�牋む旭 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋��牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋朽�牋朽亜牋� 牋�牋萎�牋〝或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牘�牋迦鮎 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或. AIM, "
"ICQ, Jabber, Sametime, 牋�旭牋逗渥牘� Yahoo!牋迦芦牘� 牋� 牋伍�牋�牋萎�牋�� 牋�牋�牋�或."

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "牋��牋�牘� 牋�牋伍�牋�牋萎�牋��牋�牋� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷�...."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Disable when away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�姶牋逗�牘�牋��牘�牋�牋÷鮎"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "牋�鮎牋�宛牋逗�牋�旭牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋迦�牋朽姶牘�牋む�牋む�牋÷或"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "牋伍或牋�牘�牋�鯵牘�牋� 牋�旭牘�牋�牘�牋� "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "牋�牋��牋�或 牋伍或牋�牘�牋�芦牘�牋伍� 牋伍旭牋逗�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋迦鮎 牋�旭牘�牋�牘�牋劇或牋�牋�牋� 牋�牘�牋÷�牋�."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "牋伍或牋�牋��牋迦� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "牋��牘�牋�牘�牋朽悪牋鉦�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�� 牋迦�牋�� 牋む�牋迦�牋伍�牋�牘�牋�� 牋�旭牘�牋�牘�牋劇芦牘�."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS 牋��牋朽鮎牋萎鮎 SSL 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�牋�牋�或牋�牋�牋÷�."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "牋��牋�牋逗芦牘�牋迦鮎 NSS 牋��牋朽鮎牋萎鮎 SSL 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�牋�牋�或牋�牋�牋÷�"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦�牋��牋萎旭牘�牋� 牋�牘�牋�牘�牋�牘� 牋萎�牋�鮎牋�旭牘�  牋�� 牋伍握牋�牘�牋萎�牋�牋÷�."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr " %s  牋��牋萎�牋迦� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 牋��牋萎� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 牋�牋鉦鯵牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

# ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify When"
msgstr "牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� _牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�鮎牋÷�. "

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� _牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋÷�"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� _牋伍�牋�� 牋�牋��/牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷或 State Notification"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋��牋朽旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋む�牋迦或牋��牘�牋�亜牋�."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 牋��牋迦�牘���牋�牋���� 牋迦�牋÷旭牘� "

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋迦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋伍姐牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL 牋�牋��牋伍�牋�牋鉦芦牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿. 牋��牋萎� TCL 牋��牋迦�牘� 牋�牋��牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋鉦芦牋��牋�牘�牋�牋�牘� http://"
"www.activestate.com\n"

msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "牋�牋�� 牋�牋�或牋�牋�牘� IM 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘�牋迦�牘� \n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "牋迦�牋�牋迦� mDNS 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋�旭牋�牋�牋迦�牋��. 牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�芦牘�牋迦� 牋�牋�牋�鮎?"

#. Creating the options for the protocol
msgid "First name"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋�或 牋��牋��牋� 牋〝鮎牋�牋�"

msgid "Last name"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋�或 牋�牋逗圧牋萎或 牋〝鮎牋�牋�"

msgid "Email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� "

# And now for the buttons
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "AIM 牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple 牋�旭牘�牋伍姶牘�"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 牋む姶 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�, 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋迦�牋萎�."

msgid "Cannot open socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋�� 牋む�牋萎圧牋�牋鉦芦牋��"

msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋�� 牋�牋迦葵牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Could not listen on socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋�� 牋朽或牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋伍�牋伍旭牘�牋�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦� "

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "牋�� 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋��牋��牘�  牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶  牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎� 牋�牋鉦姶牋� 牋��牋萎�牋�牘� 牋��牋�牋�旭牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋�牘�牋迦�牋迦愛牘�."

msgid "Token Error"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr " 牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�� 牋��牋�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋� \n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. 牋��牋迦�牋迦� 牋蹏�� 牋萎鮎牋�穐牋÷芦牘�牋��."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

# msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或"
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�牋�或!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "牋��牋迦�牋��牋÷或 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�阿牘�牋萎�牋迦�牋�或 牋�牋��牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋�或牋�牋��牋÷或."

msgid "Passwords do not match."
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�牋伍� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋��."

msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�. 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或.\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� Gadu-Gadu 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�握牘�牋�� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "牋�握牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋��牋萎�牋む渥牘�牋�或牋�牋�或!"

msgid "Password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�"

msgid "Password (retype)"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� (牋�鯵牘�牋橿�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或)"

msgid "Enter current token"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Current token"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� Gadu-Gadu 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或, 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦�牋鉦芦牘�牋迦�牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋��牋萎�牋む或牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "City"
msgstr "牋��牋萎� "

msgid "Year of birth"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋伍�牋朽阿牘�牋伍旭牋�"

msgid "Gender"
msgstr "牋迦或牋�牋�牋��"

msgid "Male or female"
msgstr "牋��牋萎�牋劇�牋÷鮎 牋迦�牋� 牋伍�牋む�牋萎�牋�鮎"

msgid "Male"
msgstr "牋��牋萎�牋� "

msgid "Female"
msgstr "牋伍�牋む�牋萎� "

msgid "Only online"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Find buddies"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷�牋÷或"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或, 牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿牋�� 牋�牋逗�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "牋��牋迦�牋÷�牋迦姶牘� 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋�牋む�牘� 牋��牋�牋�� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�牘� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋〝或牋��牋��牋�牋� 牋�牋�牋�或."

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�. 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或!"

msgid "Current password"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷�"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "UIN:  牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋��, 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "%s 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋伍� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或:"

msgid "Add to chat..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或..."

# hacks
msgid "Available"
msgstr "牋迦悪牋逗�牋�牘�牋��"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� "

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "First Name"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋�或 牋��牋��牋� 牋〝鮎牋�牋�"

msgid "Birth Year"
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋�牋逗姶 牋伍�牋朽阿牘�牋伍旭牋� "

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�"

msgid "Search results"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� "

msgid "No matching users found"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿牋迦�牘� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋迦�牋萎�."

msgid "Unable to read socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘���牋�� 牋�牋�圧牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋÷�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋÷�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或."

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む葵牋萎�牋逗�牋�或."

msgid "Connection failed."
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋朽亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "Add to chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Chat _name:"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃_牋��牋萎�:"

msgid "Chat error"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋�牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Not connected to the server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "Find buddies..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋朽�牋む�牋�牋÷或..."

#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或 ..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋÷�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋迦�牋迦� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或..."

# magic
# major_version
# minor_version
# plugin type
# ui_requirement
# flags
# dependencies
# priority
# id
# name
# version
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� "

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "牋��牋萎�牘�牋�鮎牋� IM牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋迦� 牋�或牋��牋��牋÷或"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋�鮎牋�牋÷�: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Could not open a listening port."
msgstr "牋迦或牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD牋�或 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋む� MOTD 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� MOTD "

msgid "Server has disconnected"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD牋�或 牋�牘�牋÷�牋÷或"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "_Channel:"
msgstr "_牋�牋鉦姶牋迦�:"

msgid "_Password:"
msgstr "_牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�:"

msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 牋�或牋�牘�牋伍� 牋迦� 牋�牋鉦鯵牘�牋迦�牋��"

# connect to the server
#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋�"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

msgid "Couldn't create socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��"

msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Read error"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Users"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� "

msgid "Topic"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��"

# *  summary
#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "牋む�牘�牋�牘�牋朽�牋� Suck 牋�牘�牋伍� IRC  牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

# Creating the options for the protocol
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "Encodings"
msgstr "牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�牋迦� "

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "牋�牋伍芦牘� 牋��牋萎� "

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Bad mode"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋��牋÷� "

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "牋�牋鉦旭牋��: %s"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋迦� 牋迦�牋�� "

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "Banned"
msgstr "牋�或牋劇或牋��牋о�"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "牋�或牋劇或牋��牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牋÷或牋�愛牋�.%s 牋�或牋劇�牋о� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋��牋�愛牋�)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "牋�或牋�牘�  "

msgid "Currently on"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋����牋迦� 牋�牋��牋�愛牋�"

msgid "Idle for"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋�牋鉦旭牋��"

msgid "Online since"
msgstr "牋��牋�牋�牋� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋迦� 牋��牋��牋�愛牋�"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>牋朽或牋謹�牋劇娃牋鉦姶牘�牋�或 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牘�:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 %s牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 牋む姶 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s 牋�牘� 牋朽或牋劇渥牋�: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋伍�牋��牋謹� '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown message"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋伍�牋��牋謹�"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牋萎�牋о� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "牋伍握牋� 牋伍�牋��牋�姶"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍握牋��:"

msgid "No such channel"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦�牋��"

# does this happen?
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "User is not logged in"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋迦鮎牋�牘���牋�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�或牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋�牋鉦姶牋迦��� 牋�牋鉦姶牘�  牋迦�牋��"

msgid "Could not send"
msgstr "牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 牋む� 牋�牋迦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋�牋朽宛牋萎�."

msgid "Invitation only"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %s: (%s)  牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋萎� 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎�"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋÷� (%s %s)"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�或牋�牘� 牋��牋��"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�或牋�牘� 牋��牋�� 牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋�牋��牋迦� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍或牋��牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�� 牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋�牋��牋迦� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

msgid "Cannot change nick"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋鉦芦牋��"

msgid "Could not change nick"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦姶牋迦��� %s%s 牋迦� 牋〝鮎牋�牋�渥牘�牋�鮎牋萎�"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘�:牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� PONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� -- Lag: %lu 牋伍�牋�牋�牋÷�牋迦�"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

# msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�牋朽宛牋萎�"
msgid "Cannot join channel"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦��� 牋�� 牋�牘�牋萎�牋鉦芦牋��"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "牋�或牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� Wallops"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  牋�牋萎�牋�阿牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或.  "

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "牋��牋萎葵牘� [牋伍�牋��牋謹�]: 牋��牋萎葵牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋�牋÷亜牋�牋�牘�牋� 牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�� 牋�牋朽�牋朽�牋�牋÷或."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�牋�牋萎或 牋朽愛牘�牋� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 "
"牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷旭牘�牋�牘� (+m)牋�牋�或牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牘�牋�牋÷鮎 "
"牋�或牋萎�牋о或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�牋萎或牋朽愛牘�牋� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽鮎牋�或牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋�牋��牋�牘�牋伍� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� "
"牋�牋�或牋�牋�牋÷鮎牋迦或.   "

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦� 牋��牋む� 牋�牋迦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�牋萎或牋�或   "
"牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋む� 牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋� "
"牋�牋�牋��牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�牋� 牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋む�牘�牋�或牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦姶牘� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋む� 牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦� "
"牋�牋� 牋�牋�牋��牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�牋� 牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋む�牘�牋�或牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦姶牘� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  牋�圧牋萎或牋��牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦���牋��牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� "
"牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"牋�牋鉦穐牋逗阿牋�: 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋萎�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋��牋��. <i>牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋�: 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋��牋�或 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 "
"牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: 牋�牋萎�牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "牋��牋�� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋��牋�� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋迦�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋÷���牋��  "
"牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或, 牋迦�牋�鮎 牋�牋����牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� (牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋朽�牋�阿牋逗旭牘�牋�牋逗�牋�牋逗姶牋�牘�牋迦�) 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� "
"牋��牋��牋÷或. "

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "牋��牋萎�牋迦� [牋�牋鉦姶牋迦�]: 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋�牋��牋�  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋��."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:    牋�� 牋��牋��牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋�或牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr " 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋�  牋迦�牋�鮎 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍�  IRC 牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋�牘�牋劇姶牘� me &lt;action&gt;:  牋��牋��牋÷或."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�圧牋萎或牋�牋��牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋迦�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� "
"牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;message&gt;: 牋�牋��牋�或牋�牘� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牋��牋む�, 牋�姐牘�牋謹鮎 牋��牋萎� 牋��牋��牋�或  牋朽鮎牋÷芦牘�牋萎�."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "牋�牋�旭牘� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋�牋�旭牘� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [牋萎�牋��] [牋伍�牋��牋謹�]:牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋��, 牋迦�牋�鮎 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋��  牋朽愛牋逗芦牋� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"牋�或牋�牋�牘� [牋��牋��牋�� 牋��牋萎�]: 牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�牘� (牋迦�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�圧牋萎� 牋�或牋萎�牋о或牋劇�牋�牋�牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋��牋��牋÷�  牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘�) 牋��牋む芦牋鉦�牘� "
"牋�牋�牋�� 牋�牋÷�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� (牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋朽�牋�阿牋逗旭牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋��牘�牋�牘�) 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� "
"牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [牋伍�牋��牋謹�]: 牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋�牋÷或."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� raw command 牋��牋��牋÷或."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:    牋萎�牋�� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋萎或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "牋伍握牋��: IRC 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�]: 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋÷�牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋÷���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋�牋����牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "牋朽�牋萎�牋劇姶牘� [牋�或牋�牘�]: 牋朽或牋��牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� CTCP VERSION 牋�或牋朽�牋�姶牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�牋�牋萎或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽鮎牋�或牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋迦�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;:  牋�牋��牋�或牋�牘� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牋��牋む�, 牋�姐牘�牋謹鮎 牋��牋��牋�或 牋��牋萎�  牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋迦�牋萎�."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋伍握牋�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋伍握牋�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s 牋��牋�牋�牋� 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋朽�牘�牋�牘� 牋伍握牋��: %lu 牋伍�牋�牋�牋÷�牋迦�."

msgid "PONG"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� "

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� "

msgid "Disconnected."
msgstr "牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�或."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown Error"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�姶牋� 牋�牘�牋�亜牋� 牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "牋�牋謹或牋�牋�牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘� TLS/SSL 牋�牋朽宛牋萎�. TLS/SSL 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋��. "

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘� TLS/SSL 牋�牋朽宛牋萎�. TLS/SSL 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋��. "

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋む悪牋鉦扱牋�牋��牋�鮎 牋伍旭牋橿握牘�牋� 牋〝鮎牋劇阿牘�牋�牘�牋÷或牋� 牋�愛牋鉦芦牘� 牋�牋朽宛牋萎�."

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

# msgstr "牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�姶牘� 牋�牘�牋萎或牋��牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋��牋�鮎 牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋�牋朽宛牋萎�. 牋��牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃"

msgid "Invalid response from server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎阿牋� 牋伍�牋��牋�姶."

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牋迦或牋�牋逗姶  牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃  牋�愛牘�牋о阿牋逗姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽鮎牋÷�牋� 牋迦�牋��."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍圧牋鉦芦牘� "

msgid "SASL error"
msgstr "SASL 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Full Name"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋��牋萎� "

msgid "Family Name"
msgstr "牋�牋�牋�牋逗葵牘�牋萎� "

msgid "Given Name"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋逗姶 牋��牋萎� "

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "牋朽�牋о或 牋��牋萎� "

msgid "Extended Address"
msgstr "牋伍�牋��牋萎�牋� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Locality"
msgstr "牋��牋萎愛牘�牋謹� "

msgid "Region"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牋む� "

msgid "Postal Code"
msgstr "牋��牋伍�牋�牋迦� 牋�牘�牋÷� "

msgid "Country"
msgstr "牋��牋謹� "

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋��牋�� "

msgid "Organization Name"
msgstr "牋伍�牋伍�牋� 牋��牋萎� "

msgid "Organization Unit"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋� 牋��牋萎� "

msgid "Role"
msgstr "牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋� 牋�姶牋� "

msgid "Birthday"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶牋萎�牋�牘� "

msgid "Description"
msgstr "牋朽或牋朽旭牋�"

#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "牋�牋鉦穐牋萎� v牋�牋鉦旭牘�牋÷���牋�� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋�牋謹握牘�牋迦姶牘�牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋�圧牋�. 牋��牋萎� 牋伍�牋む�牋��牋む或牋�牋萎握牋�或 牋〝鮎牋朽或牋�牋�牋逗姶 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Client"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�牋�牘�"

msgid "Operating System"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋伍或牋伍�牋�牋�"

msgid "Last Activity"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "牋伍�牋��牋萎�牋� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或牋�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋迦�牋��. "

msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� "

msgid "PubSub Service"
msgstr ""

msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HTML"

#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "牋�握牘�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "牋��牋萎愛牘�牋謹�"

#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇娃"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷或 State Notification"

#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋迦�牋�或 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� "

#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "牋�或牋�"

msgid "File Transfer"
msgstr "牋��牋迦��� 牋�愛牋逗芦牘�"

#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋÷�牋伍� "

#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋�� "

#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "牋��牋�牘�牋�阿牋迦� "

msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎� "

#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘���牋む� IM "

#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� "

#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "牋�或牋�牋�牘� "

msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎� "

msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋��牘�牋� 牋朽�牋÷或牋�� "

msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋�牋�牋�或牋�愛牋�"

#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦� 牋��牋萎或牋�牋�牘� "

# Build the user options frame.
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�."

#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋÷�牋伍� "

#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎� "

#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋�� "

msgid "Ping"
msgstr "牋�或牋�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

msgid "Entity Time"
msgstr ""

msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

msgid "Hop Check"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr "牋��牋�牘�牋�阿牋迦� "

msgid "Priority"
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿"

msgid "Resource"
msgstr "牋朽姶牋萎� "

msgid "Middle Name"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋�或 牋�挨牘�牋�悪牋鉦�牋�"

msgid "Address"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "P.O. Box"
msgstr "牋��牋伍�牋�牘� 牋�鮎牋�牘�牋伍� "

msgid "Photo"
msgstr "牋��牋�牘� "

msgid "Logo"
msgstr "牋迦�牋�牘� "

msgid "Un-hide From"
msgstr "牋��牋�牋��牋�牘� 牋萎�牋÷或"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�鮎牋�牋�牋÷或"

# && NOT ME
#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "牋�� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽葵牘� 牋伍�牋�牋�姶牘� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-) 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�牘�牋�牋��牋む或 牋�牘�牋��牋÷或"

# if(NOT ME)
# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
# removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Chatty"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 "

msgid "Extended Away"
msgstr "牋��牋萎握牘�牋��牋�或牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "牋�牋�牋む旭牋鉦渥牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗�牋�牋朽愛牘�牋��"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "Last Name"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋�或 牋�牋逗圧牋萎或牋〝鮎牋�牋� "

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋迦鮎 牋�牋��牋�鮎牋�或"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"牋�牋逗�牋�或 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎鮎牋迦�牋迦� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋��牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘�牋�� 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或. 牋��牋萎阿牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎� 牋朽�牋迦�牋÷� 牋�牋鉦旭牘�牋÷�  "
"牋�牋��牋朽�牋劇娃牋迦�牘� 牋伍姐牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或 (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "牋÷�牋萎�牘�牋�牋萎� 牋朽或牋�牋鉦旭牋�芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋朽或牋�牋鉦旭牋逗�牋�牋迦�牋�牋��牋�鮎牋�."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�或牋萎�牋��牋謹鮎牋迦�: %s"

#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋�牋鉦穐牋萎� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋��牘�牋�牘�牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎鮎牋迦姶牘� 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Email Address"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "_牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�牋�� :"

# "Search"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃 "

msgid "Invalid Directory"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "Search Directory"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�"

msgid "_Room:"
msgstr "_牋萎�牋��:"

msgid "_Server:"
msgstr "_牋伍旭牘�牋朽旭牘�:"

msgid "_Handle:"
msgstr "_牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦�:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋萎�牋�� 牋��牋萎�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋��牋萎� 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋萎� "

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋萎�牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋萎�牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦�"

msgid "Configuration error"
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "牋� 牋萎�牋�� 牋�牘� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋伍�   牋謹�牘�牋む或牋迦�牋�� "

msgid "Registration error"
msgstr "牋�握牘�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋萎�牋�� 牋迦芦牘� 牋��牋��牋�� 牋��牋萎�牋迦� 牋�鮎牋萎�牋��牋迦�牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦�牋�� "

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽�牋迦或牋�牋逗阿牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "牋�牋鉦姶牘�牋�旭牘�牋��牋伍�  牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋鉦姶牘�牋�旭牘�牋��牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或 "

msgid "Find Rooms"
msgstr "牋萎�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Write error"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
msgstr "牋��牋迦�牋�或牋�� 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� "

msgid "Read Error"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��: \n"
"%s"

msgid "Unable to create socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""

# msgstr "%s@%s 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"
msgid "Registration Successful"
msgstr " 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"

msgid "Registration Failed"
msgstr " 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""

# msgstr "%s@%s 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr " 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr " 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

msgid "Already Registered"
msgstr "牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�握牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "State"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 "

#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "牋��牋伍�牋�牋迦� 牋�牘�牋÷� "

msgid "Phone"
msgstr "牋��牋�� "

msgid "Date"
msgstr "牋む�牋�� "

# Register button
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或 "

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦穐牋萎� 牋�牋�牘�牋�牋�牘���牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

# Register button
msgid "Register"
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或 "

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或  牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或. "

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""

# msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦穐牋萎� 牋�牋�牘�牋�牋�牘���牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"
msgid "Change Registration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "牋��牋萎�  牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� Qun牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋迦或牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�"

msgid "Authenticating"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 "

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋�� 牋��牋��牋��牋萎鮎牋萎�牋〝宛牘�牋む�牋��牋�愛牋�"

msgid "Not Authorized"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋�牋萎�牋迦�牋�� "

msgid "Both"
msgstr "牋萎�牋�牋÷� "

msgid "From (To pending)"
msgstr "牋��牋�牋�牋� (牋��牋�牋÷或牋�牋�牘���牋�牘�)"

msgid "From"
msgstr "牋��牋�牋�牋� "

msgid "To"
msgstr "牋�牘� "

msgid "None (To pending)"
msgstr "牋�圧牋萎� 牋迦�牋萎� (To pending)"

msgid "None"
msgstr "牋�圧牋萎� 牋迦�牋萎�"

msgid "Subscription"
msgstr "牋�牋�牋�鮎 "

msgid "Mood"
msgstr "牋伍�牋朽悪牋鉦圧牋� "

msgid "Now Listening"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "牋萎�牘�牋む� 牋�牘�牋萎�牋��"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋逗宛牘�牋�牘�牋迦�"

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "牋謹�牋萎�牋劇或牋� "

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋� "

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋�鮎牋萎或牋�愛牋�"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "牋�� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋�鮎牋萎或牋�愛牋�. "

msgid "Error changing password"
msgstr "牋�鮎牋伍圧牋萎�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Password (again)"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� (牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或)"

# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Please enter your new password"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Set User Info..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或 ..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Bad Request"
msgstr "牋伍旭牘�牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Conflict"
msgstr "牋朽�牋萎�牋о�牋�� "

