view po/ja.po @ 30221:6a3aaa4e5e56

Get rid of this warning: gntdebug.c: In function ¡Æhandle_fprintf_stderr¡Ç: gntdebug.c:80: warning: ignoring return value of ¡Æpipe¡Ç, declared with attribute warn_unused_result I'm guessing this is the right fix. Really I just needed to commit something so I can test commit email scripts
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Wed, 30 Jun 2010 01:12:54 +0000
parents b7d6de577921
children babae1f32dc0
line wrap: on
line source

# pidgin ja.po.
# Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
# Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
# Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
# Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s (詳ã—ã„情報㯠`%s -h' ã¨å…¥åŠ›ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"用法: %s [オプション]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    DIR ã«ã‚る設定ファイルを使用ã™ã‚‹\n"
"  -d, --debug         デãƒãƒƒã‚°æƒ…報を標準出力ã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹\n"
"  -h, --help          ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¦çµ‚了ã™ã‚‹\n"
"  -n, --nologin       自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ãªã„\n"
"  -v, --version       ç¾åœ¨ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã—ã¦çµ‚了ã™ã‚‹\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s ã§ãŠä½¿ã„ã®è¨­å®šã‚’ %s ã‹ã‚‰ %s ã¸ç§»è¡Œã™ã‚‹éš›ã«è¤‡æ•°ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚原因"
"を調査ã—ãŸä¸Šã§æ‰‹å‹•ã«ã¦ç§»è¡Œã‚’完了ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。ãã‚Œã‹ã‚‰ http://developer.pidgin."
"im ã«ã¦å•é¡Œã‚’報告ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Account was not added"
msgstr "アカウントãŒè¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "アカウントã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã¯ç©ºã«ã—ãªã„ã§ä¸‹ã•ã„。"

msgid "New mail notifications"
msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’通知ã™ã‚‹"

msgid "Remember password"
msgstr "パスワードをä¿å­˜ã™ã‚‹"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "アカウントã®ç·¨é›†"

msgid "New Account"
msgstr "æ–°ã—ã„アカウント"

msgid "Protocol:"
msgstr "プロトコル:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザå(_U):"

msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

msgid "Alias:"
msgstr "別å:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "ä¿å­˜ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "本当㫠%s を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Delete Account"
msgstr "アカウントã®å‰Šé™¤"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "削除ã™ã‚‹"

msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "次ã®ä¸€è¦§ã«ã‚るアカウントã®æœ‰åŠ¹/無効を変更ã§ãã¾ã™:"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "追加ã™ã‚‹"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "変更ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ã•ã‚“㯠%s ã•ã‚“を仲間ã«ã—ã¾ã—ãŸ%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "仲間をリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ã•ã‚“㌠%s ã•ã‚“を仲間リスト%s%s ã«è¿½åŠ ã—ãŸãŒã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "仲間ã¨ã—ã¦æ‰¿èªã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Authorize"
msgstr "承èªã™ã‚‹"

msgid "Deny"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"オンライン: %d\n"
"åˆè¨ˆ: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "アカウント: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"最後ã«ãŠä¼šã„ã—ãŸã®ã¯: %så‰"

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "仲間ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "You must provide a group."
msgstr "グループを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "You must select an account."
msgstr "アカウントをé¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "仲間を追加ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Username"
msgstr "ユーザå"

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "コンタクトã®åˆ¥å"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "グループã®è¿½åŠ "

msgid "Account"
msgstr "アカウント"

msgid "Add Buddy"
msgstr "仲間ã®è¿½åŠ "

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "仲間ã®æƒ…報を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Chats"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "åå‰"

msgid "Alias"
msgstr "別å"

msgid "Group"
msgstr "グループ"

msgid "Auto-join"
msgstr "自動å‚加"

msgid "Add Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ "

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "å³ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ãƒ»ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‹ã‚‰æƒ…報を編集ã§ãã¾ã™"

msgid "Error adding group"
msgstr "グループを追加ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "追加ã™ã‚‹ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Add Group"
msgstr "グループã®è¿½åŠ "

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "追加ã™ã‚‹ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Edit Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ç·¨é›†"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "å¿…è¦ãªé …目を更新ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "Edit Settings"
msgstr "設定ã®ç·¨é›†"

msgid "Information"
msgstr "情報"

msgid "Retrieving..."
msgstr "å–得中..."

msgid "Get Info"
msgstr "情報ã®å–å¾—"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã®è¿½åŠ "

msgid "Send File"
msgstr "ファイルã®é€ä¿¡"

msgid "Blocked"
msgstr "æ‹’å¦ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "オフラインã®æ™‚ã¯è¨±å¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã®æ–°ã—ã„åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Rename"
msgstr "åå‰ã®å¤‰æ›´"

msgid "Set Alias"
msgstr "別åã®æŒ‡å®š"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "空ã®æ–‡å­—列を入力ã™ã‚‹ã¨åå‰ã‚’リセットã—ã¾ã™"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ã“ã®é€£çµ¡å…ˆã‚’削除ã™ã‚‹ã¨ã€ãã®ä¸­ã«ã‚る仲間ã®æƒ…報も全ã¦å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã™"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ã“ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を削除ã™ã‚‹ã¨ã€ãã®ä¸­ã«ã‚る仲間ã®æƒ…報も全ã¦å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã™"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "本当㫠%s を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "削除ã®ç¢ºèª"

msgid "Remove"
msgstr "削除"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "仲間リスト"

msgid "Place tagged"
msgstr "Place tagged"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Toggle Tag"

msgid "View Log"
msgstr "ログã®è¡¨ç¤º"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ "

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "待機中"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "移動中"

msgid "New..."
msgstr "状態ã®è¿½åŠ ..."

msgid "Saved..."
msgstr "ä»–ã®çŠ¶æ…‹..."

msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "æ‹’å¦ã—ãªã„"

msgid "Block"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid "Unblock"
msgstr "æ‹’å¦ã—ãªã„"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "IM ã§ä¼šè©±ã™ã‚‹ç›¸æ‰‹ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã¾ãŸã¯åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°ã—ã„インスタント・メッセージ"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "IM ã§ä¼šè©±ã™ã‚‹ç›¸æ‰‹ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã¾ãŸã¯åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«(_C):"

msgid "Join a Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "挿入ã™ã‚‹ãƒªãƒ³ã‚¯ã® URL を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Join"
msgstr "å‚加ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "ログを表示ã™ã‚‹ç›¸æ‰‹ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã¾ãŸã¯åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM ã®é€ä¿¡..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "æ‹’å¦ã—ãªã„"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加"

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "ログã®è¡¨ç¤º"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "ログã®è¡¨ç¤º"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "グループ毎ã«å…±æœ‰ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "状態順"

msgid "Alphabetically"
msgstr "アルファベット順"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "ログ・サイズ順"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "仲間(_B):"

msgid "Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "グループ"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "接続ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ファイルã®é¸æŠž"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s ã®çŠ¶æ…‹"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "ホストå"

msgid "Info"
msgstr "情報"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s ã•ã‚“ã¯æŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"エラーを解決ã—アカウントをもã†ä¸€åº¦æœ‰åŠ¹ã«ã™ã‚‹ã¾ã§ã€ãã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã«ã¯æŽ¥ç¶šã—ã¾"
"ã›ã‚“。"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "アカウントをå†ã³æœ‰åŠ¹ã«ã™ã‚‹"

msgid "No such command."
msgstr "ãã®ã‚ˆã†ãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "入力エラー:  ãã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã«å¯¾ã™ã‚‹å¼•æ•°ã®æ•°ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã§ã™ãŒã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰é©ç”¨ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ãã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ IM ã§ã¯ãªããƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§ã®ã¿å‹•ä½œã—ã¾ã™"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ãã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§ã¯ãªã IM ã§ã®ã¿å‹•ä½œã—ã¾ã™"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ãã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ã€ã“ã®ãƒ—ロトコルã§ã¯å‹•ä½œã—ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒŸãƒ³ã‚°ãŒæ—©éŽãŽãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s ã•ã‚“ãŒä½•ã‹å…¥åŠ›ã—ã¦ã„ã¾ã™..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "ã“ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‹ã‚‰é€€å‡ºã—ã¾ã—ãŸ"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "ログã®è¨˜éŒ²ã‚’開始ã—ã¾ã—ãŸã€‚ã“れ以é™ã®ä¼šè©±ãŒãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "ログã®è¨˜éŒ²ã‚’åœæ­¢ã—ã¾ã—ãŸã€‚ã“れ以é™ã®ä¼šè©±ã¯ãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

msgid "Send To"
msgstr "é€ä¿¡å…ˆ"

msgid "Conversation"
msgstr "会話ウィンドウ"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "スクロールãƒãƒƒã‚¯ã®ã‚¯ãƒªã‚¢"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "タイムスタンプを表示ã™ã‚‹"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã®è¿½åŠ ..."