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "牋��牋�牋萎���牋�� 牋�牋�芦牘�牋�旭牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "Forbidden"
msgstr "牋朽旭牘�牋�牋逗�牋�牋逗姶牋�或 "

msgid "Gone"
msgstr "牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�或牋�牋�或 "

msgid "Internal Server Error"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎�牋�芦牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Item Not Found"
msgstr "牋�牋�牋�� 牋��牋萎�牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋��牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Not Allowed"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�亜牋迦�牋��"

msgid "Payment Required"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦或牋�牋�� 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "牋伍�牋朽�牋�牋萎娃牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�牋迦�牋��"

msgid "Registration Required"
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋�� 牋�牋�或牋��牋�或牋�愛牋�"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋朽旭牘���牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�愛牋�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "Subscription Required"
msgstr "牋�牋�牋�鮎 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "牋�牋謹或牋�牋�牋�或 牋�姶牋朽或"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽愛牋逗芦牋逗圧牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋迦� 牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋む�牋萎鮎牋�牋�牋�"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋む�牋萎鮎牋�牋�牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋�芦牋項�牋��牋�牋� 牋�牋�牋�或 "

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Bad Format"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� "

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋��牋����牋伍�牋��牋伍� 牋��牋萎或牋�或牋�牘�牋伍�"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "牋��牋迦鮎牋о鮎牋萎�牋迦� 牋朽�牋萎�牋о�牋��"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

msgid "Host Gone"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�鮎牋萎�"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Host Unknown"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋項�牋伍�牋�牘�"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "牋�牋��牋�牋逗阿 牋�或牋朽�牋�姶"

msgid "Invalid ID"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋��牋����牋伍�牋��牋伍�"

msgid "Invalid XML"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦姶牋� 牋項�牋伍�牋�牘�牋迦�"

msgid "Policy Violation"
msgstr "牋朽或牋о鮎牋� 牋�牋迦�牋迦�牋�牋� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Resource Constraint"
msgstr "牋��牋迦鮎牋о鮎牋萎鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�牋�牋�牋� "

msgid "Restricted XML"
msgstr "牋�或牋��牋む�牋萎或牋� XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "牋�旭牘� 牋項�牋伍�牋�牘���牋�� 牋�牘�牋÷�牋÷或 "

msgid "System Shutdown"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋� 牋劇�牘���牋÷�牋�� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�旭牋逗宛牘�牋ム或牋む或"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋迦�牋�或 牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋迦�牋�或 牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋��"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋迦�牋�或 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� "

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML牋�� 牋伍旭牋逗�牋� 牋萎�牋��牋�牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Stream Error"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋��: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� \"%s\" 牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋〝�牋�或牋�: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�: %s 牋�牘�牋伍� \"%s\" 牋�鮎牋む�牋萎姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋� "

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�� "

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍或牋� 牋��牋迦� (%s) 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋��. 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋謹穐牘�牋�握牘�牋�� 牋�芦牋逗�牋逗�牋�牋迦�牋��. "

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "牋��牘�!!"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

# msgstr "%s 牋��牋�牘� [%s] 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦旭牘�"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘�:  牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋萎�牋�� 牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋萎�: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋萎�牋�� 牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]: 牋萎�牋�� 牋�� 牋朽愛牋迦�牋÷或.  "

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "牋�握牘�牋��: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋萎�牋�� 牋む� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� [牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�]: 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋÷�牋÷或 牋迦�牋�鮎  牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或. "

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [room]:   牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋萎�牋�� 牋��牋�牋�牋�  牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 牋萎�牋�� 牋む� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�鮎牋む�牋萎姶牘� "
"牋萎�牋�� 牋む� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋萎�牋�� 牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: 牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋萎�牋�� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: 牋�旭牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋÷或."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "牋��牘�: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋劇�牋�牋逗姶牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牘� 牋��牋��牋÷或     "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "MSN 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� "

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "牋萎�牋��牋�或牋�姶牘� "

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Force old (port 5223) SSL"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "牋�姶牘� 牋�牘�牋萎或牋��牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋��牋伍� 牋�� 牋��牋迦�牋�或牋�� 牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋伍� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Connect port"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

# Account options
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋��牋萎�牋�牘�"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 牋む姶 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� "

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s:  牋�牘�%s 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或  牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� "

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋�: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "牋�牋鉦穐牋萎� 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (牋�牘�牋÷� %s)"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 牋�愛牋朽或牋朽旭牋�芦牘� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Create New Room"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋萎�牋�� 牋��  牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋む�牋む旭牘�牋�� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�鮎牋��牋�或 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎 牋迦�牋� 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "_牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋萎�牋��"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_牋��牋萎葵牋鉦�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�或牋�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 %s牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 %s牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr " %s牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿, 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

msgid "File Send Failed"
msgstr "牋��牋迦� 牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr " %s牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿, 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr " %s牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿, 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋÷�牋伍� "

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��..."

msgid "Set User Nickname"
msgstr ""

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎� "

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "牋�牋萎�牋�"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s)牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋伍握牘�牋�或牋橿或牋む� 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋劇渥牋�"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s  牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦葵牘� 牋�牘�牋萎�牋�� \"%s\"牋迦� 牋�牋�牋�或 牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋��. 牋��牋萎� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�愛牋� 牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋��. 牋��牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或  牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�愛 牋朽或牋謹�牋迦�牋劇娃 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "牋朽鮎牋�牘�牋�圧牋逗姶牘�牋�鮎牋伍�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� (牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘� 牋��牘� 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�)"

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋萎�"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "牋��牋萎�牋む或牋�牋� 牋�牋萎�牋項握牘�牋� 牋÷�牋��牋��  牋��牋萎� 牋�牋��牋謹�牋��"

#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�或牋朽�牋��牋�愛牋� "

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋��牋萎�. "

#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�"

#, c-format
msgid "List full"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牋÷或牋�牋�或 "

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "牋�牋�牋む�牘�牋��牋��牋�� 牋�牋��牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋迦� 牋迦�牋�� "

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "牋��牋�牋�� 牋��牋÷���牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "牋��牋�牋�� 牋朽�牋�阿牋逗旭牘�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "牋�牋鉦芦牋� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦�牋��牋�鮎牋�或"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�� "

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋迦�牋萎� "

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋��牋��牋�愛牋逗�牋� 牋�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "牋伍�牋��牋�鮎 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む�牋迦或牋�牋逗�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦�牋迦�牋�或 牋�牘�牋萎�牋��牋��牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�阿牘�牋�� "

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牘���牋��牋萎�牋÷� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牋逗�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎鮎牋迦� 牋�牋��牋謹�牋�� "

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr " FND 牋�牋� 牋�牋��牋� 牋項或牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�鮎牋�或 "

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�� "

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "牋÷鮎牋�牋鉦穐牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�姶牋� 牋�牘�牋�亜牋� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "牋��牋迦� 牋�或牋萎�牋朽姐牋�芦牘� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "牋��牋��牋萎� 牋�牘�牋�牋鉦渥牋逗�牋��牋迦�  牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋む葵牘�牋��牋÷� CHL 牋朽或牋迦�牋�   牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��"

# ---------- "Notification Methods" ----------
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋÷�牋�� 牋迦� 牋�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "牋÷鮎牋�牋鉦穐牘�牋伍� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋��牋む�牋��牋�愛牋� (abandon ship)"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 牋�旭牋逗挨牘�牋迦� 牋む�牋迦或牋�圧牘� 牋迦�牋�鮎 牋朽鮎牋�牋逗�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "牋伍�牋劇姶牘� 牋�牋朽旭牘���牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�  牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦握牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr " 牋伍�牋劇姶牘�牋迦� 牋�牋鉦芦牋� "

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘�牋�� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋迦�牋�� "

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr " 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋迦� 牋伍旭牋逗�牋鉦芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "牋�牋謹或牋�牋�牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘� "

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "牋伍�牋��牋項葵牋鉦阿牘�牋萎握牘�牋� 牋��牋萎�  牋む�牋朽旭牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋む�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋鉦鯵牘� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋��牋�阿牋� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "牋む芦牘�牋迦或牋��牋÷�牋萎�牋� 牋�牋��牋�� 牋迦�牋�牘�牋�牋÷鮎 牋�或牋迦�牋迦芦 牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋�牘���牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋迦�牋�� "

#, fuzzy, c-format
msgid "Passport account suspended"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋�牘���牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋迦�牋�� "

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "牋�牋逗�牘�牋�牘� 牋伍旭牘�牋�愛牋� 牋�牋鉦愛牘�"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋�牘�牋÷�  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 牋��牋萎葵牋鉦�牘�: %s\n"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "牋�姶牘�牋〝�牋劇�牋� 牋伍�牋��牋о� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "牋伍�牋��牋о鮎牋��牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或 "

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr ""

# msgstr "%s 牋��牋�牘� [%s] 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦旭牘�"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "牋�� 牋�牘�牋む�牋� MSN 牋伍�牋��牋項葵牘�牋萎�牋朽� 牋��牋萎� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

msgid "Set your friendly name."
msgstr "牋�� 牋伍�牋��牋� 牋��牋萎�牋朽� 牋��牋萎�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "牋�牋む旭 MSN 牋�或牋む�牋萎�牋迦� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�或牋迦或牋�牘� 牋��牋萎� 牋�牋�或."

msgid "Set your home phone number."
msgstr "牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "牋�� 牋朽旭牘�牋�牘� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "牋�� 牋��牋��牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobile 牋��牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"MSN Mobile 牋��牋�牘�牋迦姶牘� 牋�� 牋伍�牋迦���牋��牋��牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�牋む旭 牋��牋��牋迦� 牋�旭牋逗�牋萎鮎牋�或牋�牋� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�  牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�圧牋鉦旭牋逗�牋� "
"牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎, 牋迦�牋�鮎?"

msgid "Allow"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

msgid "Disallow"
msgstr "牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�. "

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋�� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或:"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "牋� 牋項鮎牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍�牘�牋む姶牋�牋�牋� 牋迦�牋�牋��牋朽�牘�牋�牘�."

msgid "Send a mobile message."
msgstr "牋�牋� 牋��牋��牋迦� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或. "

msgid "Page"
msgstr "牋��牋�牘� "

msgid "Has you"
msgstr "牋��牋萎� "

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "牋朽旭牘�牋�牘� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Be Right Back"
msgstr "牋�牘�牋��牋�或 牋伍握牋��牋迦� 牋�旭牋迦或 牋朽�牘�牋�牘� "

# type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
# TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
# gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
# types = g_list_append(types, type);
msgid "Busy"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘� 牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "牋��牋��牋迦� "

msgid "Out to Lunch"
msgstr "牋迦�牋�牘� 牋�牘�  牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. savable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋逗宛牘�牋�牘�牋迦�"

#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Adium"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "牋�牋劇�牋�牋�亜牘� 牋��牋萎� "

#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "牋朽旭牘�牋�牘� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋�旭牋逗�牋萎鮎牋迦姶牘� 牋�姶牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋÷�/牋�姶牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋��牋朽亜牋� "

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋÷�/牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋÷�"

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "牋項鮎牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋伍� 牋�� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或."

msgid "Send to Mobile"
msgstr "牋��牋��牋迦���牋�牘� 牋��牋��牋÷或"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋÷或"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN牋�牘�牋伍� SSL 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋�牋朽宛牋萎�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋伍姐牋�牋萎或牋�牋�牘� SSL 牋迦�牋��牋萎旭牘�牋�或 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Failed to connect to server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋�渥牋�牋�牘� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "General"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃"

msgid "Age"
msgstr "牋朽渥牋伍� "

msgid "Occupation"
msgstr "牋朽�牋む�牋む或"

msgid "Location"
msgstr "牋��牋萎愛牘�牋謹�"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牘�牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋〝或牋迦鮎牋劇芦牘�"

msgid "A Little About Me"
msgstr "牋�鮎 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� 牋�牘�牋��牋�或牋�牋� "

msgid "Social"
msgstr "牋伍鮎牋�鮎牋�牋逗�"

msgid "Marital Status"
msgstr "牋朽或牋朽鮎牋項握牘�牋�愛牋� 牋迦�牋�鮎"

msgid "Interests"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "Pets"
msgstr "牋��牋�牋��牋÷� 牋��牋萎鮎牋��牋迦�"

msgid "Hometown"
msgstr "牋伍�牋朽�牋� 牋�牋萎�"

msgid "Places Lived"
msgstr "牋�或牋朽宛牋逗�牋�牋逗姶 牋��牋萎愛牘�牋謹鮎牋迦�"

msgid "Fashion"
msgstr "牋��牋�鮎牋劇姶牘�"

msgid "Humor"
msgstr "牋項鮎牋伍�牋��"

msgid "Music"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "牋�姶牋伍� 牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋伍�牋�牘�牋む或 "

msgid "Contact Info"
msgstr "牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�"

msgid "Personal"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋む�"

msgid "Significant Other"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋��牋�鮎 牋朽或牋謹�牋劇�"

msgid "Home Phone"
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋��"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 2"

msgid "Home Address"
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Personal Mobile"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋��牋��牋迦�"

msgid "Home Fax"
msgstr "牋�牋�牋�牋逗芦牘�牋�或 牋��牋�鮎牋�牘�牋伍�"

msgid "Personal Email"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�-牋��牋�或牋迦�"

msgid "Personal IM"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "牋朽鮎牋萎�牋劇或牋�牘�牋む�牋伍圧牋�"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍� 牋�牘�牋�牘�"

msgid "Job Title"
msgstr "牋�牋鉦穐牘� 牋�牘�牋�牋逗芦牘� "

msgid "Company"
msgstr "牋伍�牋伍�牋�"

msgid "Department"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋� "

msgid "Profession"
msgstr "牋朽�牋む�牋む或"

msgid "Work Phone"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍� 牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋��"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋�� 2"

msgid "Work Address"
msgstr "牋�姶牋� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Work Mobile"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋��牋迦�"

msgid "Work Pager"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋�牋萎�"

msgid "Work Fax"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋�鮎牋�牘�牋伍� "

msgid "Work Email"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋�-牋��牋�或牋迦�"

msgid "Work IM"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 IM"

msgid "Start Date"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋� 牋む�牋�或"

msgid "Favorite Things"
msgstr "牋�姶牋伍� 牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦芦牘� "

msgid "Last Updated"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或 牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� "

msgid "Homepage"
msgstr "牋項�牋� 牋��牋�牘� "

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋��牋萎�牋迦�牋�姶牋� MSN 牋萎或牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋�. 牋��牋�或 牋�牋萎�牋ム握牘�牋��牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋萎姶牋�, 牋迦�牋�鮎 "
"牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋��牋萎�牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋� 牋迦�牋�姶牋�."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋迦�  牋�芦牋鉦�牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋迦�牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "

msgid "Profile URL"
msgstr "URL 牋��牋萎�牋��牋迦�"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 牋��牋ム亜牘���牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP 牋��牋ム亜牘���牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "牋�芦牋�牋萎或牋�牋�牘�: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�芦牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "牋伍鮎牋�鮎牋��牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�芦牘�牋��!"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown error."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) 牋��牋� %s "

#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� 牋��牋�牘�牋� 牋�芦牋�牋萎或牋�牋��牋�� 牋��牋�鮎牋萎�!"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr ""

# msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"
msgid "Unable to add user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋迦鮎 牋�牋��牋�鮎牋�或"

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) 牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�或牋迦�牋朽旭牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿 "

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s(%s) 牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿 "

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋�牘�牋�旭牋迦�牋��, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牋÷或牋�愛牋�."

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��. "

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "牋��牋�� 牋�牋む�牋��牋� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�:"

msgid "Unable to rename group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋��牘� 牋�牘�牋む�牋む葵牘�牋萎�牋�或牋朽�牋朽亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� %d 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦�牋迦� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋劇�牘���牋÷�牋�� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或. 牋�牋��牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘���牋�牋� 牋�牋�牋逗葵牘�牋む�牋�牋�或.  "
"牋��牋萎� 牋�牋萎�牋��牋む�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或.\n"
"\n"
" "
msgstr[1] ""
"MSN 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� %d 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦�牋迦� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋劇�牘���牋÷�牋�� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或. 牋�牋��牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘���牋�牋� 牋�牋�牋逗葵牘�牋む�牋�牋�或.  "
"牋��牋萎� 牋�牋萎�牋��牋む�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或.\n"
"\n"
" "

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "牋��牋�� 牋�牋む�牋��牋� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或, 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�牋÷�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或, 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�牋÷�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "

msgid "Unable to connect"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿 "

msgid "Writing error"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Reading error"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牋伍旭牘�牋朽旭牘�:\n"
"%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "牋�姶 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘���牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦�牋��."

msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP 牋�愛牋朽或牋謹�牋迦�牋劇娃 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

# MSG_SERVER_GHOST
# Looks like someone logged in as us! =-O
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋朽�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牘�牋�牋む宛牘�牋�� 牋�牋�牋� 牋�鯵牘�牋橿� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牘�牋�牋�牘�牋�牋伍�牋�� 牋�牋�牋逗葵牘�牋��牋��牋�鮎牋�或. "

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "牋�� MSN 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牘�牋�牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋�牋�牋�  牋�鯵牘�牋橿� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Handshaking"
msgstr "牋項鮎牋�牋÷���牋劇�牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "Transferring"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋� "

msgid "Starting authentication"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋�芦牋朽�牋む�牋�牋�或"

msgid "Getting cookie"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�或 牋��牋�牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Sending cookie"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�或 牋��牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽�牋迦或牋�牋� 牋む�牋伍�牋む�牋�牋�或 "

msgid "Away From Computer"
msgstr "牋�牋�牋��牋��牋�牋萎���牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牋� "

msgid "On The Phone"
msgstr "牋��牋��牋迦� "

msgid "Out To Lunch"
msgstr " 牋迦�牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "牋伍握牋�� 牋伍握牋鉦葵牘�牋む� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牋橿�牋迦或牋�牋�牋÷� 牋��牋朽�牘�牋�牘� :"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋��牋�� 牋朽芦牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�亜牋迦�牋��. "

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "牋��牋�� 牋�牋む�牋��牋� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牘���牋��牋萎�牋÷���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗姶牋�牋��牋朽芦牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�亜牋迦�牋��."

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或, 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�牋÷�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 牋��牋迦�牋伍���牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿."

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "牋伍�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋��."

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "牋� 牋項鮎牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍�牘�牋む姶牋�牋�牋� 牋迦�牋�牋��牋朽�牘�牋�牘�."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� "

#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Cipher"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍圧牋鉦芦牘� "

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "牋��牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�或 "

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

# msgstr "牋迦�牋�� 牋�牘�牋÷� %d 牋�� 牋��牋萎�牘�牋萎或牋� 牋む或牋��牋�或 牋��牋�或牋�牋�或 "
msgid "Failed to add buddy"
msgstr ""

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""

msgid "persist command failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋迦� "

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr ""

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

# XXX - Don't call this with ssi
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�"

#, fuzzy
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋�牘�牋��."

#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�愛 牋朽或牋謹�牋迦�牋劇娃 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr ""

# msgstr "牋項�牋伍�牋�牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_IM 牋朽或牋�牋÷�牋伍� "

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎阿牋� 牋伍�牋��牋�姶."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr " 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋迦� 牋伍旭牋逗�牋鉦芦牘�牋��"

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋朽�牋む�牋�牋÷或..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或 ..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "牋伍�牋�牋÷� 牋�牋��牋劇姶牘�牋伍� "

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "牋��牋��牋� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋伍�牋�牘� "

msgid "User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "Profile"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� "

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "_牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦�:"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "_牋伍鮎牋萎�牋�牋逗�牋�牘�:"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

# Conversations
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�� "

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "牋��牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘� %s 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�鮎牋萎�. 牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�� 牋む�牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "牋� 牋�牋ム�牘� smileys 牋迦悪牋逗�牋�牘�牋�牋迦�牋��."

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋萎鮎牋��牋�牋萎�牋迦姶牘� 牋�鮎牋伍� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

msgid "Unable to write to network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋�牘� 牋朽�牋萎鮎牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. "

msgid "Unable to read from network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋��牋�牋÷或 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿."

msgid "Error communicating with server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋伍�牋伍旭牘�牋�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

msgid "Conference not found"
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "Conference does not exist"
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋��. "

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋む� 牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牋�或. "

msgid "Not supported"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦�牋��. "

msgid "Password has expired"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋�牋逗宛牋逗姶牋�或."

msgid "Incorrect password"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

msgid "User not found"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. "

msgid "Account has been disabled"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋÷或牋�牘�牋��牋迦� 牋�牋�或牋�愛牋�. "

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�鮎牋�牘�牋伍�牋伍� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或. "

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "牋� 牋�牋�旭牘�牋劇姶牘���牋�� 牋�� 牋伍或牋伍�牋�牋� 牋�亜牘�牋�或牋�或牋伍�牋�牘�牋萎�牋�牋萎���牋�牋鉦旭牘� 牋�或牋萎�牋朽�牋萎�牋�� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎� "

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牋��;  牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "牋�牋�牘� 牋��牋迦�牋÷旭牘���牋む� 牋萎�牋�牋÷�牋伍鮎牋萎�牋迦� 牋伍�牋��牋о鮎牋��牋�或 牋蹏萎�牋�旭牋�牋迦�牋��. "

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋迦�牋萎�. "

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "牋�鮎牋伍�牋�牋萎� 牋�牋萎�牋�牘�牋朽� 牋�或牋伍���牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牋�或牋�愛牋�. "

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋迦�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牋萎���牋�牘�牋伍或牋� 牋項�牋伍�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� (host) 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "牋�牋��牋� 牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋迦姶牘� 牋��牋�牋萎��� 牋�牘�牋伍或牋��牋��牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�姶牋逗�牋� 牋萎鮎牋�牘�牋�牋÷鮎 牋��牋�或牋�牋�或  "

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋�牘� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋��牋萎�牋�� 牋萎�牋�牋÷�牋伍鮎牋萎�牋迦� 牋�牋朽�牋朽�牘�牋÷愛牘�. "

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "牋��牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋逗姶 牋伍�牋��牋о鮎牋� 牋伍�牋�牘�牋��牘� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋萎�. "

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋伍旭牘�牋�愛牋� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�牋����牋÷�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "牋�牋伍�牋��牋萎�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘�."

msgid "The user has blocked you"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋�牋�牋�牋�旭牘�牋�牋逗姶牋鉦亜牘�."

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "牋� 牋�圧牋鉦芦牘�牋��牋��牋劇姶牘� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋�牘�牋伍鮎牋萎或 牋�愛牋逗握牋�牋�或牋�牋� 牋�或牋�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋��. "

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牋����牋迦�牋��牋迦�牋�姶牘�牋�鮎  牋�牋�牋÷鮎牋迦或 牋迦�牋� 牋�圧牋萎�牋�鮎 牋�牋�牋�牋�牋�旭牘�牋�牋� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�: 0x%X"

#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋�� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s 牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�或 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿 (%s)."

# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋迦�牋�或 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋�牋萎葵牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��.(%s)爛�"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋�� (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋÷� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦�牋�或 %s 牋��牋迦�牋÷旭牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋迦�牋��. 牋��牋迦�牋÷旭牘��� (%s)牋�� "
"牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�牘�  %s牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋÷� 牋迦或牋伍�牋�牘� (%s) 牋迦� 牋��牋迦�牋÷旭牘��� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� "
"牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋��牋迦� 牋��牋萎�牋迦�牋�� %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� (%s)牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋劇�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� (%s)牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋劇�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� (%s)牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋��牋�牋÷或 (%s) %s 牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋÷� 牋萎姐牋伍�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� (%s) 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�. "

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 (%s) 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋伍�牋伍旭牘�牋�牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�."

msgid "Telephone Number"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘� "

msgid "Personal Title"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�牘�牋�牋逗芦牘� "

msgid "Mailstop"
msgstr "牋��牋�或牋迦���牋伍�牋�牋鉦葵牘� "

msgid "User ID"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 ID"

# tag = _("DN");
# value = nm_user_record_get_dn(user_record);
# if (value) {
# g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
# tag, value);
# }
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋��牋萎� "

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋����牋朽�牋�牘� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或 ... "

msgid "Unable to connect to server."
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘���牋�牘�牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或. "

msgid "Waiting for response..."
msgstr "牋�牋朽鮎牋�� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎阿牘�牋�牘�牋� ... "

# Remove on type button
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋鉦旭牘�."

# Conversations
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋��. "

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"牋��牋�牋÷或 牋�牋項�牋朽鮎牋��: %s\n"
"\n"
"牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "牋��牋萎� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋朽旭牘�牋�牘���牋伍�牋�牘�牋劇姶牘���牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎� 牋�牋鉦姶 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋迦�牘��� 牋�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋��牋�愛牋�."

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋��牘�牋迦�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽鮎牋萎� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��. "

# TODO: Would be nice to prompt if not set!
# *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
# ...but for now just error out with a nice message.
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. 牋��牋萎� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘�. SSL 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牋����牋伍�牋�牋鉦芦牘� 牋�牋鉦芦牘�牋��. "

#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "牋� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或. 牋�牋�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Server address"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Server port"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋��牘�牋� 牋迦�牋��. "

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋萎�牋�� 牋��牋萎�"

msgid "Server closed the connection."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�或牋�牋�或:\n"
"%s"

msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋÷鮎牋�牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��. "

msgid "Encoding"
msgstr "牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� "

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�: <br>%s 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋む�牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋÷鮎牋�牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或."

msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�亜牋迦�牋��."

msgid "Direct IM established"
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋��牘�牋� IM 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s 牋��牋迦� %s, %s 牋�牘� 牋�或牋�牋�牋逗姶 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�牋迦� 牋�牋�牋�或."

msgid "Invalid error"
msgstr "牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 SNAC"

msgid "Rate to host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘���牋�牘� 牋萎�牋�牘� "

msgid "Rate to client"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Service unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋�牋迦悪牘�牋�� "

msgid "Service not defined"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍�牋�� 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牋迦�牋��. "

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "牋�牋��牋萎�牋迦或牋� SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦�牋��."

msgid "Not supported by client"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦�牋��. "

msgid "Refused by client"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或牋�牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或. "

msgid "Reply too big"
msgstr "牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "Responses lost"
msgstr " 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋� 牋�鮎牋о�牋�阿牋迦� "

msgid "Request denied"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "牋��牋逗芦牋逗姶 SNAC payload"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "牋�牋伍�牋��牋萎�牋� 牋項�牘�牋�牘�牋迦�"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋�牋� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或 / 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋迦悪牘�牋��. "

msgid "No match"
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋迦�牋��."

msgid "List overflow"
msgstr "牋迦或牋伍�牋�牘� 牋��牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋�愛牘�牋�牋�或."

msgid "Request ambiguous"
msgstr "牋�牋伍�牋�扱牘�牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶. "

msgid "Queue full"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋�牘�牋��."

msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦愛牘� "

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牋�牋��牋�牘�牋朽亜牋�牋迦� 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或. 牋��牋萎� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牋む�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�姶牘� 牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋謹或牋�牋�牋逗姶牋�鮎牋�或牋�牋��牋�鮎 "
"牋〝或牋��牋�握牘�牋�愛牋�  牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�. 牋む鮎牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋� 牋�姶牘� 牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋蹏�或牋�牘� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋伍或牋朽�牋�牋�牘�,  牋�� AIM/ICQ 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�牋�或 "
"牋�牋÷�牋朽鮎牋��牋伍�牋÷� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋伍� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�牋迦� 牋�鮎牋�或牋�或 牋��牋萎�牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�.)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牋�牋��牋�牘�牋朽亜牋�牋迦� 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或.  牋��牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� %s 牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋�姶牘� 牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋迦姶牘� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�或 "
"牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�, 牋迦�牋�鮎 %s 牋��牘�牋�牘� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�.)"

# Label
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋�� "

msgid "Voice"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� "

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

msgid "Get File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�或 牋萎握牘�牋�� "

# *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
msgid "Games"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋÷芦牘� "

msgid "Add-Ins"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�圧牋�"

# Buddy List
msgid "Send Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋��牋��牋��"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� "

msgid "AP User"
msgstr "AP 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� "

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "牋謹�牋��牋�圧牋鉦愛牋�"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋萎或牋迦� "

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋� ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "牋項或牋����牋�牋鉦葵牘� "

msgid "Security Enabled"
msgstr "牋伍�牋萎�牘�牋� 牋伍握牋萎�牋ム阿"

msgid "Video Chat"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋��牘�牋� 牋朽�牋÷或牋�� "

msgid "Camera"
msgstr "牋�牘�牋��牋萎鮎 "

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� "

#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋伍握牋�� 牋�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "牋迦悪牋逗�牋�牋��"

#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "牋伍�牋朽鮎牋о�牋�� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋��牋�"

#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�牋朽�牋む� "

# * Without this selecting Invisible as own status doesn't
# * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "牋�牋��牋謹�牋� "

msgid "IP Address"
msgstr "IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Warning Level"
msgstr "牋朽鮎牋萎�牋�或牋�牋�牘� 牋迦�牋朽芦牘�"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋� "

#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋��牋萎鮎牋�鮎牋�或牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� :\n"
" 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或 %s"

#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS 牋伍旭牘�牋朽旭牘� :\n"
" 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或 %s"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "牋��牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋�亜牋��牋�牋�或, 牋�牘�牋�牘� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

# XXX - Don't call this with ssi
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�: 牋��牋萎� %s 牋伍�牋む�牋� 牋�牘�牋�芦牘�牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎� 牋�姶牋逗�牋逗旭牋鉦愛牘�. 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎� "
"牋�牋�牘�牋劇旭牋�牋む�牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦芦牋�. 牋��牋萎�牋迦� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�, 牋�牋�牋�牘�牋迦�, 牋伍�牋��牋伍�牋迦� 牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋朽芦牋� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋�鮎牋む�牋萎� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

#. Unregistered screen name
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋��牋萎�. "

msgid "Incorrect password."
msgstr "牋む葵牘�牋�� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�."

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む鮎牋�或牋�牋� 牋�� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍宛牘�牋��牋�牋÷� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或. "

# service temporarily unavailable
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 牋伍阿牘�牋朽旭 牋��牋伍�牋�牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋迦悪牘�牋��. "

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋む旭牋�牘�牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�愛牋� 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� 牋�牋�牋� 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋��牋萎� "
"牋��牋萎渥牋む�牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗宛牘�牋む�, 牋��牋萎� 牋�牋�牋�牋� 牋��牘�牋�牘�牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋�牋�牋朽芦牋伍或牋��牋�牋�牘�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "牋��牋�牘� 牋朽鮎牋÷�牋む�牋��牋� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋�鮎牋む愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或  %s 牋朽愛牘�牋� 牋�牋����牋�牘�牋萎�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Could Not Connect"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Received authorization"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋迦悪牋逗�牋�牋逗�牋�或"

msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� SecurID 牋�姶牋逗�牋逗旭牋鉦愛牘�."

msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "牋÷或牋�牋逗�牋迦� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶牋��牋�牋÷或 6 牋�牋�牋�牘�牋� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "_牋伍旭牘�"

#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"牋む�牋朽旭牋迦� 牋��牋萎� 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�牋�或 牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牋む圧牋萎�牘� 牋��牋萎� TOC 牋�或 牋朽鮎牋÷鮎牋迦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋朽�牘�牋�牘�. 牋�牋����牋÷�牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋伍� "
"%s 牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� AIM 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋��  牋項鮎牋劇���牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "牋��牋萎� 牋む�牋朽旭牋迦� 牋÷或牋伍�牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦穐牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�.  牋�牋�� 牋÷�牋�牘�牋迦�牘�牋伍� %s 牋�牘�牋÷�牋÷或."

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋��  牋項鮎牋劇���牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Password sent"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋о或牋�牋鉦旭牋�或牋朽�牋朽�牋÷或, 牋む愛牘�牋朽鮎牋萎鮎 牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�鮎 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋�牋�牋鉦姶牘�. "

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�牘�牋�牋��牋む或 牋伍�牋��牋謹�: "

msgid "Please authorize me!"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�姶牘�牋�� 牋�牋ム旭牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或!"

msgid "No reason given."
msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋�牋朽�牋朽芦牘�牋��. "

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎娃 牋伍�牋��牋謹�:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %u 牋む姶 牋��牋萎�牋�� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦旭牋�握牘�牋迦�牘�牋� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� "
"牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘�.:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�穐牋÷或牋�牋�或."

# Someone has granted you authorization
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %u 牋む姶 牋��牋萎�牋�� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
" %s [%s] 牋��牋�牋÷或 \n"
"牋��牋�牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋��牋�牘� %s 牋��牋�牋÷或 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或.[%s]\n"
"\n"
"牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�牋�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %u 牋�� 牋�牘�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋�鮎牋萎�: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘� "

msgid "_Decline"
msgstr "牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�或牋伍� 牋�牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�鮎牋�或牋�牋� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�或牋伍� 牋�牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�鮎牋�或牋�牋� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋� 牋�牋��牋�. "
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋� 牋�牋��牋�. "

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或  牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘� 牋迦或牋�或牋�牘� 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋�愛牋�."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或  牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘� 牋迦或牋�或牋�牘� 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋�愛牋�."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋む亜牘�/牋�牋�� 牋�姐牘� 牋��牋萎�牋�鮎牋萎�牋�牘�牋迦�."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋む亜牘�/牋�牋�� 牋�姐牘� 牋��牋萎�牋�鮎牋萎�牋�牘�牋迦�."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu  牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或  %s 牋��牋�牋÷或   牋�牘�牋迦�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋��牋萎� 牋��牋萎�牋�鮎牋萎�牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu  牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或  %s 牋��牋�牋÷或   牋�牘�牋迦�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋��牋萎� 牋��牋萎�牋�鮎牋萎�牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# msgstr[0] "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋鉦旭牋�握牘�牋迦�牘�牋� 牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� %s 牋��牋�牋÷或  牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. "
# msgstr[1] "爐�爐��爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�"
# Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown reason."
msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋む�牋迦或牋�愛牘�. "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋� 牋�牋劇�牋�牋�."

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋鉦亜 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��: %s"

msgid "Online Since"
msgstr "牋��牋�牋÷或 牋�牋����牋迦�牋��. "

msgid "Member Since"
msgstr "牋��牋�牋÷或 牋伍悪牘�牋��牋÷�."

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "牋��牋萎� AIM 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋迦�牋��牋朽�牘�牋�牘�."

# The conversion failed!
#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�牋��牋��牋��牋朽芦牘�牋� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋�  牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�]"

msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋逗姶 牋�牋逗圧牋萎或 牋�牋萎�牋�姶牘� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘� 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋��牋萎� 牋о旭牋��牋�牘�牋� 牋項愛牘�牋��牋�� 牋�鮎牋�牋逗葵牘�牋�鮎牋萎�. 牋�愛牋� "
"牋伍�牋�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋�牋� 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋��牋萎� 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�鮎牋萎� "

msgid "Mobile Phone"
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋��"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋朽�牋�� 牋��牋�牘� "

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "牋�牋�姶牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Zip Code"
msgstr "牋�牋逗葵牘� 牋�牘�牋÷� "

msgid "Work Information"
msgstr "牋�姶牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Division"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋� "

msgid "Position"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�� "

msgid "Web Page"
msgstr "牋朽�牋�� 牋��牋�牘� "

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "牋�鮎牋��-牋�牋�� 牋伍�牋��牋謹� "

# TODO: Need to use ngettext() here
#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋迦� %s牋む� 牋�牋��牋��牋о握牘� 牋�牋��牋�鮎牋�或. "
msgstr[1] "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋迦� %s牋む� 牋�牋��牋��牋о握牘� 牋�牋��牋�鮎牋�或. "

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋�牘� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�姶牋� 牋�牘�牋萎�牋む� 牋��牋萎� 牋�牋� 牋�-牋��牋�或牋迦���牋�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�. "

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃牋�牘� 牋�姶牋朽或. "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x: 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎� 牋�牋伍芦牘�牋�葵牘�牋萎�牋�牘� "
"牋〝或牋��牋��牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "0x%04x 牋迦�牋��: 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牘�牋迦�牋迦愛牘�."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x: 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�  牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x: 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋�� 牋�旭牘�牋�牋萎� 牋��牋�牋�牋�牘� "
"牋��牋�牋�� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋萎�. 牋�牋�或 牋��牋�牋÷或牋�牋�牘���牋迦� 牋�牋�牋�或. "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x: 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋迦� "
"牋�牋��牋��牋о握牘� 牋�牋��牋�鮎牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x:  牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋迦�牋��, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x: 牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� %s"

# And now for the buttons
msgid "Account Info"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋朽或牋朽旭牋�"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋��. IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋迦姶牘� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋朽宛牋萎�.  "

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM  牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. "

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎�牋伍�牋�牋萎� 牋��牋萎�牋む或牋�牋鉦�牋��牋�牋�� 牋�姐牘�牋謹鮎 牋��牋萎� 牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�圧牋迦宛牋逗�牋�或牋�牋� 牋�牘�牋萎或牋��牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� "
"牋伍�牋�牘���牋�牘�牋��牘�牋�牋÷鮎 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�牋�或. 牋��牋�牘� 牋��牋萎�牋む或 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋逗姶 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�旭牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�牘� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋��牋÷圧牘�牋�� %d 牋��牋�牘�牋伍���牋�� 牋�牋о或牋�牋�或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋�姶牋�� 牋��牋÷圧牘�牋�� 牋�牋む�牋む旭牋逗�牋�牋逗�牋�或. "
msgstr[1] "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛�"

msgid "Profile too long."
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋÷圧牘� %d 牋�� 牋�牋о或牋�牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或. 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋�姶牋�� 牋��牋÷圧牘�牋�� 牋�牋む�牋む旭牋逗�牋�牋逗�牋�或. "
msgstr[1] ""
"爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛� 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐伍� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦� 爐�た爐�ぞ "
"爐項�爛�"

msgid "Away message too long."
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"牋�或牋む�牋萎�牋÷�  %s 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��. 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋迦� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牋�牘�牋劇旭牋�牋む� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�, 牋�牋�牋�牘�牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍�牋��牋伍�牋迦� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�, 牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋朽芦牋� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋�鮎牋む�牋萎握牘� "
"牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�."

msgid "Unable To Add"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋��牋�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�或. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋��牋謹�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��, 牋�牘�牋��牋�或 "
"牋�牋�牋�牋迦�牋迦�  牋��牋�牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋朽宛牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Orphans"
msgstr "牋�牋�鮎牋ム芦牘� "

#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋鉦芦牋鉦握牋�牋�或 牋�牋��牋��牋��牋朽芦牘�牋� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 %s 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�. 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋� "
"牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或.  "

msgid "(no name)"
msgstr "(牋��牋萎� 牋迦�牋��)"

#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

# msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋鉦旭牋��牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘�牋÷� %s 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋逗姶牋鉦亜牘�. 牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�牋迦圧牋÷� 牋��牋�牘� 牋�牋劇�牋�牋��牋�鮎?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋朽�牋朽穐牋÷或牋�牋�或. "

# Granted
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�� 牋�� 牋�姶牋朽或牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %s 牋�牋��牋�或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�. "

msgid "Authorization Granted"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋萎鮎牋�牋�牘� 牋�牋�或牋�愛牋�."

# Denied
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�� 牋�� 牋�姶牋朽或牋�或 牋�牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦旭牋��牋�牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %s 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�\n"
" %s. "

msgid "Authorization Denied"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�穐牋÷或牋�愛牋�."

msgid "_Exchange:"
msgstr "_牋�牋�鮎牋�葵牘�牋萎愛牋鉦姶牋�:"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "牋�� IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋��. 牋��牋萎� IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋迦姶牘� AIM  牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋��牋�芦牘�牋萎�."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋��牋伍� 牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋�牋鉦旭牘� 牋迦或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�. "

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦握牘�牋�牋�牘�:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "牋��牋萎�  %s 牋む� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
" 牋�牋�或 牋�� IP 牋�牋÷�牋萎宛牘�  牋朽�牋迦�牋迦亜牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或 牋�牋��牋� 牋〝愛牘�牋萎握牘�牋�愛牋� 牋�牋鉦�牋��牋朽�牘�牋�牘�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�? 牋萎姐牋伍�牋�握牘�牋迦姶牘� 牋�牋鉦葵牋鉦亜牘�牋�牋�牘� "
"牋�牋��牋��牋�或 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�牋��. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋��牋÷或"

msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�姶牘� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Get Status Msg"
msgstr "牋伍�牋�牋鉦�牋伍� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎�牋÷或."

msgid "Direct IM"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘��� 牋�牘�牋伍� 牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或 牋�姶牋朽或."

msgid "Require authorization"
msgstr "牋伍鮎牋о或牋�牋鉦旭牋逗阿 牋�牋朽宛牋萎� "

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�牋朽�牋萎� (牋��牋�或牋朽芦牘�牋� 牋��牋�牘� SPAM 牋朽�牘�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋� 牋�牋�牋�或!)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 牋�牘�牋�姶牘�牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�牘� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘�  牋��牋��牋� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牋�� (牋�牋�牋�牘�牋迦�牋劇�) 牋�旭牋逗渥牘� 牋む�牋迦�牋迦宛牘�牋��牋伍�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�鮎牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Change Address To:"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>牋��牋萎� 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘��� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋÷�牋÷�牋迦�牋��</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘�牋�牋÷或 牋��牋萎� 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘���牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘�牋�牋÷或 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎� 牋�旭牋� 牋�姶牋朽或 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�牋��. 牋朽鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋萎�牋�牘���牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋伍或 \"牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� "
"牋�牘�牋伍� 牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或 牋�姶牋朽或.\" 牋�或 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋む� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋伍�牋む�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

# "Search"
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃 "

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� (URL) ..."

#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或 (URL)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Configure IM Forwarding (URL)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "牋�牘�牋�姶牘�牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

# And now for the buttons
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘���牋�� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�握牘�牋��牋� 牋� -牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�握牘�牋��牋� 牋� - 牋��牋�或牋迦�   牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘��� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋伍�牋む� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋む�牋萎鮎牋��牋朽�牋劇娃 ..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋む�牋萎鮎牋��牋朽�牋劇娃 "

#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋迦�牘�牋伍� \n"
" ICQ 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或(牋��牋迦�牋迦�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或, 牋�牋鉦姶牘� 牋�� IP 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋朽�牋迦�牋迦亜牋逗�牋�牋��)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s 牋�� %s 牋朽愛牘�牋� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋÷�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�:%hu 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM 牋�牘�牋伍�. "

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牋��牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘���牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� %s 牋�牋��牋��牋÷� 牋�牋÷或牋�牋鉦亜牘�."

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"牋��牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牋÷� 牋�牋�牋��牋��牋�牋萎�牋迦握牋о�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋朽宛牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋迦�牘� 牋�牋朽宛牋萎�. 牋�� IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� "
"牋�姐牋逗旭牘�牋�牋む握牋朽�牋む�牋�牋�或, 牋�牋鉦圧牘�牋� 牋�牋�或 牋�� 牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋萎姐牋伍�牋�鮎牋迦�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋逗姶 牋�牋逗�牘�牋�牘� 牋朽或牋劇渥牋�. "

msgid "Primary Information"
msgstr "牋��牋萎鮎牋ム握牋逗� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 牋��牋�旭牘�"

msgid "Country/Region"
msgstr "牋��牋謹�/牋��牋萎鮎牋�牋む�"

msgid "Province/State"
msgstr "牋萎鮎牋劇�牋�牘�牋萎�"

msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "牋�牋��牋�旭牋鉦斡牋�"

msgid "Zodiac Sign"
msgstr "牋萎鮎牋謹或 牋�牋逗姐牘�牋�鮎牋迦�"

msgid "Blood Type"
msgstr "牋萎�牘�牋む� 牋�牘�牋萎�牋��"

msgid "College"
msgstr "牋�牋橿鮎牋謹鮎牋�"

#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "牋�牋逗葵牘� 牋�牘�牋÷� "

msgid "Cellphone Number"
msgstr "牋伍�牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘� "

msgid "Phone Number"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋�旭牘�"

msgid "Aquarius"
msgstr "牋�牘�牋�牋〝�"

msgid "Pisces"
msgstr "牋��牋��"

msgid "Aries"
msgstr "牋��牋劇�"

msgid "Taurus"
msgstr "牋朽�牋劇悪牋�"

msgid "Gemini"
msgstr "牋�或牋ム�牋��"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "Cancer"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋鉦�牋�牋�"

msgid "Leo"
msgstr "牋伍或牋�牋項�"

msgid "Virgo"
msgstr "牋�牋��牋�"

msgid "Libra"
msgstr "牋む�牋�"

msgid "Scorpio"
msgstr "牋朽�牋謹�牋�牋逗�牋�"

msgid "Sagittarius"
msgstr "牋о姶牘�牋伍�牋伍�"

msgid "Capricorn"
msgstr "牋��牋萎�"

msgid "Rat"
msgstr "牋�芦牘�牋�"

msgid "Ox"
msgstr "牋�愛牘�牋��"

msgid "Tiger"
msgstr "牋��牋迦或"

msgid "Rabbit"
msgstr "牋�牘�牋�牋��牋迦�"

msgid "Dragon"
msgstr "牋÷�牋萎鮎牋�牋��"

msgid "Snake"
msgstr "牋�鮎牋��"

msgid "Horse"
msgstr "牋�牘�牋園�牋園�"

msgid "Goat"
msgstr "牋��牋�"

msgid "Monkey"
msgstr "牋�牘�牋む或"

msgid "Rooster"
msgstr "牋�牘�牋÷或牋��牋�牋�牘�"

msgid "Dog"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�"

msgid "Pig"
msgstr "牋��牋�或"

msgid "Other"
msgstr "牋�牋む旭牋��牋迦�"

#, fuzzy
msgid "Modify information"
msgstr "牋�鮎 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Update information"
msgstr "牋�鮎 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋÷�:"

#, fuzzy
msgid "Successed:"
msgstr "牋伍�牋��牋÷�:"

#, fuzzy
msgid "Change buddy information."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

# msgstr "牋��牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋��牋�牋鉦旭牋朽或牋�牋�鮎牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋��牋��牋÷� 牋�牋朽�牋鉦斡牋�牋迦�牋��. 牋�牋�牘�牋�牋÷�牋��牋� 牋��牋��牋�芦牘�牋迦�  牋�牋�牋�鮎牋��牋�或 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� QQ 牋��牋�牋鉦旭牋朽或牋�牋��"

#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "%d's 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋��牋萎� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Reject request"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#. title
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not my style..."
msgstr "牋�牘�牋劇握牋逗�牋�牋�牋÷或, 牋��牋萎� 牋�鮎 牋む旭牋項鮎 牋�牋鉦愛牘�..."