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "招待ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/オプション/ログを記録ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "ã„ã¤ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚’有効ã«ã™ã‚‹ã‹...:"

#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "接続ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "ユーザã®ä¸€è¦§\n"
msgstr[1] "ユーザã®ä¸€è¦§\n"

#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ãƒ»ã‚ªãƒ—ションã¯:  ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ã“ã®ã‚³ãƒ³ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã«ã¯) ãã®ã‚ˆã†ãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"特定ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒ˜ãƒ«ãƒ—ã‚’å‚ç…§ã™ã‚‹éš›ã¯\n"
"\"/help &lt;command&gt;\" を使用ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"ã“ã®ã‚³ãƒ³ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã§ã¯æ¬¡ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ã™:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;メッセージ&gt;:  コマンドを利用ã—ã¦ã„ãªã„å ´åˆã§ã‚‚メッセージをé€ä¿¡ã—ã¾"
"ã™"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;アクション&gt;:  仲間ã¾ãŸã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸ IRC スタイルã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’é€ä¿¡ã—"
"ã¾ã™"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;オプション&gt;:  利用中ã®ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã¸ã„ã‚ã„ã‚ãªãƒ‡ãƒãƒƒã‚°æƒ…報をé€"
"ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "クリア: 会話ウィンドウã«ã‚る以å‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’クリアã—ã¾ã™"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;コマンド&gt;:  特定ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¾ã™"

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ä¸­ã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ä¸€è¦§ã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: プラグイン・ウィンドウを表示ã™ã‚‹"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 仲間リストを表示ã™ã‚‹"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: アカウント・ウィンドウを表示ã™ã‚‹"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示ã™ã‚‹"

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: ä¿å­˜çŠ¶æ…‹ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "ファイルを開ã‘ã¾ã›ã‚“"

msgid "Debug Window"
msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ: "

msgid "Pause"
msgstr "一時åœæ­¢"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ - %d%% / %d個ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
msgstr[1] "ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ - %d%% / %d個ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "ファイルã®è»¢é€"

msgid "Progress"
msgstr "進æ—"

msgid "Filename"
msgstr "ファイルå"

msgid "Size"
msgstr "サイズ"

msgid "Speed"
msgstr "速度"

msgid "Remaining"
msgstr "残り"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "状態"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "転é€ãŒå®Œäº†ã—ãŸã‚‰å…¨ã¦ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "完了ã—ãŸè»¢é€ã‚’クリアã™ã‚‹"

msgid "Stop"
msgstr "åœæ­¢ã™ã‚‹"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "転é€é–‹å§‹ã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Failed"
msgstr "失敗ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f Kãƒã‚¤ãƒˆ/秒"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "設定(_S)"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "Finished"
msgstr "完了ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "残り"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©±"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©±"

msgid "%B %Y"
msgstr "%Yå¹´%B"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"システム・イベントã®ãƒ­ã‚°ã¯ã€è¨­å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã§ \"状態ã®å¤‰æ›´ã‚’å…¨ã¦ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãƒ»ãƒ­ã‚°"
"ã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹\" ãŒæœ‰åŠ¹ãªå ´åˆã«ã®ã¿è¨˜éŒ²ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"インスタント・メッセージã®ãƒ­ã‚°ã¯ã€è¨­å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã§ \"インスタント・メッセージ"
"ã‚’å…¨ã¦ãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹\" ãŒæœ‰åŠ¹ãªå ´åˆã«ã®ã¿è¨˜éŒ²ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ãƒ­ã‚°ã¯ã€è¨­å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã§ \"ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‚’å…¨ã¦ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãƒ»ãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹"
"\" ãŒæœ‰åŠ¹ãªå ´åˆã«ã®ã¿ãƒ­ã‚°ã‚’記録ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "No logs were found"
msgstr "ログãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Total log size:"
msgstr "ログã®åˆè¨ˆã‚µã‚¤ã‚º:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©±"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©±"

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "会話ウィンドウ"

msgid "System Log"
msgstr "システム・ログ"

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "計算中..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "許å¯ã™ã‚‹(_A)"

msgid "Reject"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« %s%s ã‹ã‚‰é›¢è„±ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "E-メール"

msgid "You have mail!"
msgstr "メールãŒå±Šãã¾ã—ãŸï¼"

msgid "Sender"
msgstr "é€ä¿¡è€…"

msgid "Subject"
msgstr "件å"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ã«ã¯ %d通ã®æ–°ã—ã„メッセージãŒã‚ã‚Šã¾ã™"
msgstr[1] "%s (%s) ã«ã¯ %d通ã®æ–°ã—ã„メッセージãŒã‚ã‚Šã¾ã™"

msgid "New Mail"
msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã®æƒ…å ±"

msgid "Buddy Information"
msgstr "仲間ã®æƒ…å ±"

msgid "Continue"
msgstr "続行ã™ã‚‹"

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "Invite"
msgstr "招待ã™ã‚‹"

msgid "(none)"
msgstr "(ãªã—)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UIN"

msgid "ERROR"
msgstr "エラー"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "プラグインã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "プラグインã®è§£æ”¾ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"åå‰: %s\n"
"ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³: %s\n"
"説明: %s\n"
"作者: %s\n"
"é…布元: %s\n"
"ファイルå: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "ãれを設定ã™ã‚‹å‰ã«é©åˆ‡ãªãƒ—ラグインを読ã¿è¾¼ã‚“ã§ä¸‹ã•ã„"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ã“ã®ãƒ—ラグインã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚ªãƒ—ションãŒè¨­å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "プラグインを解放ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™"

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "ファイルã®é¸æŠž"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "次ã®ä¸€è¦§ã«ã‚るプラグインを読ã¿è¾¼ã‚“ã ã‚Šèª­ã¿è¾¼ã¿ã‚’解除ã§ãã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Lastlog ã®ãƒ—ラグインã§ã™"

msgid "Configure Plugin"
msgstr "プラグインã®è¨­å®š"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "æ–°ã—ã„仲間をã¤ã‹ã‚€"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã®ç·¨é›†"

msgid "Pounce Who"
msgstr "誰をã¤ã‹ã‚€ã‹..."

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "アカウント:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“(_B):"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "ã„ã¤ä»²é–“ã‚’ã¤ã‹ã‚€ã‹..."

msgid "Signs on"
msgstr "サイン・インã—ãŸæ™‚"

msgid "Signs off"
msgstr "サイン・アウトã—ãŸæ™‚"

msgid "Goes away"
msgstr "離席中ã«ãªã£ãŸæ™‚"

msgid "Returns from away"
msgstr "離席中ã‹ã‚‰æˆ»ã£ãŸæ™‚"

msgid "Becomes idle"
msgstr "待機中ã«ãªã£ãŸæ™‚"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "待機中ã‹ã‚‰å¾©å¸°ã—ãŸæ™‚"

msgid "Starts typing"
msgstr "入力を開始ã—ãŸæ™‚"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "入力を一旦åœæ­¢ã—ãŸæ™‚"

msgid "Stops typing"
msgstr "入力を止ã‚ãŸæ™‚"

msgid "Sends a message"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹æ™‚"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "ã¤ã‹ã‚“ã ã‚‰ä½•ã‚’ã™ã‚‹ã‹..."

msgid "Open an IM window"
msgstr "会話ウィンドウを開ã"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—アップã—ã¦é€šçŸ¥ã™ã‚‹"

msgid "Send a message"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹"

msgid "Execute a command"
msgstr "コマンドを実行ã™ã‚‹"

msgid "Play a sound"
msgstr "サウンドを演å¥ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "自分ã®çŠ¶æ…‹ã‚’指定ã§ããªã„時ã«ã ã‘ã¤ã‹ã‚€(_O)"

msgid "Recurring"
msgstr "ç¹°ã‚Šè¿”ã™"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ ã‚’変更ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "アカウントをé¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "本当ã«ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆ %s 㧠%s ã•ã‚“ã«å¯¾ã™ã‚‹ \"ã¤ã‹ã‚€\" 設定を削除ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "仲間をã¤ã‹ã‚€"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå…¥åŠ›ã‚’開始ã—ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå…¥åŠ›ã‚’一åœæ­¢ã—ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã‹ã‚‰æˆ»ã£ã¦ãã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒé›¢å¸­ä¸­ã‹ã‚‰æˆ»ã£ã¦ãã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå…¥åŠ›ã‚’åœæ­¢ã—ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã«ãªã‚Šã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒé›¢å¸­ã—ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã—㟠(%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "ä¸æ˜Žãª \"ã¤ã‹ã¿\" イベントã§ã™ã€‚ãœã²ãƒã‚°å ±å‘Šã—ã¦ä¸‹ã•ã„ï¼"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "キーボードをæ“作ã—始ã‚ãŸæ™‚"

msgid "From last sent message"
msgstr "最後ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ãŸå¾Œ"

msgid "Never"
msgstr "ã—ãªã„"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "待機中ã®æ™‚間を表示ã™ã‚‹"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "メッセージを入力中ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’仲間ã«é€šçŸ¥ã™ã‚‹"

msgid "Log format"
msgstr "ログã®æ›¸å¼"

msgid "Log IMs"
msgstr "IM をログã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹"

msgid "Log chats"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‚’ログã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹"

msgid "Log status change events"
msgstr "ログã®çŠ¶æ…‹ã®å¤‰æ›´ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "ã„ã¤å¾…機時間を報告ã™ã‚‹ã‹...(_R):"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "待機中ã«ãªã£ãŸã‚‰çŠ¶æ…‹ã‚’変更ã™ã‚‹(_I)"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "状態を変更ã™ã‚‹ã¾ã§ã®æ™‚é–“(分)(_M):"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "次ã®çŠ¶æ…‹ã«å¤‰æ›´ã™ã‚‹(_S):"

msgid "Conversations"
msgstr "会話ウィンドウ"

msgid "Logging"
msgstr "ログã®è¨˜éŒ²"

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "登録情報ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "指定ã—ãŸãƒ—ラグイン %s を読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "ã¾ã å®Ÿè£…ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Save File..."
msgstr "ファイルã®ä¿å­˜..."

msgid "Open File..."
msgstr "ファイルを開ã..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "場所"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "設定(_S)"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "ルームã®ä¸€è¦§"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "仲間ãŒãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "仲間ãŒãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Message received"
msgstr "メッセージをå—ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¨ä¼šè©±ã¨é–‹å§‹ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Message sent"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Person enters chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加ã—ã¦ãã¾ã—ãŸ"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‹ã‚‰é›¢ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "You talk in chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§è©±ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "ä»–ã®äººãŒãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§è©±ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§èª°ã‹ãŒã‚ãªãŸã®åå‰ã‚’入力ã—ãŸæ™‚"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer ã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "フォルダã®é¸æŠž..."

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "設定"

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "プロフィール"

msgid "Automatic"
msgstr "自動é¸æŠž"

#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "ビープ音"

msgid "Command"
msgstr "コマンド指定"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "サウンドãªã—"

msgid "Sound Method"
msgstr "サウンド出力ã®æ–¹æ³•"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "方法(_M):"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"サウンド・コマンド(_O)\n"
"(ファイルå㯠%s ã§æŒ‡å®š)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "サウンドã®ã‚ªãƒ—ション"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "会話ウィンドウãŒãƒ•ã‚©ãƒ¼ã‚«ã‚¹ã•ã‚ŒãŸã‚‰ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚’æ¼”å¥ã™ã‚‹(_F)"

msgid "Always"
msgstr "常ã«"

msgid "Only when available"
msgstr "在席ã—ã¦ã„る時ã ã‘"

msgid "Only when not available"
msgstr "ä¸åœ¨ã®æ™‚ã ã‘"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "音é‡:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "イベント毎ã®ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰"

msgid "Event"
msgstr "イベント"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "失敗ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Test"
msgstr "テスト"

msgid "Reset"
msgstr "リセット"

msgid "Choose..."
msgstr "é¸æŠž..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "本当㫠%s ã•ã‚“を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Delete Status"
msgstr "状態ã®å‰Šé™¤"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "ä¿å­˜ã—ãŸçŠ¶æ…‹"

#. title
msgid "Title"
msgstr "é¡Œå"

msgid "Type"
msgstr "種類"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "使ã†"

msgid "Invalid title"
msgstr "ä¸æ­£ãªã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã§ã™"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "ステータスã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã‚’空ã«ã—ãªã„ã§ä¸‹ã•ã„"

msgid "Duplicate title"
msgstr "タイトルãŒé‡è¤‡ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "別ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Substatus"
msgstr "サブステータス"

msgid "Status:"
msgstr "状態:"

msgid "Message:"
msgstr "メッセージ"

msgid "Edit Status"
msgstr "状態ã®ç·¨é›†"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "次ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã§åˆ¥ã®çŠ¶æ…‹ã‚’使用ã™ã‚‹"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "ä¿å­˜ã—ã¦ä½¿ã†"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"

msgid "Statuses"
msgstr "状態"

#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "プラグインを解放ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "ファイルを開ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ファイルを開ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "クリップボードã®ãƒ—ラグイン"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Gnt クリップボードã®å†…容ãŒå¤‰æ›´ã•ã‚ŒãŸã‚‰ã€ãã®å†…容ãŒï¼¸ã§åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã«ãªã‚Šã¾ã™ (å¯"
"能ã§ã‚ã‚Œã°)。"

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¦ãã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ã åを呼ã³ã¾ã—㟠(%s)"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã—㟠(%s)"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "仲間ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³/アウトã—ãŸæ™‚"

msgid "You receive an IM"
msgstr "IM ã‚’å—ã‘å–る時"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§èª°ã‹ãŒã‚ãªãŸã‚’呼んã æ™‚"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§èª°ã‹ãŒã‚ãªãŸã®åå‰ã‚’入力ã—ãŸæ™‚"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notify with a toaster when"

msgid "Beep too!"
msgstr "Beep too!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "端末ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦å±žæ€§ãŒ URGENT ã«ãªã£ãŸæ™‚"

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "\"トースター\" プラグイン"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s ã•ã‚“㨠%s ã®ä¼šè©±</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ログ機能㯠\"履歴プラグイン\" ã§å¿…è¦ã§ã™"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"ログを記録ã™ã‚‹ã«ã¯ [ツール] -> [設定] -> [ログã®è¨˜éŒ²] を有効ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"\n"
"インスタント・メッセージやãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ãƒ­ã‚°ã‚’記録ã—ã¦ãŠãã¨ã€å±¥æ­´ãƒ—ラグインã®æ©Ÿ"
"能を利用ã§ãるよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "æ–°ã—ã„会話を始ã‚る時ã«æœ€è¿‘ログã«è¨˜éŒ²ã—ãŸä¼šè©±ã‚’挿入ã—ã¾ã™"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "æ–°ã—ã„会話を開始ã—ãŸã‚‰å‰å›žä¼šè©±ã—ãŸæœ€å¾Œã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’先頭ã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "URL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "オンライン"

#. primative,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "入室ã—ãŸæ—¥æ™‚"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "サウンドãªã—"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Evolution ã¨ã®é€£æºæ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid "Lastlog"
msgstr "最後ã®ãƒ­ã‚°"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "最後ã®ãƒ­ã‚°: éŽåŽ»ã®ãƒ­ã‚°ã«ã‚る部分文字列を検索ã—ã¾ã™"