#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋む� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋� "

#, fuzzy
msgid "Remove buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Remove from other's buddy list"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d needs authentication"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� %d 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Input request here"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋� 牋�牋�� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム或牋�牋�牘�"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�鮎 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牋�牋�牋鉦旭牋�?"

#. multiline
#. masked
#. hint
msgid "Send"
msgstr "牋��牋��牋�� "

# msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或"
#, fuzzy, c-format
msgid "Add into %d's buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或"

#, fuzzy
msgid "QQ Number Error"
msgstr "QQ 牋��牋�旭牘�"

# msgstr "牋��牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋��牋�牋鉦旭牋朽或牋�牋�鮎牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋��牋��牋÷� 牋�牋朽�牋鉦斡牋�牋迦�牋��. 牋�牋�牘�牋�牋÷�牋��牋� 牋��牋��牋�芦牘�牋迦�  牋�牋�牋�鮎牋��牋�或 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� QQ 牋��牋�牋鉦旭牋朽或牋�牋��"

msgid "ID: "
msgstr "ID: "

msgid "Group ID"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� ID"

msgid "Creator"
msgstr "牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或"

msgid "Group Description"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋〝或牋朽旭牘�牋�姶"

msgid "Auth"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "牋��牋萎� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿 QQ 牋�牘�牋萎�牋��牋� 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牋�牋迦旭牘�\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d request to join Qun %d"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��%d 牋迦� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %d 牋�旭牋�牋鉦宛牘�牋む� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "牋伍�牋��牋謹�: %s"

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun 牋�牋萎�牋�"

msgid "Approve"
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

#, fuzzy, c-format
msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
msgstr "%d牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� admin %d 牋む�牋伍或牋��牋�牘�牋�牋鉦旭牘�"

#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
msgstr "牋��牋萎� [%d] 牋��牘�牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋萎�牋�� \"%d\" 牋�牋迦或牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, fuzzy
msgid "Notice:"
msgstr "牋��牋�牘� "

#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
msgstr "牋��牋萎� [%d] 牋�牘�牋萎�牋�� \"%d\"牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牘�牋萎�牋�牋�亜牘�牋÷鮎牋萎�"

#, fuzzy
msgid "I am not a member"
msgstr "牋��牋�� 牋伍悪牘�牋��牋��牋�或牋�牋鉦姶牘�"

msgid "I am a member"
msgstr "牋��牋�� 牋伍悪牘�牋��牋��牋�或"

#, fuzzy
msgid "I am requesting"
msgstr "牋伍旭牘�牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "I am the admin"
msgstr "牋��牋�� admin "

msgid "Unknown status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 牋む�牋迦或牋�愛牘�"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "牋�牋む旭牘�牋迦� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋��"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Remove from Qun"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Join to Qun"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Qun %d denied to join"
msgstr ""

msgid "Join Qun, Unknow Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋�渥牘�牋�牘�牋�握牘�牋� 牋謹�牋萎�牋�或牋�牋� 牋�渥牋� 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�� id 牋�或 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋鉦旭牘�"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr " %s牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "牋�牋�姶牋逗�, 牋��牋萎� 牋��牋��牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或 牋�牋�或牋む� 牋� 牋�牋萎�牋� 牋� Qun 牋�或 牋��牋�牋��牋�牋鉦姶牘� 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或."

#. we want to see window
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋��牋萎� 牋�牋��牋�或牋�牋� 牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, fuzzy
msgid "Change Qun member"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋�旭牘�"

#, fuzzy
msgid "Change Qun information"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "牋��牋萎�  牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� Qun牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋迦或牋�牋鉦旭牘�"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the detail information now?"
msgstr "牋��牋萎� Qun 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�愛牋迦�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Setup"
msgstr "牋伍�牋�牘� 牋�牋��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy
msgid "QQ Server News"
msgstr "ICQ 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋萎或牋迦� "

msgid "System Message"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹�"

msgid "Failed to send IM."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿-%d"

msgid "Level"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "牋��牋�牋÷或 牋伍悪牘�牋��牋÷�."

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "牋��牋��牋迦�"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "牋��牋��牋迦�"

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋��牘�牋� 牋朽�牋÷或牋�� "

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "牋�圧牋萎� 牋迦�牋萎�"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋��牋萎�. "

#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牋�� 牋迦�牋��</b>: %d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋萎� 牋��牋萎�牋劇� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋伍旭牘�牋朽旭牘� IP</b>: %s: %d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽或牋о鮎牋��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽或牋о鮎牋��</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牋�� 牋迦�牋��</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋萎� 牋��牋萎�牋劇� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋萎� 牋��牋萎�牋劇� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋萎� 牋��牋萎�牋劇� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋�鮎 牋�姐牋逗旭牋�牋� IP</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋��</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或 牋�牘�牋伍或牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� IP</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或 牋�牘�牋伍或牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋��</b>: %s\n"

msgid "Login Information"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

#, fuzzy
msgid "Leave the QQ Qun"
msgstr "牋� QQ Qun 牋�� 牋朽愛牋逗芦牋逗葵牘�牋�牘�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "牋� 牋�牋鉦穐牘� 牋�� 牋��牋伍�牋��牋÷或"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��. "

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃"

# connect to the server
#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋�"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval(s)"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Update interval(s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error password: %s"
msgstr "牋�鮎牋伍圧牋萎�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, c-format
msgid "Need active: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, fuzzy
msgid "Failed to connect all servers"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. "

msgid "Socket error"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋迦� 牋迦�牋��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%d, %s"
msgstr ""
"牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�或牋�牋�或:\n"
"%s"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘��� 牋��牋�牋�牋� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�   牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋迦�牋�� "

msgid "Write Error"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

# msgstr "%s牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牘�牋�或 %s 牋萎愛牘�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."
msgid "Connection lost"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�或牋�牋�或"

#. Update the login progress status display
#, fuzzy, c-format
msgid "Request token"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋�� 牋�或牋謹�牋�牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋�鮎牋�"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting server %s, retries %d"
msgstr ""
"%s 牋伍旭牘�牋朽旭牘�:\n"
"%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "QQid牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %d, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� "

#, c-format
msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
msgstr ""

msgid "Can not decrypt login reply"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknow reply CMD"
msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋む�牋迦或牋�愛牘�. "

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "牋��牋迦� %2$s 牋�� %1$d 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或 "

msgid "File Send"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Do you approve the requestion?"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋��牋萎� 牋�牋��牋�或牋�牋� 牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, fuzzy
msgid "Do you add the buddy?"
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎鮎牋萎�"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "牋朽�牋萎或牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s added you [%s] to buddy list"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦旭牘�."

#, fuzzy
msgid "QQ Budy"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋÷�:"

#, c-format
msgid "Requestion rejected by %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requestion approved by %s"
msgstr ""

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "牋��[%s] 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�或%s 牋�牘�牋萎�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in buddy list"
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋萎�"

#, fuzzy
msgid "Would you add?"
msgstr "牋朽�牋萎或牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "牋��牋�牋�牋� "

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Server Notice"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或 (牋萎�牋�牋逗�牋�牘�)"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牋�牘�牋萎�牋�� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牋�牘�牋萎�牋�� ID 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� :</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� %s 牋�牘�牋伍� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋む�牋迦或牋��牘�牋伍�牋む�牋�牋�或 "

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "牋�牋÷�牋萎姶牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� 牋��牋�牋��"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘� 牋��牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�姶牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘� 牋�牋萎或牋�牋逗姶牋�牘�牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或, 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋��牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�姶牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Login Redirected"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋萎�牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

msgid "Forcing Login"
msgstr "牋�芦牋朽�牋む�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗姶牋�牘�牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Starting Services"
msgstr "牋伍�牋朽芦牘� 牋��牋�芦牋朽�牋む�牋��牋�鮎牋�或"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "牋�牋�� 牋伍握牋�葵牘� 牋�牋÷�牋�或牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� %s 牋�� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋鉦旭牘�牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "牋�牋�� 牋伍握牋�葵牘� 牋�牋÷�牋�或牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�牋萎� 牋��牋萎�牋�牋� "

msgid "Connection reset"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋萎� 牋伍�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘� : %s 牋��牋�牋�牋� 牋萎�牋÷或牋�牋�牘� 牋迦� 牋迦�牋��"

#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘��� 牋�牘�牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "Conference Closed"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

# Data is assumed to be the destination sn
msgid "Unable to send message: "
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或:  "

msgid "Place Closed"
msgstr "牋�牘�牋�牘� 牋迦�牋��"

msgid "Microphone"
msgstr "牋��牋�牘�牋萎�牋��牋��"

msgid "Speakers"
msgstr "牋伍�牋��牋�牋萎�牋迦�"

msgid "Video Camera"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋�牘�牋��牋萎鮎"

msgid "Supports"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "External User"
msgstr "牋�鮎牋項�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "Create conference with user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或, %s 牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋伍�牋む� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋÷或"

msgid "New Conference"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "Create"
msgstr "牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋÷或 牋��牋�或牋� \"牋�牘�牋む�牋� "
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�\" 牋�牘� 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 "

msgid "Invite to Conference"
msgstr "牋�牋��牋�旭牘�牋��牋伍� 牋�牘� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む�"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST 牋��牋萎�牋�牋� 牋��牋��"

msgid "Topic:"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋��:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "牋�牋�� 牋伍握牋�葵牘� 牋�牋��牋��牋�或牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋�或牋萎�牋ム或牋劇�牋�牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� %s 牋�牘�牋伍� 牋項�牋伍�牋�牘�  牋迦�牋�鮎 IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋�� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� "
"牋�牋逗�牋�或牋朽鮎牋�牋逗芦牘� 牋�牋�牋�鮎牋��牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋�愛牋�"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍鮎牋�鮎牋�牋逗� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋�或牋萎�牋ム或牋劇�牋�牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Connect"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋む�牋迦或牋伍或牋� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�"

msgid "User Name"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎� "

msgid "Sametime ID"
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "牋�牋�牋�旭牋�牘�牋橿�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�  ID 牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牋迦� 牋�圧牋萎或牋��牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� "
"牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牋�牋� 牋伍旭牋逗渥牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Select User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或 "

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牘�牋�牋÷� 牋む�牋迦或牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"牋�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� '%s' 牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む�牋�� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦芦牘�牋��. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牋�牋� 牋� "
"牋��牋�牘�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "牋伍�牋��牋萎�牋�牋� 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む�牋�牘�牋伍或牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牘�牋劇葵牘�牋� 牋朽或牋о鮎牋��"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽或牋迦�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽或牋迦�牋��牋�牘�牋伍或 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� %s 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牋鉦芦牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� %s 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牋鉦芦牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牋�或 "

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' 牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�牋�或."

msgid "Unable to add group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

msgid "Possible Matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋迦或牋�牋逗姶牋朽或 "

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牋�� 牋む�牋迦�牋��牋む�牋�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� '%s' 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋� 牋�牘�牋萎�牋む�牋迦�牋迦� 牋��牋�或牋��牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� "
"牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋�牋� 牋伍旭牘�牋� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牘�牋�牋÷� 牋む�牋迦或牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�� 牋�鮎牋萎� '%s' 牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋� 牋�牋�牘�牋� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋む�牋�� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦芦牘�牋��. "

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋��牋��, 牋�牋�牋��牋迦�牋�或 牋伍悪牘�牋��牋迦姶牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�� "
"牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� '%s' 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋� 牋�鮎牋萎�牋迦�牋迦� 牋�圧牋萎或牋�牘�牋萎或牋�牋�牘�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋��牋萎� 牋� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�鮎牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�� 牋迦阿牘� 牋朽鮎牋萎或牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�."

msgid "Search Results"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� "

msgid "No matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽或 牋迦�牋朽�"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎�  '%s' 牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む�牋�� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋��."

msgid "No Matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽�牋朽� 牋迦�牋朽�"

msgid "Search for a user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦� 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�牋鉦姶牘�, 牋�鮎牋�牘�牋劇或牋� ID 牋�或 牋�牋鉦姶牋� "
"牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "User Search"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇娃"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�..."

msgid "User Search..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇娃..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "牋�芦牋朽�牋む葵牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� (牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋萎�牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋迦姶牘� 牋��牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�� 牋�鮎牋�牋逗葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %s 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋÷�. "

msgid "Key Agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� "

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋÷�牋� "

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�  牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或."

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋�穐牋÷或牋�愛牋�. "

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牋�牋む�牘�牋��牋�牋�� 牋��牋�芦牘�牋�愛牋�. "

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "牋��牋む� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋��牋む握牋鉦阿牘�牋萎� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋÷�."

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�姶牋朽或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牋�牋�或牋�愛牋�. 牋��牋萎� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牋萎或牋��牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷�:\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋�鮎牋�: %s\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�姶牋朽或. "

msgid "IM With Password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋む� IM "

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 牋�牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Get Public Key"
msgstr "牋伍鮎牋萎�牋朽�牋�或牋� (牋�穐牘�牋迦或牋�牘�) 牋�牘�牋�或 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎�牋÷或."

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "牋伍鮎牋萎�牋朽�牋�或牋� 牋�牘� (牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�)牋�或  牋む�牋伍�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��. "

msgid "Show Public Key"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Could not load public key"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�握牋�牘�牋�牋迦�牋��. "

msgid "User Information"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�. "

msgid "Cannot get user information"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�或牋朽�牘�牋�牘�牋�牋�牘� 牋朽�牋迦�牋�亜牋��. "

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�� 牋朽或牋謹�牋朽鮎牋伍� 牋迦�牋��."

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"牋�牋��/牋�牋む姶牋� 牋�牘� 牋��牋萎� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋��牋む圧牋萎�牘� 牋��牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘�牋迦姶牘� 牋�牋�牋��牋�牘�牋迦�牋萎�. 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 "
"牋伍�牋�鮎牋�或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋萎� Get Public Key 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋朽鮎牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

# Open file selector to select the public key.
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "牋�牋��牋��..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� %s 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋÷�. "

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�牋�牘� 牋�牋む亜牘�/牋迦�牋� 牋�牋�� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦或. 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋÷鮎牋�或牋�牋� "
"Import 牋�� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或. "

msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."

msgid "Select correct user"
msgstr "牋�牋伍芦牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"牋�牋�牘� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋む� 牋�牋�牋萎或牋�或 牋�或牋�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�. 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋伍旭牋逗渥牘�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� "
"牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋む� 牋�牋�牋萎或牋�牋� 牋�或牋�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋迦�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋��牋�牋÷或 牋�牋伍芦牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 "
"牋��牋萎�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Detached"
msgstr "牋朽或牋÷愛牘�牋�穐牋÷或牋� "

msgid "Indisposed"
msgstr "牋�牋�或牋劇�牋�牋�� "

msgid "Wake Me Up"
msgstr "牋�姶牘�牋�� 牋��牋迦�牋�牘�牋迦�牋��牋�� "

msgid "Hyper Active"
msgstr "牋�牋む�牋��牋� 牋�牋む�牋� "

msgid "Robot"
msgstr "牋萎�牋��牋�牘� "

msgid "Happy"
msgstr "牋伍�牋む�牋劇� "

msgid "Sad"
msgstr "牋��牋�牋�牋�� "

msgid "Angry"
msgstr "牋�牘�牋�握牘� "

msgid "Jealous"
msgstr "牋�牋萎�牋劇�牋�"

msgid "Ashamed"
msgstr "牋伍或牋�牘�牋�牘�牋�亜牋逗姶"

msgid "Invincible"
msgstr "牋�牋�牘�牋�握牘�牋� "

msgid "In Love"
msgstr "牋��牋萎�牋�阿牘� "

msgid "Sleepy"
msgstr "牋�或牋��牋萎阿牘�"

msgid "Bored"
msgstr "牋朽或牋伍�牋�牘�牋�牘�牋�牋�或牋� "

msgid "Excited"
msgstr "牋�牋む�牋伍鮎牋項握牘�牋む� "

msgid "Anxious"
msgstr "牋�牋鉦穐牋萎鮎牋む� "

msgid "User Modes"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋÷�牋伍� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Preferred Contact"
msgstr "牋�姶牘�牋〝�牋劇�牋� 牋伍�牋��牋о� "

msgid "Preferred Language"
msgstr "牋�牋劇�牋�牋�亜牋逗姶 牋〝鮎牋� "

msgid "Device"
msgstr "牋伍鮎牋о姶牋� "

msgid "Timezone"
msgstr "牋伍握牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎� "

# ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Geolocation"
msgstr "牋〝�牋�或牋�� 牋伍�牋ム鮎牋�� "

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 牋�牘�牋�或 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�� "

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘���牋む� IM "

msgid "IM with Password"
msgstr "IM牋む� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

msgid "Get Public Key..."
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎�牋÷或 ..."

# *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
msgid "Kill User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋�牋��牋��."

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "牋む�牋迦�牋迦穐牘�牋萎�牋÷�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹�:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋迦�牋��. "

msgid "Channel Information"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋萎�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋�牘�牋�:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋÷�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍�牋�旭牘�:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽或牋劇渥牋�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍�:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋�或 牋む鮎牋橿葵牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牋伍�牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋�或 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦���牋��牋萎或牋�牋�牘�:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��."

# Add new public key
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... "

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹� "

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"牋�牋о或牋�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋�姶牋逗圧牋鉦旭牘� 牋朽鮎牋÷�牘�牋�牋÷鮎 牋�牋�牋÷�牋�牋��牋�牘� 牋萎�牘�牋劇娃牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗�牋� 牋朽鮎牋÷鮎牋迦或. 牋� 牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹�牋��牋� "
"牋�旭牋逗渥牘� 牋÷或牋�牋逗�牋迦� 牋伍�牋む�牋鉦芦牋��牋� 牋�牋о鮎牋萎葵牋÷或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或. 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�, 牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�. 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� "
"牋�牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む� 牋�牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�牘�牋萎圧牋�牘�牋�牘�. 牋�牋�或牋む� 牋朽鮎牋萎或 牋�牘�牋迦� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋伍或 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid "Channel Authentication"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 (牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗�牋�)"

msgid "Add / Remove"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��/牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��. "

msgid "Group Name"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� "

msgid "Passphrase"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹�. "

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋伍芦牘�牋� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋伍芦牘�牋� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "User Limit"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋�� "

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋��牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Invite List"
msgstr "牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

# Buddy List
msgid "Ban List"
msgstr "牋�或牋劇�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Reset Permanent"
msgstr "牋�旭牘�牋�姶牘�牋�牋�牘�牋�牋� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Set Permanent"
msgstr "牋�旭牘�牋�姶牘�牋�牋�牘���牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Set User Limit"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋��牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋� 牋項愛牘�牋��牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋� 牋項愛牘�牋��牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Set Private Channel"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋迦�牋�牘� 牋�鮎牋�或牋�牋逗握牘�牋�牋�� %s 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋迦或."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Join Private Group"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或. "

msgid "Cannot join private group"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋萎芦牘�牋��. "

msgid "Call Command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋�牋鉦芦牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Cannot call command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋�或牋迦�牋朽芦牘�牋��. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown command"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋�鮎牋�牋÷�. "

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "牋伍�牋萎�牘�牋劇或牋� 牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� "

msgid "Error during file transfer"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s 牋÷或牋伍�牋�牋��牋�牘�牋�牘�牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Permission denied"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎娃. "

msgid "Key agreement failed"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�. "

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�牋伍�牋む阿牘�牋朽�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋伍�牋劇姶牘� 牋伍握牋�� 牋�或牋�牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或."

msgid "File transfer already started"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋�牋�或."

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牋迦�牋��. "

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Cannot send file"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "牋��牋萎� <I>%s</I> (%s)牋�牘� 牋む�牋萎�牋伍或牋朽�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎� <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 %s 牋�牋�牋�或牋�鮎牋÷� (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋�牘�牋む或牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋逗葵牘�牋�鮎牋÷�."

msgid "Server signoff"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋����牋�牋�� "

msgid "Personal Information"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Birth Day"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋む�牋�� "

msgid "Job Role"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋� 牋〝鮎牋�牋� "

msgid "Organization"
msgstr "牋伍�牋伍�牋� "

msgid "Unit"
msgstr "牋��牋�或牋�牘� "

msgid "Note"
msgstr "牋��牋�牘� "

msgid "Join Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 牋�� 牋��牋萎� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽�牋�圧牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋迦�."

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "牋�牋伍芦牘� 牋��牋萎� "

# Autostart
msgid "Status Text"
msgstr "牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� "

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋� "

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦� 牋��牋萎或牋�牋�牘� "

msgid "_More..."
msgstr "_牋�牋�牋�牋� ... "

msgid "Detach From Server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋朽�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Cannot detach"
msgstr "牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Cannot set topic"
msgstr "牋�牋鉦葵牋逗�牘���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Roomlist"
msgstr "牋�牋�或 牋迦或牋伍�牋�牘� "

msgid "Cannot get room list"
msgstr "牋�牋�或牋迦或牋伍�牋�牘� 牋む�牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� "

msgid "No public key was received"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋蹏�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "Server Information"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Cannot get server information"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Server Statistics"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� "

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍���牋�� 牋む�牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋� 牋伍握牋��: %s\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋����牋�牘�牋�: %s\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋迦� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋迦� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋� 牋伍�牋迦� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋萎�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋�牘�牋�牋迦� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋�牘�牋�牋迦� 牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� "

msgid "Ping failed"
msgstr "牋�或牋�牋�牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋�或牋�牋�牘� 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋�牋�牋�或牋�愛牋�. "

msgid "Could not kill user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "WATCH"
msgstr ""

msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

msgid "Resuming session"
msgstr "牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋�旭牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Authenticating connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋�鮎牋��牋�牋萎娃 牋��牋�旭牘�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�. "

msgid "Verifying server public key"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋朽�牋萎或牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋�. "

msgid "Passphrase required"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹� 牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�. "

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�牋�牋�或牋�愛牋�. "

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋萎或牋�牋逗姶牋�或. 牋� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋��牋萎� 牋伍握牘�牋�阿牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 牋�牘�牋迦�牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋萎芦牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�鮎牋�或牋迦���牋��牋萎或牋�牋�牘�牋迦�:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘��� 牋�牘�牋�或 牋朽�牋萎或牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "_View..."
msgstr "_牋�牘�牋�或牋�牋�牘� "

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋��牋�牋�姶牋� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�牘�牋�� "

msgid "Disconnected by server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋朽�牋萎�牋�愛牋�."