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog ã®ãƒ—ラグインã§ã™"

msgid "accounts"
msgstr "アカウント"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "サイン・インã™ã‚‹ã«ã¯ãƒ‘スワードãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ã®ãƒ‘スワードを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードã®å…¥åŠ›"

msgid "Save password"
msgstr "パスワードã®ä¿å­˜"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "プロトコル %s ã®ãƒ—ラグインãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Connection Error"
msgstr "接続エラー"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "æ–°ã—ã„パスワードãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“。"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã‚’完全ã«åŸ‹ã‚ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Original password"
msgstr "å…ƒã®ãƒ‘スワード"

msgid "New password"
msgstr "æ–°ã—ã„パスワード"

msgid "New password (again)"
msgstr "æ–°ã—ã„パスワード (確èªç”¨)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ã®ãƒ‘スワードã®å¤‰æ›´"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ç¾åœ¨ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„るパスワードã¨æ–°ã—ã„パスワードを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±ã®å¤‰æ›´"

msgid "Set User Info"
msgstr "ユーザ情報ã®ã‚»ãƒƒãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "ã“ã®ãƒ—ロトコルã§ã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "ã“ã®ãƒ—ロトコルã§ã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

msgid "Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Ž"

msgid "Buddies"
msgstr "仲間"

msgid "buddy list"
msgstr "仲間リスト"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™"

msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "指定ã—ãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚ªãƒ³ãƒ»ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒèµ·ã“ã‚Šã¾ã—ãŸ: %s"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸ã®æ‹›å¾…ã‚’å—ã‘ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "èªè¨¼ã§ãã¾ã›ã‚“: %s"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "登録エラー"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "登録エラー"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "メッセージã®é€ä¿¡ã«å¤±æ•—: メッセージãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s ã•ã‚“ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "The message is too large."
msgstr "メッセージãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

msgid "Unable to send message."
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Send Message"
msgstr "メッセージã®é€ä¿¡"

msgid "_Send Message"
msgstr "メッセージã®é€ä¿¡(_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã«å…¥ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] ã•ã‚“ãŒãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã«å…¥ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã¨èªè­˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ã•ã‚“㯠%s ã¨èªè­˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‹ã‚‰é€€å®¤ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ  (%s) ã‹ã‚‰é€€å®¤ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "会議ã«æ‹›å¾…ã™ã‚‹"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "招待ã—ãŸã„相手ã®åå‰ã¨ã€ã‚ªãƒ—ションã§æ‹›å¾…メッセージを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "æ–°ã—ã„接続を開ã‘ã¾ã›ã‚“: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "åå‰ã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "サーãƒåã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple ã® D-BUS サーãƒãŒæ¬¡ã«ç¤ºã™ç†ç”±ã§èµ·å‹•ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“:"

msgid "No name"
msgstr "åå‰ãªã—"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "æ–°ã—ã„レゾルãƒãƒ»ãƒ—ロセスを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "レゾルãƒãƒ»ãƒ—ロセスã«è¦æ±‚を出ã›ã¾ã›ã‚“\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s を解決ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s を解決ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"レゾルãƒãƒ»ãƒ—ロセスã‹ã‚‰èª­ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%s を解決ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "スレッドã®ç”Ÿæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s を読ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: \n"
"%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s ã¸æ›¸ã込む際ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: \n"
"%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼:\n"
"%s\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "ディレクトリã«æ›¸ã込む権é™ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ãƒã‚¤ãƒˆã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "フォルダã¯é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ã¯å¦¥å½“ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。上書ãã‚’æ‹’å¦ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ã—ã¾ã™ã€‚\n"

#, fuzzy
msgid "File is not readable."
msgstr "ディレクトリã«æ›¸ã込む権é™ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“㌠%s (%s) ã‚’é€ä¿¡ã—ãŸãŒã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’転é€ã—ãŸãŒã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€è¦æ±‚を承諾ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"次ã®ã‚µã‚¤ãƒˆã‹ã‚‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰ãŒå¯èƒ½ã§ã™:\n"
"リモート・ホスト: %s\n"
"リモート・ãƒãƒ¼ãƒˆ: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« %s ã®é€ä¿¡ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ã¯æ­£ã—ã„ファイルåã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s ã‚’ %s ã¸é€ä¿¡ã™ã‚‹æ—¨ã‚’ä¼ãˆã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s ã‚’ %s ã‹ã‚‰è»¢é€ã‚’開始ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "ファイル %s ã®è»¢é€ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "ファイル %s ã®è»¢é€ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "File transfer complete"
msgstr "ファイルã®è»¢é€ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ã®è»¢é€ã‚’キャンセルã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ファイルã®è»¢é€ãŒã‚­ãƒ£ãƒ³ã‚»ãƒ«ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ã•ã‚“㯠%s ã®è»¢é€ã‚’キャンセルã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è»¢é€ã‚’キャンセルã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s ã¸ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è»¢é€ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s ã‹ã‚‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è»¢é€ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "端末ã‹ã‚‰ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"aim\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "\"gg\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "\"icq\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "\"irc\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"\"msnim\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "\"sip\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"\"xmpp\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"\"ymsgr\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°)。"

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" å‘ã‘ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"aim\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE ã§"
"ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"gg\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE ã§"
"ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"icq\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE ã§"
"ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"irc\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE ã§"
"ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"msnim\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE "
"ã§ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"sip\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE ã§"
"ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"xmpp\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE ã§"
"ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" キーã§æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"ymsgr\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE "
"ã§ã™ã€‚"

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"ã“ã®ç¨®é¡žã® URL を処ç†ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’端末ã‹ã‚‰èµ·å‹•ã™ã‚‹å ´åˆã¯ TRUE "
"ã§ã™ã€‚"

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"aim\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"gg\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"icq\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"irc\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"msnim\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"sip\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"xmpp\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "指定ã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ \"ymsgr\" ã® URL を処ç†ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録ã«ã¯èª­ã¿è¾¼ã¿é–¢æ•°ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML å½¢å¼"

msgid "Plain text"
msgstr "通常ã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆ"

msgid "Old flat format"
msgstr "å¤ã„å½¢å¼"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ãƒ­ã‚°ã‚’記録ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ï¼</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚ªãƒ³ãƒ»ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒèµ·ã“ã‚Šã¾ã—ãŸ: %s"

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "会議を閉会ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "接続を開始ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s を使用ã—ã¦ã„ã¾ã™ãŒã€ã“ã®ãƒ—ラグインã«ã¯ %s ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ã“ã®ãƒ—ラグイン㯠ID を定義ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "プラグインã®ãƒžã‚¸ãƒƒã‚¯ç•ªå· (%d) ãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“: è¦ãƒžã‚¸ãƒƒã‚¯ç•ªå· %d"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå· (%d.%d.x) ãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“: è¦ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ %d.%d.x"

#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "プラグインãŒå¿…è¦ãªå…¨ã¦ã®é–¢æ•°ã‚’実装ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸãƒ—ラグイン %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ã“ã®ãƒ—ラグインをインストール"
"ã—ã¦ã€ã‚‚ã†ä¸€åº¦å®Ÿè¡Œã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "プラグインを読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "指定ã—ãŸãƒ—ラグイン %s を読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "ãŠä½¿ã„ã®ãƒ—ラグインを読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "ä¾å­˜æ€§ã®ã‚るプラグイン %s ã®è§£æ”¾ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Autoaccept"
msgstr "自動å—ã‘入れ"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‹ã‚‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€è¦æ±‚を自動的ã«å—ã‘入れã¾ã™"

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%2$s\" ã•ã‚“ã‹ã‚‰ \"%1$s\" ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã®å—ã‘入れを完了ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "å—ã‘入れã®å®Œäº†"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€è¦æ±‚ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã‚‰ã€"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "自動å—ã‘入れã®è¨­å®š"

msgid "_Save"
msgstr "ä¿å­˜(_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

msgid "Ask"
msgstr "å•ã„åˆã‚ã›ã‚‹"

msgid "Auto Accept"
msgstr "自動的ã«å—ã‘å–ã‚‹"

msgid "Auto Reject"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ファイル転é€ã®è‡ªå‹•å—ã‘入れ..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ファイルをä¿å­˜ã™ã‚‹å ´æ‰€\n"
"(絶対パスã§æŒ‡å®šã™ã‚‹ã“ã¨)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "仲間リストã«ç„¡ã„ユーザã‹ã‚‰ã®è¦æ±‚ã¯æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"自動å—ã‘入れã«ã‚ˆã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è»¢é€ãŒå®Œäº†ã—ãŸã‚‰ãƒãƒƒãƒ—アップã§çŸ¥ã‚‰ã›ã‚‹\n"
"(ファイルをé€ä¿¡ã—ãŸå´ã¨ä¼šè©±ãŒç„¡ã„å ´åˆã«ã®ã¿)"

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "検索ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ»ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã®é¸æŠž"

msgid "Notes"
msgstr "備考"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "書ãç½®ãã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ¢ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "メモã®ç·¨é›†..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "仲間ã®ãƒ¡ãƒ¢"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "特定ã®ä»²é–“ã«æ›¸ãç½®ãã—ã¾ã™"