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "牋�牘� 牋�牋�鮎牋�葵牘�牋萎愛牋鉦姶牋� 牋�鮎牋萎�牋��"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"牋朽�牋萎�牋�亜牋逗姶 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋��牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� Reconnect牋�� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid "Connection failed"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Performing key exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘�牋�或 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Unable to create connection"
msgstr " 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�旭牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

#, fuzzy
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr " SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎�: %s 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

# Progress
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�. "

msgid "Out of memory"
msgstr "牋��牋��牋萎� 牋迦�牋��. "

msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋鉦芦牋��"

#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC 牋�牘� 牋�牋�牋�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 ..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s 牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "牋�� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋伍�牋朽悪牋鉦圧牋� "

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�芦牘� "

#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "牋��牋萎�牋�阿牘� "

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"牋��牋萎� 牋�牋〝或牋迦扱牋逗�牋�牘� 牋伍�牋��牋о鮎牋� 牋�愛牘�牋о阿牘�牋迦� "

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹�"

msgid "Your Current Status"
msgstr "牋�� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� "

msgid "Online Services"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍旭牘�牋朽�牋伍�牋迦� "

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋伍旭牘�牋朽�牋伍�牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎� 牋�牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋÷姶牋逗圧牘�牋朽�牋÷或. "

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋�牋�牋��牋��牋�牋萎� 牋��牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎� 牋�牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋÷姶牋逗圧牘�牋朽�牋÷或. "

msgid "Your VCard File"
msgstr "牋�� VCard File"

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "牋伍握牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎� "

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� 牋��牘�牋萎或牋��牋��牋�牘�牋伍�."

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"牋�� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋�� 牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��. 牋�圧牋萎� "
"牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牋鉦旭牘� 牋朽鮎牋萎或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Message of the Day"
msgstr "牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� "

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋��. "

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "牋��牋�或牋�牋� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋�牋萎�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋迦�牋��. "

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋��牋萎�牋�牘� 牋迦� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋��"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋伍�牋劇�牋�牋逗芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Key length"
msgstr "牋�牘� 牋��牋÷圧牘�"

#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦�"

#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦� "

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋��牋萎�牋伍� (牋萎� 牋�牘�牋��)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

# Autostart
msgid "Online Status"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� "

msgid "View Message of the Day"
msgstr "牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋� 牋��牋謹�牋��. "

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC 牋�牘� 牋��牋萎� 牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 ..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� <I>%s</I> 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋�牘� 牋項鮎牋�牋萎� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "Topic too long"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "You must specify a nick"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�扱牘�牋�牋� 牋�牘�牋�鮎牋迦或. "

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s 牋�牘�牋伍� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍�. "

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋伍或 牋迦�牋朽�. "

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍�  cmodes 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋�鮎牋�牋÷�: %s, (牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牘� 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�牋��)."

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "牋〝鮎牋�牋� [牋�牋鉦姶牋迦�]: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋朽愛牋逗芦牋逗圧牘�牋��牋��."

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "牋朽愛牋迦或牋朽�牋�� [牋�牋鉦姶牋迦�]: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋朽愛牋迦或牋朽�牋��牋��."

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� [&lt;牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�&gt;]: 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽姶 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋÷或 &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; [&lt;牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�&gt;]: 牋� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘��� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或. "

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "牋迦或牋伍�牋�牘�: 牋� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍���牋�� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;:  牋�牋�姶牋鉦握牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋÷�牋÷或."

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; &lt;牋伍�牋��牋謹�&gt;:  牋�圧牋萎�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋÷或. "

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋� &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [&lt;牋伍�牋��牋謹�&gt;]: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋��. "

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋�牋÷或 牋朽�牘�牋�牘� 牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牘�牋÷�牋÷或. "

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "牋朽�牋萎�牋�旭牋�牘�: 牋�牋鉦芦牋鉦姶牘�牋�或 牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [牋伍�牋��牋謹�]: 牋�牋��牋劇姶牋迦� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋÷或牋伍���-牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;牋�牋�鮎牋�牋÷�&gt;: 牋蹏�姶牘�牋�鮎 silc 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋�或牋迦圧牋�牋÷或. "

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [-pubkey|&lt;牋�牋鉦旭牋��&gt;]: 牋�牋�姶牋鉦握牋��牋�� 牋�牋�牋む� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋�� 牋�牋�姶牋鉦握牋��牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋�牋�姶牋鉦握 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�旭牘�牋謹或牋��牋�鮎牋�."

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�� 牋迦�牋�鮎 "
"牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋��."

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋�牋�姶牋鉦握牋� 牋��牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��."

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 modes&gt;: 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋�� modes牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [-pubkey]:  牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦芦牋�牘�牋�或 牋�牋о或牋�牋鉦旭牋鉦芦牋�� 牋む�牋伍或牋�牘�牋��牋��. "

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; [-|+]&lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;:  牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋む�牋� "
"牋迦或牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或/牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [爐�爐逗お爐��爐��]: 牋�牋鉦姶牋迦���牋��牋�牋÷或 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�旭牋逗葵牋鉦芦牋� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; +|-&lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;]: 牋�牋鉦姶牋迦���牋��牋�牋÷或 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�|牋伍旭牘�牋朽旭牘�&gt;: 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋朽�牋迦�牋朽旭牋逗�牋�牘�牋�� (牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽�). "

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍���牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��. "

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 牋�牋��牋�牘�牋�牋萎� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�或牋�牋�牘���牋�� 牋��牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt;: 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��. "

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;牋�牋鉦姶牋迦�(s)&gt;: 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍���牋迦�牋�或 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protocol Plugin"

# *  description
#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"

msgid "Network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘�"

msgid "Public Key file"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦�"

msgid "Private Key file"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦� "

msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 "

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘� 牋迦�牋�牘�牋�牋÷鮎 IMs 牋�牘� 牋�牋朽旭牘�牋о�. "

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "牋÷或牋�牋逗�牋迦� 牋伍�牋む�牋� 牋�牘�牋伍或 牋�牋��牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋÷�牋÷或"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 牋�牘� 牋�牋�牋�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 ..."

#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC 牋�牘� 牋�牋�牋�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 ..."

# Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
# the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
# sum: 3 tabs or 24 characters)
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "牋�牋伍芦牘� 牋��牋萎�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦�: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "牋伍�牋伍�牋�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "牋��牋謹�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "牋�牋迦�牋�牋鉦旭牋逗哀牋�� : \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "牋む鮎牋橿� 牋��牋÷圧牘�: \t%d 爐�た爐�\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "牋�牋鉦旭牋��: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋�:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦���牋��牋萎或牋�牋�牘�:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Paging"
msgstr "牋��牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "Video Conferencing"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹�"

msgid "Computer"
msgstr "牋�牋�牋��牋��牋�牋萎� "

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋�芦牘� "

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘� %s 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�鮎牋萎�. 牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�� 牋む�牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘�%s 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牘� 牋��牋�鮎牋萎�. 牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�� 牋む�牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷�"

msgid "No server statistics available"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� 牋迦悪牘�牋�握牋�牘�牋�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�或牋伍���牋�鮎牋�牘�, 牋�� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�牋����牋�牘�牋萎�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋萎或牋��牋�牘� 牋�握牘�牋�亜牋� 牋迦�牋��/ 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 KE group牋�� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 牋伍�牋�旭牘���牋�牘� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 PKCS牋�牘� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 牋項鮎牋劇� 牋朽鮎牋÷�牋鉦姶牋逗�牋� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 HMAC 牋朽鮎牋÷�牋鉦姶牋逗�牋� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋む葵牘�牋�� 牋伍�牋む�牋� "

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋�姶牋逗�牋逗旭牋鉦姶牋� 牋�牘�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "John Noname"
msgstr "牋�牋鉦姶牘� 牋��牋��牋��"

#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr " SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎�: %s 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Could not write"
msgstr "牋萎鮎牋�芦牘�牋� 牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Could not connect"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋��牘�牋� 牋迦�牋��. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋む葵牘�牋��."

msgid "Could not create listen socket"
msgstr "牋朽或牋�愛牋�牋逗姶 牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎�牋�� 牋�或牋謹�牋�牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋迦� 牋�牋鉦鯵牘�牋迦� 牋迦�牋�鮎 @ 牋�牘�牋萎�牋む� 牋�牋�牋÷�牘�牋÷愛牘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋��牋萎�牘�牋萎或牋�牋�牘� (牋�牋�姶牋逗�: 牋�牋�牋�旭牘� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋�姶牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP 牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Use proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍�牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍�"

msgid "Auth User"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋�牋�或牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "Auth Domain"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋�牋�或牋� 牋÷�牋��牋��"

#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋� "

#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s 牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "牋伍�牋��-牋�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 牋��牋迦�牋�� 牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 牋��牋迦�牋�� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或, 牋�牋逗圧牋萎或 %s 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�亜牘�牋÷鮎牋�或. "

#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 牋�牘�牋伍或牋� 牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋朽愛牋逗芦牋逗圧牘�牋�亜牋��牋�愛牋�. 牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽�牋�牋�旭牋逗握牋逗阿牋逗姶牋� 牋�鮎牋�牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s 牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦悪牘�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��. "

#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "牋��牋萎� %s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋迦姶牘� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "牋��牋萎�  牋�牋�  IM牋�� %s 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋伍� 牋�牋�或牋�鮎牋萎�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�. "

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "牋��牋萎�  牋�牋�  IM牋�� %s 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋伍� 牋�牋�或牋�鮎牋萎�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋む或牋朽�牋�牋�牋む� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽或 牋�牋��牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋�或."

#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋�牘�牋朽鮎牋迦或牋��牋�旭牘�牋伍� 牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�."

#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍�牋� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦���牋�� 牋�牘�牋÷�牋�牋�� 牋�牋�牋�牘�牋劇芦牘�."

#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "牋�牘�牋朽旭牘�牋÷� 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "牋�牘�牋朽旭牘�牋÷�牋伍� 牋迦�牋朽�. "

#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或牋�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋迦�牋�鮎  牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋む葵牘�牋��. "

#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�� 牋朽鮎牋萎�牋�或牋�牋�牘� 牋迦�牋朽芦牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牋鉦芦牋� 牋む旭牋�牘�牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋÷或牋伍���牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�愛牋� 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� 牋朽�牋�牋� 牋�牘�牋伍或 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "
"牋��牋萎� 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�牘� 牋�牋�牋�牋� 牋��牘�牋�牘�牋� 牋伍握牋�� 牋�或牋萎�牋�牘�牋劇或牋�牋�牋鉦芦牘�牋伍或牋朽宛牘�牋む�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋伍�牋�鮎牋�� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或: %s."

#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�, %d , 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�: %s"

msgid "Invalid Groupname"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�"

msgid "Connection Closed"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

msgid "Waiting for reply..."
msgstr "牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎阿牘�牋�牘�牋� ... "

msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "牋�牋�牋逗姶 TOC 牋�旭牋� 牋朽�牋��牘�牋�牘� 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋�或. 牋��牋萎� 牋�鯵牘�牋橿� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�牋��."

msgid "Password Change Successful"
msgstr "牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷��� 牋�鮎牋萎�牋��"

msgid "_Group:"
msgstr "_牋�牘�牋萎�牋��:"

msgid "Get Dir Info"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋��牋÷或"

msgid "Set Dir Info"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "牋朽�牋萎鮎牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� %s 牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��; 牋�姐牘�牋謹鮎 牋萎�牋�牋÷圧牋朽�牋�� 牋萎愛牘�牋�渥牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或. "

msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��. "

msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "牋��牋迦� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋朽�牋萎鮎牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��. 牋��牋迦��� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋�穐牋÷愛牘�."

msgid "Save As..."
msgstr "牋�牋迦鮎 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或..."

#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋迦� %s 牋�牋��牋�或牋�牋�牘�牋�牋�牘� %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"

#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "牋��牋迦� 牋��牋�圧牋迦宛牋逗�牋�或牋�牋� %s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "牋�� Yahoo! 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��. "

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋項�! 牋伍或牋伍�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹�."

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或  牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘�:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "牋む握牋�� 牋�� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�姶牋朽或牋�或 (retroactively) %s 牋む�牋伍或牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牋鉦旭牋��: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "牋む握牋�� 牋�� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�姶牋朽或牋�或 (retroactively) %s 牋む�牋伍或牋��牋�牘�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎娃"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋迦�牋�或 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋�鮎牋項� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或. 牋�鮎牋項�牋�� 牋伍�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "
"牋�牋����牋÷�牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋伍� %s 牋�牘�牋÷�牋÷或. "

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "牋��牋項�! 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"牋��牋萎� %s 牋�� 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�, 牋�牋鉦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. \"Yes\" 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む� "
"牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋む�牋迦�牋逗葵牘�牋む鮎牋÷�."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "牋�� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�或牋�愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�鮎牋項�! 牋朽�牋����牋伍�牋�牘���牋迦� 牋迦鮎牋�牘���牋�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋�牘�牋� %d. 牋�鮎牋項�! 牋迦�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘�-牋�牋�� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或. 牋��牋�或牋�或 牋朽�牋����牋伍�牋�牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%s 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋迦�牋�或 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� %s 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 %s 牋�牘�牋萎�牋��牋��牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�牋��牋�或牋�牋�或."

msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦芦牘�牋��. "

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 牋朽或牋�愛牋�牋逗姶 %s/%s/%s.swf ] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋項或牋�牋�牋�或 HTTP 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶 牋�牋�牋�或牋�牋�或."

msgid "Connection problem"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋伍�牋�"

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

# msgstr ""
# "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�或牋�牋�或:\n"
# "%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

# msgstr ""
# "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��: \n"
# "%s"
msgid "Not at Home"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋迦� 牋迦�牋萎�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "牋÷�牋伍�牋�牘���牋迦� 牋迦�牋萎� "

msgid "Not in Office"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋迦� 牋迦�牋萎�"

msgid "On Vacation"
msgstr "牋伍�牋迦圧牘�牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Stepped Out"
msgstr "牋�渥牋�牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�"

msgid "Not on server list"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋萎�"

msgid "Appear Online"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋��牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 "

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋�牋� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Presence"
msgstr "牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Appear Offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋��牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋�牋� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋朽愛牘�牋��"

msgid "Join in Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�"

msgid "Presence Settings"
msgstr "牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋迦�牋�� 牋む�牋迦或牋�� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋迦�"

msgid "Start Doodling"
msgstr "牋÷�牋÷�牋迦或牋�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "牋� ID牋�或 牋�鮎牋�牘�牋�牋逗圧牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦或?"

#, fuzzy
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "牋�圧牋萎或牋む� 牋�牋鉦�牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦或?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "ID牋�或 牋�鮎牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋�牋鉦�牘� 牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或..."

#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "牋項鮎牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋伍� 牋�� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或."

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;牋�牋�或&gt;:  牋�鮎牋項� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�或牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�鮎牋�."

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋�: 牋�鮎牋項� 牋��牋�牘� 牋朽旭牘�牋�牘� 牋迦�牋��牋��牋� 牋萎�牋�� 牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "牋÷�牋÷�牋迦�: 牋÷�牋÷�牋迦�  牋伍�牋劇姶牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋朽芦牋伍或牋�牋�或牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "牋�鮎牋項�! ID"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protocol Plugin"

msgid "Yahoo Japan"
msgstr "牋��牋項� 牋�牋�鮎牋�� "

msgid "Pager server"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "Japan Pager server"
msgstr "牋�牋�鮎牋�� 牋��牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "Pager port"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "File transfer server"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "Japan file transfer server"
msgstr "牋�牋�鮎牋�� 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "File transfer port"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋��牋萎�牋�牘�"

msgid "Chat room locale"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋��牋萎愛牘�牋謹� "

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牘�牋劇�牋�牘�牋迦姶牘� 牋��牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牘�牋朽愛牘�牋��"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� Url"

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "牋�鮎牋項� 牋�牋鉦�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "牋�鮎牋項� 牋�牋鉦�牘� 牋��牋萎�牋�牘�"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "牋÷�牋÷�牋迦� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�."

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "牋��牋迦� 牋÷�牋伍�牋�牘�牋萎或牋��牋�牋萎���牋�� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr " %s 牋�牘� %s  牋��牋迦� 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� "

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "牋��牋項� 牋�牋�鮎牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� "

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "牋��牋項� 牋��牋萎�牋��牋迦� "

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "牋�牘�牋劇握牋逗�牋�牋鉦芦牋�. 牋��牋��牋�芦牋�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋�或 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋逗姶 牋��牋萎�牋��牋迦�牋伍���牋�牘� 牋� 牋伍握牋��牋迦� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋�姶牋� 牋�姶牋朽或."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr " 牋��牋萎�  牋� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牘� 牋�牘�牋�牋�牘� ,牋�� 牋朽�牋�� 牋��牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋�或 牋� 牋迦或牋�牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋迦�牋伍或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或: "

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "牋�鮎牋項�! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牘�牋迦� "

msgid "Latest News"
msgstr "牋む鮎牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Home Page"
msgstr "牋�牘�牋� 牋��牋�牘� "

msgid "Cool Link 1"
msgstr "牋�牘�牋迦� 牋迦或牋�牋�牘� 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "牋�牘�牋迦� 牋迦或牋�牋�牘� 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "牋�牘�牋迦� 牋迦或牋�牋�牘� 3"

msgid "Last Update"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋�牋����牋÷�牋�牘� "

#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr " %s 牋�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牋迦悪牘�牋��. "

msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "牋�牘�牋劇握牋逗�牋�牋�牋÷或, 牋� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋迦� 牋朽鮎牋÷或牋� 牋〝鮎牋劇�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘� 牋� 牋伍握牋��牋迦� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷� 牋迦�牋��. "

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��. 牋伍握牋伍�牋� 牋�鮎牋�鮎牋�� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘�-牋伍�牋÷���牋�� 牋�牋�或牋朽�牋�牋�牘�牋�牋�或. 牋む旭牘�牋朽鮎牋� "
"牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��. 牋�牋�牋�牘� 牋�鮎牋�鮎牋��牋�牋� 牋��牋�旭牘�牋ム� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或. 牋�鮎牋項� "
"牋�牘�牋��牋�或 牋伍握牋�鮎牋迦�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�芦牘�牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牋��牋�鮎牋÷姶牋� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋伍�牋�牋�牘�, 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� "
"牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘� \"%s\" because \"%s\"."

msgid "Invitation Rejected"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Failed to join chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋萎�牋�� "

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�或牋�牋÷或 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘� "

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘� 牋迦� 牋迦�牋��"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. 牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋迦� 牋�旭牋� 牋�牘�牋萎亜牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋�牘� 牋�牋�或, 牋�牋�� 牋�或牋��牋劇鮎牋迦� "
"牋朽�牋�牋逗�牘�牋÷鮎牋迦�牋伍或牋朽�牋�牋�牘�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "牋��牋萎� %s 牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "牋�姐牘�牋謹鮎 牋朽鮎牋萎� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋迦�牋萎�牋��?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "牋�牋�或 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "Voices"
msgstr "牋о�牋朽姶牘�牋迦� "

msgid "Webcams"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�牘�牋��牋萎鮎牋迦� "

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "牋�牋�或 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "User Rooms"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋迦� "

msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋伍�牋�."

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋む�牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或 \n"
"%s"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�旭牋逗圧牋萎�牋む姶 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�.\t 牋��牘�牋�牋�牘� 牋�亜牋逗�牋萎���牋迦�牋�牋� '牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�' 牋�牋��牋劇姶牘���牋�� 牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或.)."

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s 牋�牋鉦�牘� 牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "牋�鮎牋�牋� 牋�牋��牋�愛牋� 牋迦�牋�鮎 牋迦鮎牋�牘�-牋�牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>牋�牋�牘�牋�牋� %s %s 牋��牋�牋÷或"

msgid "Anyone"
msgstr "牋�圧牋萎�牋�鮎 "

msgid "_Class:"
msgstr "_牋朽旭牘�牋�牋�:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_牋�牋�鮎牋項旭牋�:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "_牋伍�牋朽�牋�牋萎�牋�:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 牋�牋�牋�鮎 牋�牋�牘�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牘�牋伍或牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�牋��."

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�牋��. "

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 牋� 牋謹�牋萎�牋�或牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦鮎 牋�牋�� 牋伍�牋�牋��牋伍� 牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;牋伍�牋朽�牋�牋萎�牋�&gt;: 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋��."

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;牋伍�牋朽�牋�牋萎�牋�&gt;: 牋朽�牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋�鮎牋� &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ&gt;: 牋朽�牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋�鮎牋� &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;爐�爛�爐迦ぞ爐�&gt;: 牋朽�牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋�鮎牋� &lt;<i>爐�爛�爐迦ぞ爐�</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "牋萎�牋�牋÷圧牋伍鮎牋萎或 牋�牋�牋�鮎 牋�牋÷愛牋鉦�. "

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋�牋�牋�鮎牋迦姶牘� 牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽� 牋�牘�牋��牋��. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protocol Plugin"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc 牋�牋�鮎牋�牋÷�"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone 牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘�  牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Realm"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牋� 牋�牋� 牋朽或牋劇渥牋�"

msgid "Exposure"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""

# msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��. "
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr " 牋��牋�牋�牋� 牋伍�牋��牋�姶牋�� 牋朽或牋謹�牋迦�牋劇或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或 HTTP 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍或: %s\n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %d."

# XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
# Forbidden
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "牋��牋萎圧牘�牋謹� 牋�或牋劇�牋о�: 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� port %d tunnelling 牋朽愛牋逗芦牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s 牋�或牋謹�牋�牋�或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Could not resolve host name"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎�牋�� 牋�或牋謹�牋�牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋÷或牋�牋逗姶牋鉦旭牘�."

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
# * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "_牋�牋朽�牋��"

msgid "_No"
msgstr "_牋朽愛牘�牋��/牋迦�牋��"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘� "

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋�牘�牋�牋� 牋迦�牋��"

msgid "saved statuses"
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋ム或牋む�牋迦�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� %s 牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋�牘�牋��.\n"

# Remove on type button
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
"%s"

# Remove on type button
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋項�牋朽鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牋�?"

# Creating the options for the protocol
#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "GTK+ 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋� 牋劇鮎牋萎�牋�牘� 牋�牋�牘� 牋ム�牋��"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘�  牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "牋��牋萎� 牋�姶牋逗�牋逗旭牋鉦姶牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unset"
msgstr "牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�圧牋��牋��"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "牋�牋�牋む旭牋鉦渥牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗�牋�牋朽愛牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "牋��牋萎握牘�牋��牋�或牋�愛牋�"

msgid "Mobile"
msgstr "牋��牋��牋迦�"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""

# msgstr "牋�牋��牋��牋÷� %s  牋��牋萎�牋迦� 牋迦�牋萎�/牋��."
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""

# msgstr "牋�牋��牋��牋÷� %s  牋��牋萎�牋迦� 牋迦�牋萎�/牋��."
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 牋伍�牋�旭牋逗�牋� 牋む渥牋鉦旭牘�牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 牋伍�牋�旭牋逗阿牋�� 牋迦�牋�或牋朽鮎牋萎�牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s 牋伍�牋�旭牋逗�牋� 牋む渥牋鉦旭牘�牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s 牋伍�牋�旭牋逗阿牋�� 牋迦�牋�或牋朽鮎牋萎�牋�鮎牋萎�."

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s牋�� 牋�牋��牋朽�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或. 牋�牋朽或 牋迦�牋÷� 牋�牋鉦芦牘�牋��, 牋�旭牋逗渥牘�  牋�鮎牋� 牋��牋迦� 牋��牋萎� %s~牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Calculating..."
msgstr "牋迦�牋�牘�牋�牋逗宛牘�牋む�..."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋迦�牋��: %s"

# msgstr ",牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘���牋�牘�牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或. "
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋�或牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦芦牋�� 牋�或牋迦或牋�或牋�牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋鉦圧牋迦�牋伍或牋��牋� 牋��牋��牋萎�牋�或 牋�牘�牋�牋鉦渥牋逗�牋�牋迦�牋� 牋��牋む�牋�牋�或. 牋蹏�� 牋項鮎牋�或 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "
"牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�.  "

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋迦�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s牋�牘� 牋萎鮎牋�亜牋�牋迦� 牋迦�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋萎� 牋伍�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�或"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋�牋迦� 牋�牋�牋�或"

# msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋�牘���牋�牘�牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或. "
msgid "Internet Messenger"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎�牋��牋�牘� 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋�牋�牋�牋萎�牋��牋�牘� 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "牋朽或牋朽或牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍� 牋�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或"

msgid "Orientation"
msgstr "牋�或牋�"

msgid "The orientation of the tray."
msgstr "牋�牘�牋萎� 牋�或牋�"

# Build the login options frame.
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "牋�牋��牋劇姶牘�牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�:"

msgid "_Username:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�:"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�牘�牋萎�牋む�牋�牋�牘�牋�牘�牋�牋÷或 "

# Build the user options frame.
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�."

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋迦�牋�鮎:"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘�牋迦� "

#. Buddy icon
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋�� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或:"

# Build the protocol options frame.
#. Build the protocol options frame.
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�"

# Use Global Proxy Settings
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME  牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

# Use Global Proxy Settings
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�芦牘� 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

# No Proxy
msgid "No Proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋迦�牋�� "

# HTTP
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

# SOCKS 4
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

# SOCKS 5
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

# Use Environmental Settings
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "牋�姶牘�牋朽�牋萎鮎牋����牋��牋�牋�牋迦� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋伍���牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��. "

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "牋��牋萎� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦姶牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋む� "

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "牋��牋萎� 牋伍�牋む�牘�牋�牋�牋逗芦牘�牋�牋� 牋�牋迦渥牋逗�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "Proxy Options"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋劇姶牘�牋迦� "

msgid "Proxy _type:"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� _牋�牘�牋��:"

msgid "_Host:"
msgstr "_牋項�牋伍�牋�牘�:"

msgid "_Port:"
msgstr "_牋��牋萎�牋�牘�:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�:"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr " 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�旭牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

# And now for the buttons
msgid "Add Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "_Basic"
msgstr "_牋��牋萎鮎牋ム握牋逗�"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "_Advanced"
msgstr "_Advanced"

msgid "Enabled"
msgstr "牋�姶牘�牋��牋迦�"

msgid "Protocol"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

# msgstr ""
# "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�='牋��牋��牋�' 牋�旭牘�牋朽�='牋��牋迦�牋÷�'>牋伍�牋朽鮎牋�牋む� %s!</牋伍�牋�鮎牋��>\n"
# "\n"
# "牋�� IM 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牋鉦芦牘�牋��. %s 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋�  <b>Add</b> 牋��牋萎�牋伍� 牋�牘�牋��牋÷或"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "牋�牋朽宛牋萎握牘�牋� 牋��牋迦�牋÷� 牋迦姶牘� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋�� 牋÷�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦渥牋逗姶牘� 牋�牋鉦愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� 牋伍旭牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或.\n"

# And now for the buttons
msgid "_Account:"
msgstr "_牋�牋鉦阿牋�:"

msgid "_Block"
msgstr "牋�或牋迦�牋朽旭牋逗�牋�牘�牋�� "

msgid "Un_block"
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘�_牋�牘�牋�圧牋��牋��"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "_牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋��. "

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Buddy _Pounce牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "View _Log"
msgstr "View _Log"

msgid "Hide when offline"
msgstr ""

msgid "Show when offline"
msgstr ""

msgid "_Alias..."
msgstr "_牋�鮎牋萎�牋��牋萎� ..."

msgid "_Remove"
msgstr "_牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或 "

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋�牋�牋��牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋�牋�牋��牋迦姶牘� 牋む�牋伍�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� "

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "_Delete Group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� _牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或  "

msgid "_Rename"
msgstr "_牋�牘�牋む�牋む葵牘�牋萎�"

# join button
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_牋�牋鉦渥牋逗姶牘� 牋�牋�牘�"

msgid "Auto-Join"
msgstr "牋�牋�牘� 牋�牋鉦渥牋逗姶牘�"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "牋�旭牘�牋劇或牋�姶牘�"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "_Collapse"
msgstr "_牋�牘�牋迦或牋��牋朽�牋�"

msgid "_Expand"
msgstr "_Expand"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Tools/Mute Sounds"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋����牋�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��. 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋��牋萎� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋萎�."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋�牘�牋÷�  %d"

# Buddies menu
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_牋�或牋む�牋萎�牋迦� "

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍旭牋逗�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 _牋伍�牋��牋謹�..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ _牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或 ..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 _牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋謹�牋�� _牋迦鮎牋�牘� ..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/_牋朽愛牋逗芦牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/_牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋�� "

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ _牋�牋鉦鯵牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�或牋む�牋萎�牋�或_牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦鯵牘�_牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ _牋�牋鉦鯵牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/_牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋朽旭牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ _牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... "

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或 ..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ _牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/_牋朽愛牋逗芦牘�牋��牋÷或"

# And now for the buttons
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_ 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�"

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�"

# Tools
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘� "

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�或牋む�牋萎�牋÷� _牋項�牋鉦阿牘�牋む�牋�牋� 牋��牋伍�牋�牘� 牋朽宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋÷� "

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋��牋萎�牋�旭牘�牋��牋伍�牋伍� "

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/牋�牘�牋迦�牋伍�/牋��牋迦�牘�_牋�牋�� 牋迦�"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋��牋萎�牋�旭牘�牋��牋伍�牋伍� "

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋萎姐牋伍�牋�握牘�"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋萎姐牋伍�牋�握牘�"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/_牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘�牋迦� "

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�牋�或 牋迦或牋伍�牋�牘� "

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋伍或牋伍�牋�牋� _牋迦鮎牋�牘��� "

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�(_S)"

# Help
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_牋伍姐牋鉦渥牋�"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋�/牋�牋����牋迦�牋�� _牋伍姐牋鉦渥牋�"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋�/牋朽或牋�牋÷�牋�� _牋÷�牋��牘� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋�/_牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牋�牋鉦阿牋�:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>牋�牋鉦阿牋�:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牋�牋鉦阿牋�:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Logged In"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Last Seen"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋伍或牋�愛牋�"

msgid "Spooky"
msgstr "牋〝渥牋�牋�牋萎�"

msgid "Awesome"
msgstr "牋〝圧牘�牋��"

msgid "Rockin'"
msgstr "牋伍�牋��牋∇�"

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦� "

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""

# msgstr "牋�牋鉦鯵牘� %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍旭牋逗�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹�..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�� ..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... "

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� ..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋萎姐牋伍�牋�握牘�"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�牋�或 牋迦或牋伍�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Manually"
msgstr "牋�鮎牋��牋��牋朽芦牘�牋迦�"

msgid "By status"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋伍�牋ム或牋む或 (牋伍�牋�牋鉦�牋伍�) 牋�牘�牋� "

msgid "By log size"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋伍�牋�牘� 牋朽芦牋� "

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 牋÷或牋伍�牋�牋��牋�牘�牋�牘�牋�牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""

# msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�姶牋� 牋�牘�牋�亜牋� 牋迦�牋��"
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

# MSG_SERVER_GHOST
# Looks like someone logged in as us! =-O
#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."
msgstr[1] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

# msgstr[0] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."
# msgstr[1] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>_牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "_牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� "

# And now for the buttons
msgid "/Accounts"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�旭牘�牋朽�='牋��牋迦�牋÷� '  牋�旭牋逗握牋鉦娃牋� ='牋��牋��牋�愛牋�'> %s 牋�牘� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む�!</牋伍�牋�鮎牋��>\n"
"\n"
"牋�� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牋鉦芦牘�牋��. <b>牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�->牋�牘�牋萎�牋�牘�/牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋��</b>牋朽愛牘�牋� <b>牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�</b>牋朽或牋�牋÷�牋��牋�牋�牋� 牋�� "
"IM 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋��牋萎� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋鉦芦牘�, 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�, 牋�� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋伍�牋�牘� "
"牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�, 牋�或牋む�牋萎�牋迦阿牘� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�牘� 牋朽�牋迦圧牘�牋む�牋�牋�或."

# set the Show Offline Buddies option. must be done
# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋����牋迦�牋���� 牋�牋�或牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦鯵牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�或牋む�牋萎�牋� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦鯵牘� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� "

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�:"

# Optional Information section
#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "牋�牋む旭 牋�牋�渥牘�牋�牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� :"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋��牋迦姶牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�愛牘�."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "牋��牋萎� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋�牋鉦芦牋�牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋�牋� 牋��牋萎�牋��牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍���牋む� 牋伍�牋む�牋�牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋÷芦牘�牋��."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�, 牋�鮎牋�或牋む�牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋伍旭牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�  牋��牋�牋萎� "
"牋�牘�牋��牋÷或. \n"

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�:"

msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr ""

msgid "_Hide chat when the window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Enable Account"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋��"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<牋�旭牘�牋��牋迦� 牋��牋�或牋��>/牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�/牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦�牋�牘�牋��"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋�或"

msgid "No actions available"
msgstr "牋� 牋�姶牘�牋迦� 牋迦悪牋逗�牋�牋朽�."

msgid "_Disable"
msgstr "_牋�姶牋逗�牘�牋�姶牘�牋��牘�牋�牋÷鮎 牋�牘�牋��"

# Tools
msgid "/Tools"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘� "

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋朽旭牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Network disconnected"
msgstr "%s 牋÷或牋伍�牋�牋��牋�牘�牋�牘�牋�牋�或牋�牋�或"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋�鮎牋�牋÷�. "

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋� 牋�牋鉦�牘� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋迦鮎牋�牋�牋逗愛牋� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋迦或牋�牘� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶牋�� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� 牋��牋萎� 牋伍�牋む�牋� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�牋�或牋迦�牋�或牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

# Put our happy label in it.
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�牋��牋劇姶牋迦� 牋�牋項�牋朽鮎牋� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋�鮎牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Buddy:"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋÷�:"

msgid "_Message:"
msgstr "_牋伍�牋��牋謹�:"

# Conversations
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃</h1>\n"

# Conversations
msgid "Save Conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Find"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "_Search for:"
msgstr "_牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�牋�� :"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋� "

msgid "Ignore"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋� "

msgid "Get Away Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "Last said"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋��牋�或牋�愛牋�"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "牋�牋�牋�� 牋��牋迦�牋�� 牋÷或牋伍�牋�牘���牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Save Icon"
msgstr "牋�牋�牋����牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋�� "

msgid "Animate"
msgstr "牋�鮎牋�或牋��牋�牘� "

msgid "Hide Icon"
msgstr "牋�牋�牋����牋�� 牋�鮎牋��牋�� "

msgid "Save Icon As..."
msgstr "牋��牋萎�牋む� 牋�牋�牋����牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋�牋�牋��牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Show All"
msgstr ""

# Conversations
# Conversation menu
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍旭牋逗�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 _牋伍�牋��牋謹� ..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋�牋��牋�牘�牋��牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋迦鮎牋�牘���牋�� 牋�牘�牋÷�牋÷或."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋��牋萎�牋む� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋迦或牋�旭牘�_ 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘�"

# Conversations
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋��..."

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍�牋��牋項或牋む�牋÷� _牋��牋��牋�牘�牋�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��. "

# Conversations
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋�牋�牋�牋�"

# Conversations
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋�牋��牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋伍鮎牋�牘�牋迦鮎 牋�牘�牋÷�..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋迦或牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/_牋��牋�牋逗�牋�牘�牋��"

# Options
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_牋�牋��牋劇姶牘�牋伍� "

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�/牋�姶牘�牋��牋迦� _牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�/牋�姶牘�牋��牋迦� _牋伍�牋�牋÷�牋伍�"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�/牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍� _牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋萎� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/牋�牋��牋劇芦牘�/_牋�牘�牋����牋伍�牋�牋鉦�牋��牋伍� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

# Conversations
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋�牋�牋�"

# Options
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_牋�牋��牋劇姶牘�牋伍� "

# Conversations
# Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

# Conversations
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/ 牋朽�牋�� 牋迦鮎牋�牘� "

# Conversations
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋��..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�牘�牋÷�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋��牋��."

# Conversations
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋項�牋朽鮎牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋萎�牋��牋萎�..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋��牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍鮎牋�牘�牋迦鮎 牋�牘�牋÷�..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋迦或牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�/牋�姶牘�牋��牋迦� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�/牋�姶牘�牋��牋迦� 牋伍�牋�牋÷�牋伍� "

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�/牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋萎� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/牋�牋��牋劇姶牘�牋伍�/牋�牘�牋����牋伍�牋�牋鉦�牋��牋伍� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋�� "

msgid "User is typing..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷� ... "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "(%s) 牋��牋�牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋�%s  牋�鮎牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_牋朽�牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋÷或"

msgid "_Send"
msgstr "_牋��牋�或牋�牋�牘� "

# Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "牋�牋�或牋迦� 0 牋��牋�或 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# msgstr[0] "牋�牋�或牋迦� %d 牋�姶牘�牋劇�牋迦�牋��牋�鮎牋萎� "
# msgstr[1] "爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 0 爐迦�爐� 爐項�爐�"
msgid "Typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋��牋謹鮎牋萎�"

msgid "Nick Said"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Unread Messages"
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "New Event"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋�牋�牋�芦牘�"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "牋�牘�牋迦或牋�旭牘�: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Confirm close"
msgstr "牋��牋伍�牋�亜牋鉦姶牘�牋�或 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�牋÷或"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牋��牋�鮎牋�或. 牋��牋萎� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋�鮎牋迦姶牋� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "牋�牋む旭 牋�牋鉦穐牘� 牋迦姶牘� 牋��牋伍�牋��牋÷或"

msgid "Close all tabs"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋鉦穐牘� 牋迦姶牘� 牋��牋伍�牋��牋÷或"

msgid "Detach this tab"
msgstr "牋� 牋�牋鉦穐牘� 牋�� 牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Close this tab"
msgstr "牋� 牋�牋鉦穐牘� 牋�� 牋��牋伍�牋��牋÷或"

# Conversations
msgid "Close conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�� "

msgid "Last created window"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎�牋� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽或牋�牋÷�."

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM 牋�旭牋逗渥牘� Chat 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋��. "

msgid "New window"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋�牋÷�."

msgid "By group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋���� 牋�牘�牋� "

# And now for the buttons
msgid "By account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋� "

msgid "Save Debug Log"
msgstr "牋÷�牋��牘� 牋迦鮎牋�牘���牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Invert"
msgstr "牋�牋�� 牋朽�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Highlight matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽鮎牋�牋逗姶牋� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋�牋�牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "_Icon Only"
msgstr "_牋�牋�牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "_Text Only"
msgstr "_牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_牋�牋�牋��牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋迦� 牋萎�牋�牋÷�"

msgid "Filter"
msgstr "牋�或牋迦�牋�牋萎�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋�牋��牋劇姶牘�牋迦�牘�牋伍� 牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Level "
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "牋÷或牋��牘� 牋�或牋迦�牋�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋��牋�牘�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "All"
msgstr "牋�牋��牋��"

msgid "Misc"
msgstr "牋�牋む旭牘�牋む旭"

msgid "Warning"
msgstr "牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋�"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Fatal Error"
msgstr "牋む�牋朽�牋萎握牘�牋� 牋迦�牋��"

msgid "developer"
msgstr "牋÷�牋朽芦牋�旭牘� "

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘� "

msgid "support/QA"
msgstr "牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�/QA"

msgid "developer & webmaster"
msgstr "牋÷�牋朽芦牋�旭牘� & 牋朽�牋�� 牋�鮎牋伍�牋�牋萎�"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "牋朽或牋��32 牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "maintainer"
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘�牋�旭牘� "

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "牋迦或牋�� 牋��牋�� 牋�或牋萎�牋朽姐牋�愛牋鉦旭牘�"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "牋項鮎牋�牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� 牋÷�牋�牋逗�牘�牋��牋�牘�牋÷� 牋÷�牋萎�牋朽旭牘� [牋迦�牋�牘� 牋�握牘�]"

#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "牋÷�牋朽芦牋�旭牘� "

msgid "original author"
msgstr "牋�牋萎或牋�牋逗姶牋迦� 牋�牋ム旭牘� "

msgid "lead developer"
msgstr "牋��牋�牘�牋� 牋÷�牋朽芦牋�旭牘� "

msgid "Afrikaans"
msgstr "牋�牋��牋萎或牋�牋鉦姶牋鉦宛牘�"

msgid "Arabic"
msgstr "牋�牋萎穐牋逗�牘�"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "牋�芦牘�牋�牘�牋萎或牋�姶牘� "

msgid "Bengali"
msgstr "牋��牋�牋�牋鉦芦牋�"

msgid "Bosnian"
msgstr "牋��牋伍�牋�或牋�姶牘�"

msgid "Catalan"
msgstr "牋�牋鉦�牋迦鮎牋�� "

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "牋朽芦牘�牋�� 牋伍或牋�姶牘�-牋�牋鉦�牋迦鮎牋��"

msgid "Czech"
msgstr "牋�牘�牋�牘� "

msgid "Danish"
msgstr "牋÷鮎牋�或牋劇� "

msgid "German"
msgstr "牋�牋萎�牋�姶牘� "

msgid "Dzongkha"
msgstr "牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid "Greek"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘�"

msgid "Australian English"
msgstr "牋�牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦或牋�姶牘� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋劇� "

msgid "Canadian English"
msgstr "牋�牘�牋��牋÷或牋�姶牘� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋劇� "

msgid "British English"
msgstr "牋��牋萎或牋�牋逗扱牘� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋劇� "

msgid "Esperanto"
msgstr "牋�宛牘�牋��牋萎鮎牋�牋�牘�"

msgid "Spanish"
msgstr "牋伍�牋�鮎牋�或牋劇� "

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "牋��牋伍�牋�或牋�姶牘�"

msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "牋��牋伍�牋�牘�牋萎鮎 (牋�鮎牋伍�牋�牘�)"

msgid "Persian"
msgstr "牋�旭牘�牋劇或牋�姶牘�"

msgid "Finnish"
msgstr "牋�或牋��牋�或牋劇� "

msgid "French"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋劇�"

msgid "Galician"
msgstr "牋�牋鉦芦牋逗宛牋逗渥牋��"

msgid "Gujarati"
msgstr "牋�牘�牋�牋萎鮎牋む或"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "牋項�牋��牋萎� "

msgid "Hindi"
msgstr "牋項或牋�牋�� "

msgid "Hungarian"
msgstr "牋項�牋�牘�牋萎或牋�姶牘�"

msgid "Indonesian"
msgstr "牋�牋�牋÷�牋��牋劇或牋�姶牘�"

msgid "Italian"
msgstr "牋�牋�牋鉦芦牋逗渥牋�� "

msgid "Japanese"
msgstr "牋�牋鉦葵牋��牋伍� "

msgid "Georgian"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋�牋逗渥牋��"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

msgid "Kannada"
msgstr "牋�牋��牋�亜"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�姶牘�"

msgid "Kurdish"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋劇�"

#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "牋伍或牋�牋項�"

msgid "Lithuanian"
msgstr "牋迦或牋ム�牋��牋�或牋�姶牘� "

msgid "Macedonian"
msgstr "牋�鮎牋伍�牋÷�牋�或牋�姶牘� "

msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Bokm奪l 牋�鮎牋萎�牋朽�牋�牋逗渥牋��"

msgid "Nepali"
msgstr "牋��牋�鮎牋迦或"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "牋÷�牘�, 牋��牋迦�牋�或牋劇�"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋朽�牋�牋逗渥牋�� "

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "牋��牋迦或牋劇� "

msgid "Portuguese"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牘�牋伍� "

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牘�牋伍�-牋��牋萎�牋�牋逗芦牘� "

msgid "Pashto"
msgstr "牋�鮎牋伍�牋ム�"

msgid "Romanian"
msgstr "牋萎�牋��牋�或牋�姶牘� "

msgid "Russian"
msgstr "牋萎扱牘�牋�姶牘� "

msgid "Slovak"
msgstr "牋伍�牋迦�牋朽鮎牋�牘� "

msgid "Slovenian"
msgstr "牋伍�牋迦�牋朽�牋�或牋�姶牘� "

msgid "Albanian"
msgstr "牋�牋迦�牋��牋�或牋�姶牘� "

msgid "Serbian"
msgstr "牋伍�牋萎�牋�或牋�姶牘� "

#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "牋伍鮎牋�鮎牋�牋逗�"

msgid "Swedish"
msgstr "牋伍�牋朽�牋÷或牋劇� "

msgid "Tamil"
msgstr "牋む握牋逗鯵牋�"

msgid "Telugu"
msgstr "牋む�牋迦�牋�牘�"

msgid "Thai"
msgstr "牋ム鮎牋��"

msgid "Turkish"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋逗扱牘� "

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "牋朽或牋�阿牘�牋�鮎牋��牋伍� "

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "牋�牋�.牋��.牋む姶牘�牋項� 牋�旭牋逗渥牘� 牋��牋��-牋朽或.牋�. 牋�鯵牋�"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "牋伍旭牋� 牋�牘�牋��牋伍� "

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�旭 牋�牘�牋��牋伍� "

msgid "Amharic"
msgstr "牋�牋��牋項鮎牋萎或牋�牘� "

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "牋伍�牋�鮎牋萎� %s"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 牋�牋�或 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, 牋�旭牋逗渥牘� QQ 牋迦姶牘� 牋む�牘�牋劇娃牋� "
"牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋伍鮎牋�旭牘�牋ム�牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗姶 牋��牋÷�牋��牋迦鮎牋萎� 牋��牋伍�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�. GTK+.<BR><BR> 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋� 牋��牋��牋�或 牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� "
"牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或. GPL (牋朽旭牘�牋劇姶牘� 2 牋迦�牋�鮎 牋む旭牘�牋朽鮎牋む或) 牋�或牋��牋о姶牋� 牋�牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋� 牋�牋鉦旭牘�牋��牘�牋萎握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍圧牋萎或牋�牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋む或牋萎或牋�牋� 牋��牋�或牋�� "
"牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘� %s 牋む� 牋��牋�或牋�� 牋�牘�牋伍或牋�  'COPYING' 牋��牋迦�牋迦� GPL 牋��牋萎阿牋� 牋�牋�牋�或. %s 牋�� 牋�鮎牋�或牋萎�牋��牋萎�牋� 牋�牋鉦葵牘�牋萎�牋�牘� "
"牋�牘�牋伍或牋�牋��牋�鮎牋萎�.牋萎�牋��牋萎�牋む芦 牋��牋萎�牋む或牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋伍� 'COPYRIGHT' 牋��牋迦�牋�� 牋�牘�牋÷�牋÷或. 牋� 牋�牋鉦旭牘�牋��牘�牋萎握牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�� 牋朽鮎牋萎�牋�牘� "
"牋�牋朽�牋朽亜牋�牋迦�牋��. <BR><BR>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net 爐�ぐ<BR><BR>"

msgid "Current Developers"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋÷�牋朽芦牋�旭牘�牋迦�"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋�鮎牋�牘� 牋萎�牋�或牋む芦牘� "

msgid "Retired Developers"
msgstr "牋萎或牋�牘�牋萎�牋÷� 牋÷�牋朽芦牋�旭牘�牋伍� "

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋�鮎牋�牘� 牋萎�牋�或牋む芦牘� "

msgid "Artists"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋逗宛牘�牋�牘�牋迦�"

msgid "Current Translators"
msgstr "牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋�牋��牋朽鮎牋��牘�牋迦� "

msgid "Past Translators"
msgstr "牋〝�牋む�牋鉦芦 牋�牋��牋朽鮎牋��牘�牋迦�"

msgid "Debugging Information"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋÷�牋��牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或"

#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "牋��牋萎�"

# And now for the buttons
msgid "_Account"
msgstr "_牋�牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid "Get User Info"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "View User Log"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Alias Contact"
msgstr "牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋逗姶牋朽鮎牋萎或 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� ..."