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "仲間リストã«ã„る仲間ã«ãƒ¡ãƒ¢ã‚’書ãç½®ãã™ã‚‹ãŸã‚ã®æ©Ÿèƒ½ã‚’追加ã—ã¾ã™ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "æš—å·åŒ–ã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "æš—å·åŒ–機能ãŒä¸€ç·’ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ç¢ºèªã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus ã®ã‚µãƒ³ãƒ—ル"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus ã®ã‚µãƒ³ãƒ—ル・プラグインã§ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "ファイルã®åˆ¶å¾¡"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ファイルã«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’記述ã—㦠pidgin を制御ã§ãるよã†ã«ã—ã¾ã™"

msgid "Minutes"
msgstr "分"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "アイドル・メーカ"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "å¾…æ©Ÿ (アイドル) 時間ã®è¨­å®š"

msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "待機中ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "待機時間ã®è§£é™¤"

msgid "_Unset"
msgstr "解除(_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "å…¨ã¦ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã«å¯¾ã—ã¦å¾…機時間をセットã™ã‚‹"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "待機中ã®å…¨ã¦ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã«å¯¾ã—ã¦å¾…機時間を解除ã™ã‚‹"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "待機中ã®æ™‚間を手動ã§ã‚»ãƒƒãƒˆã§ãã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC ã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "クライアントå´ã§ IPC をサãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ãƒ—ラグインã§ã™"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"クライアントå´ã§ IPC をサãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ãƒ—ラグインã§ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã‚µãƒ¼ãƒç”¨ãƒ—ラ"
"グインã®å ´æ‰€ã‚’検出ã—ã¦ç™»éŒ²ã•ã‚ŒãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’呼ã³å‡ºã—ã¾ã™ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC ã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ã‚µãƒ¼ãƒ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "サーãƒå´ã§ IPC をサãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ãƒ—ラグインã§ã™"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"サーãƒå´ã§ IPC をサãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ãƒ—ラグインã§ã™ã€‚ã“れ㯠IPC コマンドを登"
"録ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "å…¥/退出メッセージã®åˆ¶é™"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "å ´é•ã„ãªå…¥/退出ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’éš ã—ã¾ã™"

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"ã“ã‚Œã¯å¤§ããªéƒ¨å±‹ã«å…¥/退出ã™ã‚‹éš›ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’éš ã™ãƒ—ラグインã§ã™ (ユーザãŒä¼šè©±"
"ã«å‚加ã—ã¦ã„ã‚‹å ´åˆã¯é™¤ã)"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "ユーザã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自動応答ã®é€ä¿¡:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "一ã¤ä»¥ä¸Šã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒé…é€ä¸å¯èƒ½ãªçŠ¶æ…‹ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"ç¾åœ¨æŽ¥ç¶šã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。ログインã™ã‚‹ã¾ã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "メッセージã®æœ€å¤§ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’超ãˆãŸãŸã‚é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "メッセンジャー Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN メッセンジャー"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "全般"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "サイズを高速ã«è¨ˆç®—ã™ã‚‹"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "åå‰å½¢å¼ã®ãƒ’ューリスティックを使ã†"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "ログを記録ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "ログ・リーダ"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "ä»–ã® IM クライアントã®ãƒ­ã‚°ã‚’ログ・ビューアã§è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™"

#. * description
#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ—ラグインã¯ãƒ­ã‚°ã‚’表示ã™ã‚‹éš›ã«ä»–ã® IM クライアントã®ãƒ­ã‚°ã‚‚一緒ã«è¡¨ç¤ºã—ã¾"
"ã™ã€‚ç¾åœ¨å¯¾å¿œã—ã¦ã„るクライアントã¯ã€Adiumã€MSN メッセンジャー㨠Trillian ã§"
"ã™ã€‚\n"
"\n"
"注æ„: ã“ã®ãƒ—ラグインã¯ã‚¢ãƒ«ãƒ•ã‚¡ç‰ˆãªã®ã§é »ç¹ã«ã‚¯ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ã™ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"
"ã”利用ã¯è‡ªå·±è²¬ä»»ã§ï¼"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono プラグイン・ローダ"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Mono 用㮠.NET プラグインを読ã¿è¾¼ã¿ã¾ã™"

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«é©ç”¨ã™ã‚‹"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "改行ã®æŒ¿å…¥"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "表示ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰ã«æ”¹è¡Œã‚’挿入ã—ã¾ã™"

#. *< summary
#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"メッセージã®å‰ã«æ”¹è¡Œã‚’挿入ã—ã¦ã€ä¼šè©±ã‚¦ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã®ä¸‹ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"
"ã®æ®‹ã‚Šã®éƒ¨åˆ†ã‚’表示ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "オフライン・メッセージ"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "オフラインã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«é€ä¿¡ã§ããªã‹ã£ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å­˜ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"é€ä¿¡ã§ããªã‹ã£ãŸæ®‹ã‚Šã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å­˜ã—ã¾ã™ã€‚\"仲間をã¤ã‹ã‚€\" ダイアログã§ç·¨"
"集や削除ãŒè¡Œãˆã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ã•ã‚“ã¯ç¾åœ¨ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™ã€‚é€ä¿¡ã§ããªã‹ã£ãŸæ®‹ã‚Šã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å­˜ã—ã¦ãŠ"
"ãã€\"%s\" ã•ã‚“ãŒå†ã³ãƒ­ã‚°ã‚ªãƒ³ã—ãŸæ™‚ã«è‡ªå‹•çš„ã«å†é€ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Offline Message"
msgstr "オフラインã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "\"仲間をã¤ã‹ã‚€\" ダイアログã§ç·¨é›†ã‚„削除ãŒè¡Œãˆã¾ã™ã€‚"

msgid "Yes"
msgstr "ã¯ã„"

msgid "No"
msgstr "ã„ã„ãˆ"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "オフライン時ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ä¿å­˜"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "常ã«ä¿å­˜ã—ã¦ãŠã"

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "パスワードã®å…¥åŠ›"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl プラグイン・ローダ"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl プラグインを読ã¿è¾¼ã‚€æ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid "Psychic Mode"
msgstr "サイキック・モード"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸä¼šè©±ã‚’サイキック・モードã§è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"ä»–ã®ä»²é–“ãŒãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å…¥åŠ›ã—始ã‚ãŸã‚‰ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ (AIMã€ICQã€"
"XMPPã€Sametimeã€Yahoo!ã§å‹•ä½œã—ã¾ã™)。"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "フォースã«ã‚ˆã£ã¦æ··ä¹±ã•ã›ã‚‰ã‚ŒãŸæ°—分ã«ãªã‚Šã¾ã™..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "仲間リストã«ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„るユーザã®ã¿è¨±å¯ã™ã‚‹"

msgid "Disable when away"
msgstr "離席ã—ãŸã‚‰ç„¡åŠ¹ã«ã™ã‚‹"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "会話ウィンドウã®ä¸­ã«é€šçŸ¥ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚‚表示ã™ã‚‹"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "サイキックãªä¼šè©±ã‚’å‰é¢ã«å‡ºã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "シグナルã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "å…¨ã¦ã®ã‚·ã‚°ãƒŠãƒ«ãŒæ­£å¸¸ã«å‹•ä½œã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "シンプルãªãƒ—ラグイン"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "主è¦ãªæ©Ÿèƒ½ãŒå‹•ä½œã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆã—ã¾ã™"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS を介ã—㟠SSL 機能をæä¾›ã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla ãŒæä¾›ã™ã‚‹ NSS を介ã—㦠SSL 機能をæä¾›ã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL ライブラリã®ãƒ©ãƒƒãƒ‘ーをæä¾›ã—ã¾ã™"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ã•ã‚“ã¯åœ¨å¸­ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒé›¢å¸­ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã‹ã‚‰å¾©å¸°ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Notify When"
msgstr "通知ã™ã‚‹æ™‚期"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "仲間ãŒé›¢å¸­ä¸­ã®æ™‚(_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "仲間ãŒå¾…機中ã®æ™‚(_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "仲間ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³/アウトã—ãŸæ™‚(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "仲間ã®çŠ¶æ…‹ã®é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"会話ã®ç›¸æ‰‹ãŒé›¢å¸­ã—ãŸã‚Šã€å¾…機中ã‹ã‚‰å¾©å¸°ã‚‚ã—ãã¯åœ¨å¸­ã—ã¦ã„ãŸã‚‰ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã«"
"通知ã—ã¾ã™"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl プラグインを読ã¿è¾¼ã‚€æ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„よã†ã§ã™ã€‚ã“ã®ãƒ—ラグインを使用ã—ãŸã„ã®ã§"
"ã‚ã‚Œã°ã€http://www.activestate.com ã«ã‚ã‚‹ ActiveTCL をインストールã—ã¦ä¸‹ã•"
"ã„。\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "å—ä¿¡ã—㟠IM 接続を確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ\n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"ローカル㮠mDNS サーãƒã‚’使ã£ãŸæŽ¥ç¶šã¯ç¢ºç«‹ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚サーãƒã¯æ­£ã—ãèµ·å‹•"
"ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "First name"
msgstr "å"

msgid "Last name"
msgstr "姓"