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "牋� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋��牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Alias Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remove Contact"
msgstr "牋伍�牋��牋о鮎牋��牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或 "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘� "

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "牋��牋萎� %s 牋�牋�穐牋÷� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� %s. 牋�牋�穐牋÷� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋朽或牋迦�牋�� 牋�牘�牋�穐牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋�牋迦或牋��牋��牋÷或"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "_牋�牘�牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋�牋迦或牋��牋��牋÷或"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋��牋�牋÷或 %s 牋�牘�牋萎�牋��牋��, 牋�鮎牋�或 牋伍悪牘�牋��牋迦�牋�旭牋逗姶牘�  牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remove Group"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Group"
msgstr "_牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋��牋�牋÷或 %s 牋��  牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎? "

msgid "Remove Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 _牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋�� "

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋��牋�牋÷或 %s 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎? "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remove Chat"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�姶牋� 牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷或 牋朽�牋�� 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或-...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

# Buddy List
#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹�... "

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_ 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦�"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�牋��牋伍� "

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋迦� "

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "牋��牋� 牋謹穐牘�牋�鮎牋迦� "

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋��牋迦或牋�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

# TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
# * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "牋朽愛牋逗芦牘�牋��牋÷或"

msgid "Not started"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝� 牋�牋鉦芦牘�牋��"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>牋� 牋朽或牋о�牋�牋� 牋迦悪牋逗宛牘�牋む�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>牋��牋�牋÷或 牋迦悪牋逗宛牘�牋む�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>牋�牋� 牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>牋� 牋朽或牋о�牋�牋� 牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "牋�牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋��牋迦�牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋� 牋�牋��牋迦或牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋伍或牋��牋�牋÷芦牘�牋��. "

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> 牋迦鮎牋�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�.: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 牋�亜牋�亜牋�牋迦� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "牋迦�牋�� 牋�牘�牋÷� %d 牋�� 牋��牋萎�牘�牋萎或牋� 牋む或牋��牋�或 牋��牋�或牋�牋�或 "

msgid "Filename:"
msgstr "牋��牋迦� 牋��牋萎�:"

msgid "Local File:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋��牋迦�:"

msgid "Speed:"
msgstr "牋伍�牋��牋÷�:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "牋伍握牋�� 牋伍握牋鉦葵牘�牋む�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "牋伍握牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋�或:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘�牋��  _牋��牋萎�牋む渥牘�牋�鮎牋� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋��牋÷或"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "牋��牋萎�牋む渥牋逗姶 牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘�_ 牋�牘�牋��牋÷或"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� _牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�"

# Pause button
#. Pause button
msgid "_Pause"
msgstr "_牋�牋�牘�牋�� "

# Resume button
#. Resume button
msgid "_Resume"
msgstr "_牋��牋��牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 _牋�牘�牋�牘�牋伍�牋� 牋�牋� 牋��牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "_牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋迦鮎牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr "牋��牋伍� 牋項�牋�旭牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋迦葵牘� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋朽鮎牋�牋逗姶牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牘�."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "牋項�牋�旭牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋迦�牋�牘� 牋�牋迦旭牘�"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "牋��牋伍� 牋項�牋�旭牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋迦葵牘� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋朽鮎牋�牋逗姶牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牘�."

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋�或牋�牋�牘� "

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

# ---------- "Notification Removals" ----------
#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "牋伍�牋�牋�姶牘� 牋む�牋伍或牋朽�牋�亜牋�"

msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "_Popup notification"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘�牋迦� "

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�牋鉦葵牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_牋��牋萎�牋�牋萎���牋迦� 牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_牋迦或牋�牋�牘� 牋迦�牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋�牋鉦葵牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>牋�牋��牋��牋迦�牋�或 牋��牋迦� 牋�牘�牋��</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"牋�牋��牋��牋迦�牋�或 牋��牋迦� 牋�牘�牋��\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牋�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�!</span>\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"牋�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��."

#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��."

#, fuzzy, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Select Font"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘���牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Select Text Color"
msgstr "牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋�牋迦旭牘���牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Select Background Color"
msgstr "牋��牋�挨牘�牋�葵牘� 牋萎�牋�牘�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "_牋朽旭牘�牋�姶 "

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� URL 牋�旭牋逗渥牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋朽旭牘�牋�姶牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋朽旭牘�牋�姶 牋�牋��牋劇姶牋迦� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�. "

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋迦或牋�牋�牘���牋��牋�牘�牋� URL 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Insert Link"
msgstr "牋迦或牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "_Insert"
msgstr "_牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋�牘�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��. "

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

# show everything
msgid "Smile!"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�!"

#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "牋� 牋�牋ム�牘� smileys 牋迦悪牋逗�牋�牘�牋�牋迦�牋��."

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋迦�"

msgid "Group Items"
msgstr ""

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "牋��牋迦�牋÷� "

msgid "Italic"
msgstr "牋�牋�牋鉦芦牋逗�牘� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘� "

msgid "Underline"
msgstr "牋�牋�牋÷旭牘���牋迦�牋�� "

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋��牋伍� "

#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "牋��牋�挨牘�牋� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "牋�牋�旭牋逗阿牋� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��. "

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "牋伍�牋��牋迦�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�:</b>"

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "牋�牋�牋÷旭牘���牋迦�牋�� "

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牋�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�!</span>\n"
"\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�芦牘� "

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋��牋伍� "

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "牋�牋�旭牋逗阿牋� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "牋��牋�挨牘�牋� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��."

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� "

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

# show everything
#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�!"

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s 牋む� %s 牋朽愛牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "%s 牋迦� %s 牋朽愛牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "%s 牋朽愛牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋� 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋��牋萎� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋��牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎   ?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�='牋��牋��牋�愛牋�' 牋�旭牘�牋朽�='牋��牋迦�牋÷�'>  %s</牋伍�牋�鮎牋��> 牋�� %s 牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�='牋��牋��牋�愛牋�' 牋�旭牘�牋朽�='牋��牋迦�牋÷�'>  %s</牋伍�牋�鮎牋��> 牋�� %s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋� 牋��牋迦�牋�牋萎� 牋�� 牋��牋萎�牋�牘�_ 牋�牘�牋��牋÷或"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. 牋�牋�牋�牋� 牋朽或牋朽旭牋��牋迦�牘� `%s -h' 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "牋��牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "Open All Messages"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牋��牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或!</span>\n"
"\n"
"%s"

# Descriptive label
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s 爐�爛� %d 爐迦た爐� 爐�く爛� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�爛�"

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# msgstr[0] "<b>牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�</b>"
# msgstr[1] "<b>牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�牘� <b>%s</b> 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋��."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> 牋迦鮎牋�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�.: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'牋�鮎牋��牋��牋�芦牘�' 牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋鉦姶牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "牋�牋��牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘�牋迦姶牘� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�握牋�牘�牋�牋迦�牋��. "

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�牋鉦旭牘�牋��牘�牋劇�牋む�牋萎�=\"#ff0000\" 牋�旭牘�牋朽�=\"牋��牋迦�牋÷�\">牋迦�牋��: %s\n"
"牋�圧牘�牋�牋萎娃</牋伍�牋�鮎牋��> 牋�牘�牋伍� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�� 牋む姶牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋� 牋�或牋�牘�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>牋�牋� 牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>牋� 牋朽或牋о�牋�牋� 牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�:</b>"

# msgstr[0] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."
# msgstr[1] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."
#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "牋��牋迦�牘� _牋�牋�� 牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "牋�圧牋萎或牋��牋� 牋��牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽鮎牋迦或"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "牋伍�牋��牋伍� _牋�牋�� "

msgid "Signs o_ff"
msgstr "牋伍�牋��_ 牋�牋��"

msgid "Goes a_way"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� _牋朽�牋橿�牋橿鮎牋萎�"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_牋��牋萎�牋��牋�牋�牋� 牋む或牋萎或牋�牋逗旭牋鉦� "

msgid "Becomes _idle"
msgstr "_牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� _牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋迦�牋萎�"

msgid "Starts _typing"
msgstr "_牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "P_auses while typing"
msgstr " _牋�牘�牋��牋�牘�牋伍�牋む� 牋�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "_牋�牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "Sends a _message"
msgstr "牋�牋� _牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "牋�牋� IM  牋朽或牋�牋÷�牋�� _牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘� "

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋�鮎牋�� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�"

msgid "Send a _message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋��牋��牋��"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牘�牋��."

msgid "P_lay a sound"
msgstr "牋謹穐牘�牋�握牘�牋�� 牋�芦牋逗�牋逗�牋�牘�牋��. "

msgid "Brows_e..."
msgstr "_牋��牋萎�牋�牘�..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "_牋��牋萎�牋�牘�..."

msgid "Pre_view"
msgstr "牋伍握牘�牋�牘�牋� "

#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "牋�鮎 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎�牋÷或_"

msgid "_Recurring"
msgstr "牋萎或牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Pounce Target"
msgstr "牋迦�牘�牋劇�牋��牋朽�牋�� 牋��牋伍�牋�牘�牋萎�牋÷或"

msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "牋伍�牋��牋迦� 牋ム�牋�� 牋朽�牋迦�牋迦亜牋逗芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Install Theme"
msgstr ""

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋迦或牋伍�牋�牘�牋��牋�牋÷或 牋�� 牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋�牋ム姶牘� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋�牋��牋��牋÷� 牋�牋ム芦牋�� 牋迦鮎牋�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��."

msgid "Icon"
msgstr "牋�牋�牋�� "

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

# Conversations
#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
msgid "System Tray Icon"
msgstr "System Tray Icon"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋�牘�牋萎� 牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�:"

msgid "On unread messages"
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋��"

msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋�鮎牋�牋�亜牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� IM 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘�: 牋�鮎牋�牘� _"

msgid "When away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� "

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "牋�牋鉦穐牘� 牋迦�"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "牋伍阿牘�牋朽旭 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� _牋�牋鉦穐牘�牋÷� 牋朽或牋�牋÷�牋伍���牋迦� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��. "

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "牋�牋鉦穐牘�牋伍���牋�� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋��牋����牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "_Placement:"
msgstr "_牋伍�牋ム鮎牋��:"

msgid "Top"
msgstr "牋��牋� "

msgid "Bottom"
msgstr "牋�牋÷�牋�牘�牋�"

msgid "Left"
msgstr "牋�亜牋� "

msgid "Right"
msgstr "牋�牘�牋÷或 "

msgid "Left Vertical"
msgstr "牋�亜牋�圧牘�牋�� 牋�或牋迦�牋朽�牋�牋�"

msgid "Right Vertical"
msgstr "牋�牘�牋÷�牋朽�牋�� 牋�或牋迦�牋朽�牋�牋�"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "牋�牘�牋む�牋�_牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦葵牘� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘� _ 牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋�� 牋�鮎牋�或牋��牋劇姶牘���牋�� 牋�姶牘�牋��牋迦� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋��牘�牋迦� 牋朽鮎牋萎或牋�牋� _牋伍�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋�牋� 牋萎鮎牋伍或牋� 牋�愛牋鉦芦牋�� 牋項�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋�或"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "牋伍�牋��牋む�-牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦或牋�牋�牘� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IM 牋迦� 牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋迦鮎牋劇� _ 牋�牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋迦�牋朽姶牘�牋む�牋む�"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋迦�"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋�牘�牋萎�"

msgid "Default Formatting"
msgstr "牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� (牋�牋��牋�牘�牋劇或牋�) 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍���牋迦� 牋��牋萎� 牋��牋�� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋迦鮎 牋�牋�或牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或. :)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�或牋朽�牘�牋�牘�牋�牋�牘� 牋朽�牋迦�牋�亜牋��. "

msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN 牋伍旭牘�牋朽旭牘�:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋伍�牋�牘�牋迦�=\"牋�牋�牋鉦芦牋逗�牘�\">牋�牋�鮎牋項旭牋�: stunserver.org</span>"

#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_牋�牋�牘�牋÷或牋�牘�牋�牘�牋�牘� IP 牋�牋÷�牋萎宛牘�  "

msgid "Public _IP:"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍� "

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "牋朽或牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋� 牋謹�牋萎�牋�或牋�或 _牋�鮎牋��牋��牋�芦牘���牋�牋� 牋��牋�牋逗茜牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Start port:"
msgstr "_牋��牋萎�牋�牘� 牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋÷或:"

msgid "_End port:"
msgstr "_牋��牋萎�牋�牘� 牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或:"

#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋萎�牋��"

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋萎�牋��"

msgid "Proxy Server"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

msgid "No proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋迦�牋�� "

msgid "_User:"
msgstr "_牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷�:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "牋伍�牋��牋�牘�"

msgid "Opera"
msgstr "牋�牋��牋萎鮎 "

msgid "Netscape"
msgstr "牋��牋�牘���牋伍�牋�牘�牋�� "

msgid "Mozilla"
msgstr "牋��牋�牋逗芦牘�牋迦鮎 "

msgid "Konqueror"
msgstr "牋�牋鉦�牋�牋萎旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "_牋��牋萎葵牋鉦�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�或牋�牋�牘� "

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘�"

msgid "Galeon"
msgstr "牋�牋鉦芦牋逗渥牋�� "

msgid "Firefox"
msgstr "牋��牋萎���牋�鮎牋�牘�牋伍� "

msgid "Firebird"
msgstr "牋��牋萎���牋�旭牘�牋÷�"

msgid "Epiphany"
msgstr "牋�葵牋逗茜牋鉦姶牘� "

msgid "Manual"
msgstr "牋�鮎牋��牋��牋�芦牘� "

msgid "Browser Selection"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋伍�牋迦�牘�牋劇姶牘� "

msgid "_Browser:"
msgstr "_牋��牋萎�牋�牋萎�:"

msgid "_Open link in:"
msgstr ": 牋迦� _牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Browser default"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� "

msgid "Existing window"
msgstr "牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦�牋朽�牋��牋� 牋朽或牋�牋÷� "

msgid "New tab"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦穐牘� "

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_牋�鮎牋��牋��牋�芦牘�:\n"
"(%s 牋��牋�牋萎�牋�芦牘� 牋�牘�牋伍�)"

#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "Log _牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "牋�牋��牋�或 _牋む�牘�牋劇娃 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�� "

msgid "Log all c_hats"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋�牘�牋� 牋�姶牘�牋�或牋�牋�牋逗姶牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "牋�牋��牋�或 _牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�鮎牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋伍或牋伍�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Sound Selection"
msgstr "牋伍�牋�牋÷� 牋伍�牋迦�牘�牋劇姶牘� "

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "牋�牋む或 牋�或牋�鮎牋��"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "牋�或牋�鮎牋��"

# TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
# * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "牋朽�牋��牋迦�牋�牋÷或"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "牋�或牋�牘�牋�牋萎�牋�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "牋�或牋�牘�牋�牋萎�牋�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "牋�牋鉦芦牋� 牋�或牋�牘�牋�牋萎�牋�"

msgid "_Method:"
msgstr "_牋�愛牘�牋о阿牋�:"

msgid "Console beep"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋迦� 牋��牋�� "

msgid "No sounds"
msgstr "牋�芦牋鉦�牋�牋� 牋謹穐牘�牋о鮎牋迦� 牋迦�牋朽�"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牋о�牋朽姶牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷�:\n"
"(%s 牋��牋迦� 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "牋��牋� 牋謹穐牘�牋�鮎牋迦� "

# Remove on focus button
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 _牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牘�牋む握牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋о�牋朽姶牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "牋謹穐牘�牋о鮎牋迦�牘� 牋朽�牋迦�牋�牋迦�牋�或牋�牋�牘�:"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "牋伍握牘�牋�鮎牋�� 牋��牋む�牋む�:"

msgid "Play"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋�或"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_牋��牋萎�牋�牘�..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�或牋む� 牋�牘�牋�� "

msgid "_Report idle time:"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牘�_:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "牋�牘�牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋��牋伍� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋��牋伍旭牋逗�牋�牋�"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_牋�牋�牘�-牋萎或牋��牋迦�:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "牋�牋��牋�旭牘� 牋��牋萎�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�"

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "牋伍�牋朽阿牋�牋��牋萎�"

msgid "Change status when _idle"
msgstr "_牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�鮎牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� _牋�或牋�或牋劇鮎牋� 牋��牋�牋��:"

msgid "Change _status to:"
msgstr " _牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牘�:"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�牋迦� 牋伍�牋ム鮎牋�或"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�牋迦� _牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或 牋朽愛牋逗芦牋逗姶牋��牋��牋� 牋��牋�牋�牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�牋迦� _牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或:"

msgid "Interface"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎���牋��牋伍� "

msgid "Smiley Themes"
msgstr "牋伍�牋��牋迦� 牋�牋ム芦牘� "

msgid "Browser"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� "

msgid "Status / Idle"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 / 牋�牋鉦鯵牘�"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牋�旭牘� 牋�姶牘�牋�� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "牋�鮎 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�圧牋鉦旭牋逗姶牋� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Block all users"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牋�旭牋逗姶牘� 牋�牋��牋÷或"

msgid "Block only the users below"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋÷或"

msgid "Privacy"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋��"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�鮎牋萎�牋��牋迦� 牋朽�牋�牋�牋�� 牋�牋�芦牘�牋迦�牋�牋� 牋朽宛牘�牋む鮎牋�或."

# "Set privacy for:" label
msgid "Set privacy for:"
msgstr ": 牋�牋� 牋萎姐牋伍�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

msgid "Permit User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�牋÷或 "

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Permit"
msgstr "_牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Block User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋��."

msgid "Type a user to block."
msgstr "牋�牋�� 牋�牘�牋�鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或  牋��牋萎�牋�� 牋�牋��牋��. "

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s牋�或 牋�牋�鮎牋迦鮎?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s牋�� 牋��牋萎� 牋�或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋�鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Apply"
msgstr "牋�牋�芦牘�牋�旭牋�牘�"

msgid "That file already exists"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "牋�牋朽旭牘� 牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Overwrite"
msgstr "牋�牋��牋�愛牋鉦姶牋逗葵牘� 牋�牘�牋む�牋む愛牋� 牋朽�牘�牋�牋� 牋�牘�牋萎�"

msgid "Choose New Name"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Select Folder..."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��..."

# list button
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋�牋��牋÷或"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋萎�牋�牘�"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋朽� 牋�牋�或牋� 牋伍�牋ム鮎牋��牋迦姶牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "牋謹�牋萎�牋劇或牋� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋�牋迦� 牋�牋�牋�或. 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦�牋伍或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或. "

msgid "Different"
msgstr "牋〝或牋��牋�握牘�牋�愛牋�"

msgid "_Title:"
msgstr "_牋謹�牋萎�牋劇或牋�:"

# Autostart
msgid "_Status:"
msgstr "_牋伍�牋ム鮎牋�或 :"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "牋�牋朽� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋� 牋�牘�牋伍�_ 牋〝或牋��牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或, 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或 "

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "牋伍�牋��牋迦�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "More Data needed"
msgstr ""

msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "牋÷�牋��牋迦或牋�牘�牋�牘� 牋�牋萎�牘�牋劇姶牘�"

msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋鉦芦牘�牋�或 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "牋伍�牋��牋迦�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

# show everything
#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�!"

#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋��牋��."

#. Smiley shortcut
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr ""

# show everything
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�!"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋�� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或:"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋�� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或:"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "牋��牋�牘� 牋朽旭牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹�... "

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "牋伍�牋朽� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�"

# Autostart
#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� "

#, fuzzy
msgid "Google Talk"
msgstr "Toggle Tag"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s: %s 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋萎葵牋鉦�牘�牋迦� 牋�牋萎或牋�牋鉦渥牋�"

msgid "Failed to load image"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� %s 牋�� 牋��牋��牋鉦芦牋��."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s 牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋��牋鉦芦牋��. 牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�旭牋逗挨牋逗芦牘� 牋��牋萎� 牋��牋橿�牋橿� 牋��牋�鮎牋迦�牋伍或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋む�牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋謹鮎牋萎�"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�, 牋� 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 "
"牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Send image file"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋��"

msgid "Insert in message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牘�"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋��牋�或 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋� 牋�芦牋逗�牋鉦旭牋�?"

#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�, 牋� 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 "
"牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋� 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋��牋��牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋� 牋朽�牘�牋�牘�"

# I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
# * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
# * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
# * Probably not.  I'll just give an error and return.
# The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋�� 牋��牋��牋鉦芦牋��"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋÷�牋伍�牋�牘� 牋�牋鉦葵牘� 牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋�� 牋む�牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋謹鮎牋萎�. 牋伍�牋朽渥牋�牋�牋� 牋� 牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋�� 牋��牋��牋�愛牘�牋迦� 牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋��牋��牋�或 牋伍�牋�牋逗宛牘�牋む� 牋�鮎牋��牋�或牋��牋�鮎牋迦姶牋� "
"牋��牋萎� 牋〝鮎牋朽或牋伍�牋む�牋��牋��牘�牋�牘�牋�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>牋��牋迦�:</b> %s\n"
"<b>牋��牋迦� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�:</b> %s\n"
"<b>牋�牋逗阿牘�牋� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' 牋��牋迦� %s 牋�牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋��牋� 牋�牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋逗姶牘�牋��牋逗阿牘�牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "牋�牋�牋鉦姶牘� 牋迦�牋��"

msgid "Could not set icon"
msgstr "牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "牋��牋迦� '%s': %s 牋�� 牋む�牋萎圧牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎� '%s': 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋�� 牋�牋鉦旭牋�� 牋む�牋迦或牋�愛牘�, 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋逗阿牘�牋萎�牋��牋迦� 牋�牋萎葵牘�牋�牘� 牋�牋�或牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�"

msgid "Save File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�或"

msgid "Select color"
msgstr "牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "_Alias"
msgstr "_牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Close _tabs"
msgstr "_牋�牋鉦穐牘�牋伍� 牋��牋伍或牋朽�牋��"

msgid "_Get Info"
msgstr "_牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或"

msgid "_Invite"
msgstr "_牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘� "

msgid "_Modify"
msgstr "_牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "_Open Mail"
msgstr "_牋��牋�或牋迦���牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋��"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_牋�亜牋逗�牘� "

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "牋��牋�牋逗�牋�牘� "

#, fuzzy
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牘�牋朽或牋�� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(牋蹏�� 牋迦�牋��)"

msgid "Response Probability:"
msgstr "牋伍�牋��牋�或牋�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋�牋鉦芦 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘�"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "牋伍�牋��牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋鉦圧牋迦�牋伍或牋� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋伍握牋��:"

#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� "

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋む�牋伍鮎牋萎或- 牋�牋�穐牋÷或牋� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋む�牋÷鮎:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "牋伍或牋�牋項愛牘�牋朽鮎牋萎�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "牋�牋朽�牋迦穐牋逗芦牋逗�牋� 牋��牋萎�牋÷或牋�牘�牋劇姶牘�  牋�� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "牋�牋朽�牋迦穐牋逗芦牋逗�牋� 牋��牋萎�牋÷或牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��  牋�� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋÷� "

msgid "Buddy is away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋÷�"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� \"牋朽或牋伍�牋む旭牋逗�牋�牋鉦亜牘�\" 牋�旭牋逗�牋む�牋�"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋��牋迦� 牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋÷�"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋�或牋�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋鉦芦牋� ... "

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>牋�牋む�牋�挨牋逗� 牋伍�牋�牘�牋萎�</i> 牋�牋迦或牋�牋� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋迦� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�� 牋�牋迦或牋�牋� 牋�牋�牋÷� 牋�或牋む�牋萎�牋÷�.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋伍握牋鉦姶牋�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋逗圧牋萎或牋�牋� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�鮎牋�或牋�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�..."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "牋��牋��牋��牋�牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋鉦芦牋�."

# *< name
#  *< version
#  *< summary
# *< version
# *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋伍�牋��牋� 牋�旭牋逗宛牘�牋ム或牋む�牋迦�牘� 牋む�牋逗姶 牋朽或牋迦�牋朽芦牋�� 牋�牋�鮎牋�或牋�牋�牋� 牋�或牋��牋む�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或."

# *< description
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"牋伍�牋��牋項鮎牋迦�牋迦� 牋項�牋�牘�牋�牘�牋む�牘�牋�牘�牋迦�牋�牋÷�牋��. 牋� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋�/牋��牋萎葵牘�/牋�牋����牋迦�牋�� 牋�旭牋逗宛牘�牋ム或牋む�牋迦葵牘� 牋�牋о鮎牋萎葵牋÷或  牋�鮎牋萎�牋�牋�牘� "
"牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或. "

msgid "Conversation Colors"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋萎�牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽鮎牋÷�"

msgid "Error Messages"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "牋項�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "System Messages"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Sent Messages"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋�或牋�牋�牘� "

msgid "Received Messages"
msgstr "牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋��牋� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗�牋�牘�"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM 牋迦芦牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

# Conversations
msgid "By conversation count"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦�牋�牘�牋�牋む� "

# Conversations
msgid "Conversation Placement"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋迦�牋伍���牋��牋�牋�牘� "

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

# IM Convo trans options
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋伍�牋�牘�牋� "

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋朽�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� IM 牋�旭牋逗渥牘� Chat 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋朽或牋÷愛牘�牋��牋�� "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

# *< name
# *< version
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "牋�牋о或牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋伍�牋ム鮎牋�姶牋�牘� 牋朽�牋伍�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋迦�"

# *< summary
# *  description
#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋伍�牋�牘�牋�姶牘� 牋�或牋��牋む�牋萎或牋�牋�牘�, 牋�牋��牋劇姶牋迦���牋�牋� IMs 牋�旭牋逗渥牘� Chats牋�� 牋朽或牋÷愛牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

# Configuration frame
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "牋��牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋� 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘�. "

msgid "Middle mouse button"
msgstr "牋��牋伍� 牋�挨牘�牋� 牋��牋��"

msgid "Right mouse button"
msgstr "牋��牋伍� 牋�牘�牋÷或牋朽�牋�� 牋��牋�� "

# "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_牋��牋謹�牋� 牋伍�牋�牘�牋む鮎牋� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "牋��牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋迦�"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "牋��牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋迦�牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗�牋�牘�牋��."

# *  description
#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"牋伍�牋�牘�牋�牋迦�牘� 牋伍葵牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��.\n"
"牋�牘�牋��牋�或 牋朽或牋謹�牋� 牋�牋鉦旭牘�牋�握牘�牋� 牋伍鮎牋о姶牋�牘� 牋��牋伍� 牋�挨牘�牋� 牋��牋����牋�� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或.\n"
"\n"
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋��牘� 牋迦鮎牋�牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�牘�牋÷或牋�牋� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或.\n"
"牋��牋��牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�鮎牋萎鮎牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋��牘� 牋迦鮎牋�牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�亜牋�圧牘�牋��牋�牘� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或.\n"
"牋む愛牘�牋�旭牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋��牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牋��牋�牋� 牋��牋�牋� 牋迦鮎牋�牋� 牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�亜牋�圧牘�牋��牋�牘� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 "

# Add the label.
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋��牋�牋÷或 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或, 牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Group:"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��:"

# "New Person" button
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 "

# "Select Buddy" button
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或 "

# Add the label.
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋÷鮎 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘���牋迦� 牋�牋� 牋朽�牋��牘�牋む或牋�或 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或, 牋迦�牋�鮎 牋�牋� 牋��牋む姶 牋朽�牋��牘�牋む或牋��牋萎�牋�� "
"牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� _ 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�"

# "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_牋伍姐牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷� "

msgid "Unable to send email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH 牋迦� 牋�圧牋迦�牋��牋劇姶牘� 牋��牘�牋�牋逗�牘�牋��牋�牘�牋��牋迦� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷或牋�牋� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��. "

msgid "Add to Address Book"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Send Email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋��牋�或牋�牋�牘�"

# Configuration frame
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "牋�牋朽芦牘�牋��牋劇姶牘� 牋�牋�牋�牋逗�牘�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘� "

# Label
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "牋む握牋�牋む� 牋む鮎牋��牋�牋� 牋�牘�牋萎鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋迦�牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Integration (牋伍握牋�牘�牋� 牋朽或牋�牋鉦宛牋�)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "牋�圧牋迦�牋��牋劇姶牘� 牋む� 牋伍握牘�牋�或牋橿或牋む� 牋�牋鉦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋迦� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋�牘�牋�牋�牘�牋�牘�牋����牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Account type:"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋��:"

# Optional Information section
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "牋�牋む旭 牋�牋�渥牘�牋�牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� :"

msgid "First name:"
msgstr "牋��牋��牋� 牋��牋萎�:"

msgid "Last name:"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋��牋萎�:"

msgid "Email:"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦�:"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 牋伍或牋�牘�牋�芦牘�牋伍� 牋�牘�牋伍�牋�牘�"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "牋�牋��牋�或 ui signals 牋伍�牘�牋萎握牋�牋�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�鮎 牋迦�牋�鮎 牋む�牋迦�牋伍�牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�旭牘�牋�牘�牋�."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""

# "\n"
# "<b>牋伍�牋�旭牋�:</b>"
msgid "History"
msgstr "牋�牋む或牋項鮎牋伍� "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋鉦葵牘�牋�或牋�葵牘�牋÷� 牋�牋�牋����牋�� 牋蹏萎�牋�旭牋�牘�."

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎�牋�牋� 牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘�, 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�� 牋�牋�牋��牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Mail Checker"
msgstr "牋��牋�或牋迦� 牋�牘�牋�牋萎� "

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�牋鉦穐牘�牋迦�."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "牋��牋�牘� 牋�牘�牋む�牋む�牋� 牋�牋鉦穐牘� 牋朽宛牘�牋む� 牋�牋�或 牋�牋� 牋�牋逗姶牘�牋� 牋�鮎牋�牘�牋伍���牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牋�或牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或. "

msgid "Markerline"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牘�牋� 牋�牘�牋��."

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋�� 牋�牘�牋��"

msgid "_IM windows"
msgstr "_IM 牋朽或牋�牋÷�牋伍� "

msgid "C_hat windows"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�牋�牋�或牋�牋�或, 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�渥牋�牘�牋伍或 MM 牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�� 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�� 牋о�牋萎�牋朽�牋�牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或."

msgid "Music Messaging"
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� :牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋朽旭牘�牋о�"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "牋�亜牋逗�牋萎� 牋�� 牋萎姶牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋�牋��牋�或牋�牋萎�牋劇姶牘�"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎� 牋�亜牋逗�牋萎� 牋�鮎牋ム�"

msgid "_Apply"
msgstr "_牋�牋��牋迦�. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "牋伍�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋朽旭牋�牋迦�牋�姶 牋�牘�牋伍� 牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��. "

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗� 牋伍握牋��牋迦� 牋�牋��牋�亜牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋�亜牋逗�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋� 牋伍�牋�牘�牋む鮎牋�牋謹� 牋�� 牋�牋�牘�牋伍鮎牋萎或 牋�牋��牋�牋��牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� "
"牋�姶牋逗�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋迦�牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

# ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "牋�� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�圧牋萎�牋�鮎 牋�牘�牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� \t_ 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牘�牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� "

# ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "牋伍�牋�牋�鮎 牋�愛牘�牋о阿牘�牋迦�."

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋�牋逗芦牘���牋迦� _string 牋�� 牋��牋萎�牋��牋�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或 :"

# Count method button
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋�牋逗芦牘���牋迦� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋� 牋伍�牋�牘�牋�姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�."

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X 牋��牋萎鮎牋�旭牘�牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牋��牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋�牋÷或  "

# Urgent method button
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋��牋��牋�牋萎���牋�牘� \"_牋�牋萎�牋�牋�牋�牘�\" 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牘�牋��牋��."

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋迦�牋朽姶牘�牋む�牋む�"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋迦�牋朽姶牘�牋む�牋む�"

# ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "牋伍�牋�牋�姶牘� 牋む�牋伍或牋朽�牋�亜牋�"

# Remove on focus button
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牋萎娃 _牋��牋�牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋伍或牋朽�牋�或."

# Remove on click button
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋迦或牋�牘���牋�� _牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋む�牋伍或牋朽�牋�或."

# Remove on type button
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋迦� _牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋伍或牋朽�牋�或."

# Remove on message send button
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�或牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋む�牋伍或牋朽�牋�或. "

# Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋鉦穐牘���牋�牘� 牋�鮎牋萎亜牋鉦姶牘�牋�或 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "牋伍�牋��牋� 牋伍�牋�牋�. "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋伍�牋�牋逗�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋�牘� 牋�牋��牋� 牋�愛牘�牋о阿牘�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�牋����牋�牘� 牋�牋��牋� 牋伍�牘�牋� 牋�牋�鮎牋項旭牋� - 牋��牋�或 牋朽或牋朽旭牋�姶牘� 牋�牘�牋÷�牋÷或."

# *  description
#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"牋� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋��牋�牘� 牋�鮎牋�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或:\n"
"牋��牋萎� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋む�牋�� 牋� - 牋��牋萎�牋�牘�牋萎鮎牋��牋�� 牋�圧牋萎� 牋萎鮎牋謹鮎牋萎� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或. \n"
"- 牋迦�牋�芦牋�牘� 牋朽�牘�牋�牘� 牋��牋萎阿牋� 牋謹穐牘�牋�鮎牋��牋�� 牋朽�牋��牘�牋�牘� 牋��牋��牋む�牋�牋�或.\n"
"- 牋��牋萎�牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋迦� 牋��牋萎�牋迦�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋む�牋�牋�或 "

msgid "Cursor Color"
msgstr "牋�牋萎�牋伍旭牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "牋伍�牋�牋�牋÷旭牘� 牋�牋萎�牋伍旭牘� 牋萎�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "牋項�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Gtk牋�牘�牋萎�牋朽�牋�� 牋�牋÷�牋÷�牋�牋� 牋朽或牋〝�牋逗�牋�牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋�牘�牋萎�"

msgid "Request Dialog"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "牋��牋�牋逗茜牘� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Select Color"
msgstr "牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎� 牋��牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 牋�牋�牋�牋萎� 牋��牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘�"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋� 牋劇鮎牋萎�牋�牘� 牋�牋�牘� 牋ム�牋��"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
msgid "Interface colors"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎� 牋��牋伍� 牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "Widget Sizes"
msgstr "牋朽或牋÷� 牋�牘�牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋鉦芦牘�"

msgid "Fonts"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋迦�"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋迦� 牋�或牋��牋む�牋萎娃"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 牋�牘� 牋萎�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦�"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc 牋��牋橿�牋迦姶牘� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋��"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� GTK+ 牋ム�牋�� 牋�牋�牋�牘�牋萎�牋迦�"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃牋�牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� gtkrc 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋む�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Raw"
msgstr "Raw"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋�牋о鮎牋萎或牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍���牋�牘� 牋��牋÷或 牋伍旭牘�牋�牘� (raw input)牋�� 牋��牋��牋�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦姶牘�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘���牋�� 牋�牋о鮎牋萎葵牋÷或牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍� (Jabber, MSN, IRC, TOC) 牋�牘� 牋�牋伍�牋��牋萎�牋� 牋�牋����牋��牋�牘���牋�� 牋��牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� "
"牋�牋朽�牋鉦斡牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""

# msgstr "牋��牋萎� %s 牋朽�牋萎�牋劇姶牘��� 牋�牋��牋朽鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� %s.<hr>"
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>牋迦鮎牋�牘���牋�鮎牋萎�牋��:</b>\n"
"%s<br><br>"

msgid "New Version Available"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋�牋�牋�或."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋�牋鉦旭牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "牋�牘�牋む�牋む圧牋鉦�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋�阿 牋�牋鉦芦牋鉦芦牘�牋迦� 牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

# *  description
#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "牋�牘�牋む�牋む圧牋鉦�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋�阿 牋�牋鉦芦牋鉦芦牘�牋迦� 牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋迦鮎牋�牘���牋�鮎牋萎�牋��牋��  牋伍�牋�牋逗�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_牋朽�牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋÷或"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋�鮎牋�牋�亜牘�牋む�牋�牋�或"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "牋÷�牋��牋迦或牋�牘�牋�牘� 牋�牋萎�牘�牋劇姶牘�"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋�牋�愛牋� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�牋�或."

msgid "Text Replacements"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋伍���牋�牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍���牋��牋�牋�牘�牋伍� "

msgid "You type"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "You send"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋��牋÷或"

msgid "Whole words only"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋�愛牋鉦芦牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋伍或牋��牘�牋�牘�牋�牋鉦姶牘�"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍���牋��牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��. "

msgid "You _type:"
msgstr "_牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或:"

msgid "You _send:"
msgstr "_牋��牋��牋÷或:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋��牋� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦或牋� (牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷�牋迦或牋�牋�牘� 牋� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷圧牋��牋��)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_牋��牋萎�牋む或 牋�愛牋鉦芦牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍�牋��牋�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋� 牋�牋逗圧牋萎或 牋�愛牋� 牋萎�牋��牋迦�牋伍�牋��牋�牋�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid "Text replacement"
msgstr "牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍���牋��牋�牋�牘� "

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "牋�渥牋�牋�牘� 牋��牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牋逗姶 牋�或牋�握牋鉦芦牋�� 牋�牋��牋伍旭牋逗�牋�牋� 牋�牘�牋�牘���牋伍�牋�牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍� 牋�牋�牘�牋��."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋逗�牋萎� "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋伍握牋む芦 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦或牋�牋�牘� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘�."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "牋�牋�牋鉦�牘�-牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "牋�牋�牋鉦�牘�-牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋��牋迦姶牘� 牋��牋萎阿牋� N 牋�或牋��牋劇鮎牋迦�牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_牋��牋萎�牋伍� (牋伍鮎牋�牋��牋萎愛牋鉦渥牋逗� %s) 24-牋�牋�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�"

msgid "Show dates in..."
msgstr "...牋迦� 牋む�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

# Conversations
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�: "

msgid "For delayed messages"
msgstr "牋�牋迦宛牘�牋�握牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牘�牋伍�"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "牋�牋迦宛牘�牋�握牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牘�牋伍� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋鉦�牘� 牋�牘�牋伍� "

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋迦鮎牋�牘�牋伍�: "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牘�牋�牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�牋迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牘�牋�牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘�, 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牘�牋�牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� "
"牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋迦�牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Opacity:"
msgstr "牋�牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋�:"

# IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM 牋朽或牋�牋÷� 牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋� "

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋伍�牋迦�牋÷旭牘� 牋�鮎牋萎���牋�� _牋�牘�牋��牋��."

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "牋��牋�牋伍� 牋�牋鉦穐牋÷或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹� IM 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋÷或"

msgid "Always on top"
msgstr "牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋� 牋�牋�牋÷�牋�牘�牋迦�牋�牋�"

# Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋朽或牋�牋÷�"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘�牋��牋伍�牋迦� _牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�."

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "牋��牋�牋伍� 牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘�牋��牋伍�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋� "

# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牘� 牋朽�牋萎或牋�穐牘�牋迦� 牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋� "

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牋��牋� 牋朽或牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋�牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘�牋��牋伍�牋�牋� 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋迦� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或.\n"
"\n"
"* 牋�牋�姶牋逗�: 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘� Win2000 牋迦�牋�鮎 牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋む愛牋� 牋�牋朽宛牋萎�."

msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 牋萎姶牘���牋�牘�牋�� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� "

# Autostart
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝� "

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋伍�牋�牋鉦旭牘�牋�牋����牋む� %s 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_牋�牋�或牋�或牋�牋�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋�� 牋�牋�牋÷�牋�牘�牋�牘�牋�牋�:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "牋÷鮎牋�牘� 牋�牋鉦穐牋÷或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_牋�牋鉦�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋萎或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋迦鮎牋劇� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牘�牋朽或牋�� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋÷�牋�牘�牋朽或牋�� 牋�牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋÷鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋む旭牋項鮎牋迦� 牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋÷�牋�牘�牋朽或牋�� 牋�牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<牋�鮎牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�='#777777'>牋迦鮎牋�牘�牋�牋朽�牋�牘�牋�.</牋�鮎牋�牋�牘�>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 牋�牋��牋伍�牋迦�"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
msgid "Account: "
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<牋�鮎牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�='#777777'>XMPP牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��</牋�鮎牋�牋�牘�>"

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/>牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦姶牘� 牋��牋�牋�� 牋�旭牋�牘�."

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> 牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦姶牘� 牋��牋�牋�� 牋�旭牋�牘�."

msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/>牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦姶牘� 牋��牋�牋�� 牋�旭牋�牘�."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� raw XMPP 牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦芦牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋��牋�牘�牋�牋÷或."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� XMPP 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘�牋伍� 牋�� 牋÷�牋��牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牘�牋�鮎牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋�亜牘�牋む�牋�牋�或."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�:"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "牋�鮎 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎�牋÷或"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋��  牋��牋萎� 牋�牋�牋�姶牋� 牋�圧牋萎� 牋�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� "

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋��牋朽�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� EOF"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋劇姶牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�姶牘� 牋�牘�牋萎或牋��牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋��牋�鮎 牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋�牋朽宛牋萎�. 牋��牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋� "
#~ "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�牘�牋��"

#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "牋�牋む�牋��牋� 牋�牘�牋÷� (牋��牋��牋÷或牋朽鮎牋萎�)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "牋�牋む�牋��牋� 牋�牘�牋÷� (牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋朽鮎牋萎�)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�."

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹�"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "_牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� "

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "牋�姶牋逗�牋逗旭牋鉦姶牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎�牋�� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋鉦旭牘�. "

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "牋��牋萎葵牘� 牋伍�牋��牋謹� "

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(牋朽�牋迦或牋�牋逗阿牘�牋伍�牋む�牋�牋�或)</i>"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "牋�牋�牘�牋朽芦牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牘�牋萎�牋�� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "牋��牋萎� 牋��牋む宛牘�牋��牋逗姶牘�牋�牋�牋� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "牋��牋�牋鉦旭牋�鮎牋��牋�或 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "牋��牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋迦或牋�牋鉦旭牘�"

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽愛牘�牋� 牋��牋�牋�牋�  牋��牋萎� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋む�牋迦�牋�牋迦或牋�牋鉦旭牘�"

#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "牋��牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� %d 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦旭牘�"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� QQid"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�鮎牋項�牋� 牋�牘�牋萎�牋�� ID牋�或 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或"

#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr "%d牋�牘�牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� admin %d 牋�牋��牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�"

#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
#~ msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋� 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "牋��牋�� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�旭牋�牋鉦宛牘�牋む� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋��"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ 牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "牋�� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋�牋萎�牋�姶牘� QQ 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "牋�牘�牋÷� [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "牋�牘�牋萎�牋�� 牋�牋萎�牋�芦牘� 牋迦�牋��"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "牋��牋�牋鉦旭牋�鮎牋��牋�或 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting login token"
#~ msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或, 牋÷�牋��牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋む姶牋逗�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋�芦牘�牋��, 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋迦�牋��"

# msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦旭牘�."
#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘� "

#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�牋��牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr " ~/.silc 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋鉦芦牋��  /牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋鉦芦牋��"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s 牋伍�牋ム或牋む或牋�或 %s 牋��牋�牋�牋� %s 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

# msgstr "%s 牋伍�牋ム或牋む或牋�或 %s 牋��牋�牋�牋� %s 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牋�亜牋逗�牋�或"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋�牋��牋劇姶牘���牋�牋� 牋��牋萎� 牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 "
#~ "牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�牋��. 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋��牘�牋�牘�牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋�愛牘�牋迦�牋�牋� 牋�牋�姶牋鉦握牋�� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牋�亜牘�牋��. \n"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�牘�:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎�:"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋蹏��  牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍或 牋�牋�牋逗葵牘�牋�鮎牋萎�"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">爐�� 爐迦た爐�爐� 爐項�:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐� site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐酌�爐�-爐�ぞ爐�:</span>\t%s"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "牋�牋�鮎牋�牋�牋鉦芦牋�� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋�牋�鮎牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋�牘� 牋�牋朽�牋迦穐牋逗芦牋逗�牘� 牋��牋迦�牘� "
#~ "牋�牋�� (牋�牘�牋�鮎牋��) 牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む鮎牋萎�."