#. email
msgid "Email"
msgstr "E-メール"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆ"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple ãªäººç‰©"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "区"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒä¼šè©±ã‚¦ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (会話を開始ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ)"

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "サーãƒã¨é€šä¿¡ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ä¸æ­£ãªãƒ—ロキシ設定"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "指定ã—ãŸãƒ—ロキシã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒ›ã‚¹ãƒˆåã¾ãŸã¯ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·ãŒæ­£ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

msgid "Token Error"
msgstr "トークンã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "トークンをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“。\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "仲間リストã®ä¿å­˜..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "仲間リストãŒç©ºãªã®ã§ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã¯ä½•ã‚‚書ãè¾¼ã¾ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "仲間リストã®ä¿å­˜ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸï¼"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "仲間リストを読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "仲間リストを読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "仲間リストã®èª­ã¿è¾¼ã¿..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "仲間リストã®èª­ã¿è¾¼ã¿ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸï¼"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "仲間リストã®ä¿å­˜..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "仲間リストã®ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ..."

#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "登録情報ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "æ–°ã—ã„アカウントを登録ã§ãã¾ã›ã‚“。エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "æ–°ã—ã„ Gadu-Gadu ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’登録ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "登録ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸï¼"

msgid "Password"
msgstr "パスワード"

msgid "Password (again)"
msgstr "パスワード (確èªç”¨)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "æ–°ã—ã„ Gadu-Gadu アカウントã®ç™»éŒ²"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "次ã®æ¬„を埋ã‚ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "City"
msgstr "町"

msgid "Year of birth"
msgstr "誕生年"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "性別"

msgid "Male or female"
msgstr "男/女"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "男性"

msgid "Female"
msgstr "女性"

msgid "Only online"
msgstr "オンラインã®ã¿"

msgid "Find buddies"
msgstr "仲間ã®æ¤œç´¢"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "検索æ¡ä»¶ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "次ã®æ¬„を埋ã‚ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "ç¾åœ¨ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„るパスワードã¨æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘スワードãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "パスワードを変更ã§ãã¾ã›ã‚“。エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu アカウントã®ãƒ‘スワードã®å¤‰æ›´"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸï¼"

msgid "Current password"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ‘スワード"

msgid "Password (retype)"
msgstr "パスワード (確èªç”¨)"

msgid "Enter current token"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒˆãƒ¼ã‚¯ãƒ³ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Current token"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒˆãƒ¼ã‚¯ãƒ³"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "ç¾åœ¨ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„るパスワード㨠UIN ã®æ–°ã—ã„パスワードを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu ã®ãƒ‘スワードã®å¤‰æ›´"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®é¸æŠž: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ ..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "在席ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒ†ã‚£ãƒ¼"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "邪魔ã—ãªã„ã§ã­"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "離席中"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
#. optional information
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "å"

msgid "Birth Year"
msgstr "誕生年"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "検索çµæžœã‚’表示ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu ã®å…¬é–‹ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€"

msgid "Search results"
msgstr "検索çµæžœ"

msgid "No matching users found"
msgstr "一致ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "検索æ¡ä»¶ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒå­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ソケットを読ã‚ã¾ã›ã‚“"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "仲間リストをダウンロードã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "仲間リストをサーãƒã‹ã‚‰ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "仲間リストをアップロードã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "仲間リストをサーãƒã«æ ¼ç´ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "接続ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Connection failed"
msgstr "接続ã«å¤±æ•—"

msgid "Add to chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«è¿½åŠ "

msgid "Chat _name:"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆå(_N):"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "接続中ã§ã™"

msgid "Chat error"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ãã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆåã¯æ—¢ã«ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

msgid "Find buddies..."
msgstr "仲間ã®æ¤œç´¢..."

msgid "Change password..."
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "仲間リストã®ã‚¢ãƒƒãƒ—ロード"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "仲間リストã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ä»²é–“リストã®å‰Šé™¤"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "仲間リストã®ä¿å­˜..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ©ãƒ³ãƒ‰ã§äººæ°—ã®ã‚ã‚‹ IM ã§ã™"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "ユーザ情報ã®ã‚»ãƒƒãƒˆ..."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒˆãƒ”ック: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "トピックãŒè¨­å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ファイルã®è»¢é€ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "監視ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD を表示ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD を利用ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ã“ã®æŽ¥ç¶šã«é–¢é€£ã—㟠MOTD ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s ã® MOTD"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
"サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’失ã„ã¾ã—ãŸ:\n"
"%s"

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD ã®è¡¨ç¤º"

msgid "_Channel:"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«(_C):"

msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC ã®ãƒ‹ãƒƒã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ ã«ã¯ç©ºç™½ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ãªã„ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL サãƒãƒ¼ãƒˆã¯ç„¡åŠ¹ã§ã™"

msgid "Unable to connect"
msgstr "接続ã§ãã¾ã›ã‚“"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "%s ã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

msgid "Users"
msgstr "ユーザ数"

msgid "Topic"
msgstr "トピック"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC プロトコルã®ãƒ—ラグイン (Sucks Less)"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "サーãƒ"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "æ°å"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL を使ã†"

msgid "Bad mode"
msgstr "モードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "ç†ç”±: %s"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "リストã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã•ã‚“ã«ç· ã‚出ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Banned"
msgstr "ç· ã‚出ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s ã‚’ç· ã‚出ã›ã¾ã›ã‚“: ç· ã‚出ã—リストãŒä¸€æ¯ã§ã™"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "ã‚ã å"

msgid "Currently on"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"

msgid "Idle for"
msgstr "待機中"

msgid "Online since"
msgstr "入室ã—ãŸæ—¥æ™‚"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>形容詞ã®å®šç¾©:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒˆãƒ”ックを変更ã—ã¾ã—ãŸ: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒˆãƒ”ックをクリアã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s ã®ãƒˆãƒ”ック: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ä¸æ˜Žãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "ä¸æ˜Žãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "é€ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ IRC サーãƒãŒå‡¦ç†ã—ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æ•°: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "時間応答"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC サーãƒã®ãƒ­ãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ»ã‚¿ã‚¤ãƒ :"

msgid "No such channel"
msgstr "ãã®ã‚ˆã†ãªãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "ãã®ã‚ˆã†ãªãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "User is not logged in"
msgstr "ユーザã¯ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ‹ãƒƒã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ ã¾ãŸã¯ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Could not send"
msgstr "é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s ã«å‚加ã™ã‚‹ã«ã¯æ‹›å¾…ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"

msgid "Invitation only"
msgstr "招待ã ã‘"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã«è¹´ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ã«è¹´ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "モード (%s %s) by %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "ã‚ã åãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"指定ã—ãŸã‚ã åãŒã‚µãƒ¼ãƒå´ã§æ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚ãŠãらãä¸æ­£ãªæ–‡å­—ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨"
"æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"指定ã—ãŸã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆåãŒã‚µãƒ¼ãƒå´ã§æ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚ãŠãらãä¸æ­£ãªæ–‡å­—ãŒå«ã¾ã‚Œã¦"
"ã„ã‚‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚"

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "ãã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆåã¯æ—¢ã«ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ "

msgid "Cannot change nick"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ ã‚’変更ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Could not change nick"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ ã‚’変更ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« %s%s ã‹ã‚‰é›¢è„±ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "エラー: サーãƒã‹ã‚‰ã®ä¸æ­£ãª PONG ã§ã™"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“: 登録ãŒå¿…è¦ã§ã™"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "一時的ã«ã‚ã åã¾ãŸã¯ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’利用ã§ãã¾ã›ã‚“。"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® wallops ã§ã™"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;実行ã™ã‚‹ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³&gt;:  アクションを実行ã—ã¾ã™"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [メッセージ]:  離席中ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’セットã™ã‚‹ã€ã¾ãŸã¯é›¢å¸­ä¸­ã‹ã‚‰æˆ»ã£ãŸã“"
"ã¨ã‚’示ã™ãŸã‚ã«ã‚»ãƒƒãƒˆã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’解除ã—ã¾ã™"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: コマンドを chanserv ã¸é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;ã‚ã å1&gt; [ã‚ã åï¼’] ...:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権を剥奪ã—ã¾ã™ (ã“れを行"
"ã†ã«ã¯ã€è‡ªåˆ†è‡ªèº«ãŒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権をæŒã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;ã‚ã å1&gt; [ã‚ã åï¼’] ...:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ç™ºè¨€æ¨©ã‚’剥奪ã—ã€ãƒãƒ£ãƒ³ãƒ"
"ルãŒãƒ¢ãƒ‡ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ (+m) ã—ãŸæ™‚ã«ç™ºè¨€ã—ãªã„よã†ã«ã—ã¾ã™ (ã“れを行ã†ã«ã¯ã€è‡ªåˆ†è‡ªèº«"
"ãŒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権をæŒã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;ã‚ã å&gt; [ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ]:  指定ã—ãŸãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã€ã¾ãŸã¯ç¾åœ¨ã®ãƒãƒ£"
"ンãƒãƒ«ã«æ‹›å¾…ã—ã¾ã™"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ï¼‘&gt;[,ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ï¼’][,...] [キー1[,キー2]"
"[,...]]:  一ã¤ä»¥ä¸Šã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’指定ã™ã‚‹ã¨ã€å¿…è¦ã«å¿œã˜ã¦ã€è¿½åŠ ã§ãã‚Œãžã‚Œã®"
"ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ã‚­ãƒ¼ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ï¼‘&gt;[,ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ï¼’][,...] [キー1[,キー2]"
"[,...]]:  一ã¤ä»¥ä¸Šã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’指定ã™ã‚‹ã¨ã€å¿…è¦ã«å¿œã˜ã¦ã€è¿½åŠ ã§ãã‚Œãžã‚Œã®"
"ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ã‚­ãƒ¼ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;ã‚ã å&gt; [メッセージ]:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‹ã‚‰è¿½ã„出ã—ã¾ã™ (ã“れを行ã†ã«"
"ã¯ã€è‡ªåˆ†è‡ªèº«ãŒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権をæŒã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’一覧表示ã—ã¾ã™ã€‚<i>ã€æ³¨æ„】ã“れを行ã†"
"ã¨æŽ¥ç¶šã‚’切断ã™ã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒãŒã„ãã¤ã‹ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;実行ã™ã‚‹ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³&gt;:  指定ã—ãŸã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’実行ã—ã¾ã™"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: コマンドを memoserv ã¸é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ã‚ã å|ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt;:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¾ãŸã¯"
"ユーザ・モードを設定ã¾ãŸã¯è§£é™¤ã—ã¾ã™"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;ã‚ã å&gt; &lt;メッセージ&gt;:  ã‚るユーザ㸠(ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¨ã¯åˆ¥ã«) 個"
"人的ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«]:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«ç¾åœ¨ã„るユーザを一覧表示ã—ã¾ã™"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;æ–°ã—ã„ã‚ã å&gt;:  ã‚ã åを変更ã—ã¾ã™"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: コマンドを nickserv ã¸é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"me &lt;アクション&gt;:  仲間ã¾ãŸã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸ IRC スタイルã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’é€ä¿¡ã—"
"ã¾ã™"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;ã‚ã å1&gt; [ã‚ã åï¼’] ...:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権を与ãˆã¾ã™ (ã“れを行ã†ã«"
"ã¯ã€è‡ªåˆ†è‡ªèº«ãŒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権をæŒã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;メッセージ&gt;:  (ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒä½•ã‚’è¡Œã†ã‹çŸ¥ã‚‰ãªã„å ´åˆã¯ã€ãŠãら"
"ã使ã†ã“ã¨ã¯ç„¡ã„ã§ã—ょã†:)"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: コマンドを operserv ã¸é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ] [メッセージ]:  ç¾åœ¨ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¾ãŸã¯æŒ‡å®šã—ãŸãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
"ã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’残ã—ã¦é€€å‡ºã—ã¾ã™"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [ã‚ã å]:  ユーザ (ã¾ãŸã¯ã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œãªã„å ´åˆã¯ã‚µãƒ¼ãƒ) ã¨ã©ã‚Œãら"
"ã„ズレãŒã‚ã‚‹ã‹å•ã„åˆã‚ã›ã¾ã™"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;ã‚ã å&gt; &lt;メッセージ&gt;:  ã‚るユーザ㸠(ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã¨ã¯åˆ¥ã«) "
"個人的ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [メッセージ]:  メッセージを残ã—ã¦ã‚µãƒ¼ãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’切断ã—ã¾ã™"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  サーãƒã¸ä½Žãƒ¬ãƒ™ãƒ«ãƒ»ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;ã‚ã å&gt; [メッセージ]:  ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‹ã‚‰ã‚ã åã®äººã‚’追ã„出ã—"
"ã¾ã™ (ã“れを行ã†ã«ã¯ã€è‡ªåˆ†è‡ªèº«ãŒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権をæŒã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC サーãƒã®ç¾åœ¨æ™‚刻 (ローカルタイム) を表示ã—ã¾ã™"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [æ–°ã—ã„トピック]:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒˆãƒ”ックを表示ã—ãŸã‚Šå¤‰æ›´ã—ã¾ã™"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ユーザ・モードを設定ã¾ãŸã¯è§£é™¤ã—ã¾ã™"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [ã‚ã å]: ユーザ㫠CTCP VERSION è¦æ±‚ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;ã‚ã å1&gt; [ã‚ã åï¼’] ...:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒœã‚¤ã‚¹æ¨©ã‚’与ãˆã¾ã™ (ã“ã‚Œ"
"ã‚’è¡Œã†ã«ã¯ã€è‡ªåˆ†è‡ªèº«ãŒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ“作権をæŒã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;メッセージ&gt;:  (ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒä½•ã‚’è¡Œã†ã‹çŸ¥ã‚‰ãªã„å ´åˆã¯ã€ãŠãら"
"ã使ã†ã“ã¨ã¯ç„¡ã„ã§ã—ょã†:)"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [サーãƒå] &lt;ã‚ã å&gt;:  ユーザ情報をå–å¾—ã—ã¾ã™"

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;ã‚ã å&gt;: サイン・アウトã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…報をå–å¾—ã—ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s ã‹ã‚‰ã®å¿œç­”時間: %lu 秒"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 応答"

msgid "Disconnected."
msgstr "切断ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Unknown Error"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "コマンドãŒç„¡åŠ¹ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "予想ã—ã¦ã„ãªã„データ"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "æš—å·åŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ストリームを介ã—ãŸãƒ—レーンテキストèªè¨¼ãŒå¿…è¦ã§ã™"

#. This should never happen!
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ã®å¿œç­”ãŒä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "サーãƒã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã‚‹èªè¨¼æ‰‹æ³•ã‚’利用ã—ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s ãŒæš—å·åŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ストリーム接続を介ã—ãŸãƒ—レーンテキストèªè¨¼ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ã„"
"ã¾ã™ã€‚ã“れを許å¯ã—èªè¨¼ã‚’続行ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "プレーンテキストèªè¨¼"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ã®ä¸æ­£ãª challenge ã§ã™"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "接続ã®æœ€çµ‚調整中"

#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "サーãƒã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã‚‹èªè¨¼æ‰‹æ³•ã‚’利用ã—ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„エンコーディング"

msgid "User not found"
msgstr "ユーザãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "åå‰ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "リソース制é™"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "設定ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "監視ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ã®ä¸æ­£ãª challenge ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰æƒ³å®šå¤–ã® HTTP 応答をå—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "ç†ç”±ã¯ã‚ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
"サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
"サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "æ–°ã—ã„接続を開ã‘ã¾ã›ã‚“"

msgid "Full Name"
msgstr "æ°å"

msgid "Family Name"
msgstr "è‹—å­—"

msgid "Given Name"
msgstr "åå‰"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "ä½æ‰€"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "ãã®ä»–"

msgid "Locality"
msgstr "区"

msgid "Region"
msgstr "å·ž"

msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番å·"

#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "国"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "電話番å·"

msgid "Organization Name"
msgstr "組織å"

msgid "Organization Unit"
msgstr "担当部署"

msgid "Job Title"
msgstr "肩書"

msgid "Role"
msgstr "å½¹è·"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"

msgid "Description"
msgstr "説明"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard ã®ç·¨é›†"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"次ã®ã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ ã¯å…¨ã¦ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚å¿«é©ã«æ“作ã§ãã‚‹ã¨æ€ã‚れる情報ã®ã¿å…¥åŠ›ã—ã¦"
"下ã•ã„。"

msgid "Client"
msgstr "クライアント"

msgid "Operating System"
msgstr "オペレーティング・システム"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "ローカル・ファイル:"

msgid "Priority"
msgstr "優先順ä½"

msgid "Resource"
msgstr "リソース"

#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "最終更新日"

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "æ—¢ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "ミドル・ãƒãƒ¼ãƒ "

msgid "Address"
msgstr "ä½æ‰€"

msgid "P.O. Box"
msgstr "郵便箱"

msgid "Photo"
msgstr "写真"

msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "仲間リストã‹ã‚‰ %s を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "存在通知をやã‚ã‚‹"

msgid "Un-hide From"
msgstr "ã“ã“ã‹ã‚‰ã¯éš ã•ãªã„"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "一時的ã«ã“ã“ã‹ã‚‰éš ã™"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "承èªã® (å†) è¦æ±‚"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読ã®å–り消ã—"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®é–‹å§‹(_C)"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "æ—¢ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‚’ログã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹"

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "検索çµæžœã§ã™"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"指定ã—ãŸé …ç›®ã«å¯¾ã™ã‚‹æ¤œç´¢æ¡ä»¶ã‚’入力ã—ã¦ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’検索ã—ã¾ã™ã€‚注æ„: å„é …ç›®ã¯"
"ワイルドカードを使ã£ãŸæ¤œç´¢ (%) をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ディレクトリã®æ¤œç´¢ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ディレクトリ・サーãƒã‚’検索ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "XMPP ユーザを検索ã™ã‚‹ã«ã¯ä¸€ã¤ä»¥ä¸Šã®æ¬„を埋ã‚ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Email Address"
msgstr "E-メール・アドレス"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP ユーザã®æ¤œç´¢"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "検索"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "ディレクトリãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "検索ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ»ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã®é¸æŠž"

msgid "Search Directory"
msgstr "検索ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª"

msgid "_Room:"
msgstr "ルーム(_R):"

msgid "_Server:"
msgstr "サーãƒ(_S):"

msgid "_Handle:"
msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«(_H):"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ã¯æ­£ã—ã„ルームåã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ä¸æ­£ãªãƒ«ãƒ¼ãƒ å"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ã¯æ­£ã—ã„サーãƒåã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ä¸æ­£ãªã‚µãƒ¼ãƒå"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ã¯æ­£ã—ã„ルーム・ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "ä¸æ­£ãªãƒ«ãƒ¼ãƒ ãƒ»ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«"

msgid "Configuration error"
msgstr "設定エラー"

msgid "Unable to configure"
msgstr "設定ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ルームã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ã“ã®éƒ¨å±‹ã¯è¨­å®šã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Registration error"
msgstr "登録エラー"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "non-MUC ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã§ã®ãƒ‹ãƒƒã‚¯ãƒãƒ¼ãƒ å¤‰æ›´ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ルーム一覧をå–å¾—ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Invalid Server"
msgstr "ä¸æ­£ãªã‚µãƒ¼ãƒå"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "会議サーãƒã®å…¥åŠ›"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "å•ã„åˆã‚ã›ã‚‹ä¼šè­°ã‚µãƒ¼ãƒã®é¸æŠž"

msgid "Find Rooms"
msgstr "部屋ã®æ¤œç´¢"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "別å:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "一致ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "å½¹è·"

#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"ログインã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã‚µãƒ¼ãƒãŒ TLS/SSL ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ãã¾ã—ãŸãŒã€TLS/SSL ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—"
"ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"ログインã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã‚µãƒ¼ãƒãŒ TLS/SSL ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ãã¾ã—ãŸãŒã€TLS/SSL ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—"
"ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "通常ã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆ"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ä¸æ­£ãª XMPP ID"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "XMPP ID ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™ (ドメインを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP ID ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™ (ドメインを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)"

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "サーãƒã¸ã®æŽ¥ç¶šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ã®ç™»éŒ²ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s@%s ã®ç™»éŒ²ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Registration Successful"
msgstr "登録ã®å®Œäº†"

msgid "Registration Failed"
msgstr "登録ã®å¤±æ•—"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s@%s ã®ç™»éŒ²ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "登録ã®å®Œäº†"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "登録ã®å¤±æ•—"

msgid "State"
msgstr "å·ž"

msgid "Postal code"
msgstr "郵便番å·"

msgid "Phone"
msgstr "電話番å·"

msgid "Date"
msgstr "日付"

msgid "Already Registered"
msgstr "æ—¢ã«ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "登録"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "æ–°ã—ã„アカウントを登録ã™ã‚‹ã«ã¯ã€æ¬¡ã®æƒ…報を全ã¦å…¥åŠ›ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "æ–°ã—ã„アカウントを登録ã™ã‚‹ã«ã¯ã€æ¬¡ã®æƒ…報を全ã¦å…¥åŠ›ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "æ–°ã—ã„ XMPP アカウントã®ç™»éŒ²"

msgid "Register"
msgstr "登録"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±ã®å¤‰æ›´"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "æ–°ã—ã„ XMPP アカウントã®ç™»éŒ²"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "登録エラー"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "アカウント情報変更エラー"

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Qun ã®ç”ŸæˆãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "ストリームã®åˆæœŸåŒ–中"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "ストリームã®åˆæœŸåŒ–中"

msgid "Authenticating"
msgstr "èªè¨¼ä¸­"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ストリームã®å†åˆæœŸåŒ–中"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "承èªã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Mood"
msgstr "ä¸æ©Ÿå«Œ"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "両方"

msgid "From (To pending)"
msgstr "From (To pending)"

msgid "From"
msgstr "差出人"

msgid "To"
msgstr "To"

msgid "None (To pending)"
msgstr "None (To pending)"

msgid "None"
msgstr "ãªã—"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "購読"

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "血液型"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "許å¯ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "ミドル・ãƒãƒ¼ãƒ "

#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "仲間ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "アーティスト"

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "é¡Œå"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "仲間ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "パスワードを変更ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Error changing password"
msgstr "パスワードを変更ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP パスワードã®å¤‰æ›´"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "æ–°ã—ã„パスワードを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Set User Info..."
msgstr "ユーザ情報ã®ã‚»ãƒƒãƒˆ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "ユーザã®æ¤œç´¢..."

msgid "Bad Request"
msgstr "ãŠã‹ã—ãªè¦æ±‚ã§ã™"

msgid "Conflict"
msgstr "è¡çªã—ã¦ã¾ã™"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ã¾ã å®Ÿè£…ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Forbidden"
msgstr "éš ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Gone"
msgstr "é€ã£ã¦ã¾ã™"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "サーãƒã®å†…部エラー"

msgid "Item Not Found"
msgstr "アイテムãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ãŠã‹ã—㪠XMPP ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "å—ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Not Allowed"
msgstr "許å¯ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Payment Required"
msgstr "有料ã§ã™"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "å—信者ãŒã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Registration Required"
msgstr "登録ãŒå¿…è¦ã§ã™"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "リモート・サーãƒãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "リモート・サーãƒãŒã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "サーãƒãŒã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰ã§ã™"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "サービスã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Subscription Required"
msgstr "購読ã®ç”³ã—è¾¼ã¿ãŒå¿…è¦ã§ã™"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "予期ã—ãªã„リクエストã§ã™"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "承èªãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "承èªã§ä¸æ­£ãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ãŒè¡Œã‚ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "ä¸æ­£ãª authzid ã§ã™"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ä¸æ­£ãªæ‰¿èªãƒ¡ã‚«ãƒ‹ã‚ºãƒ ã§ã™"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "承èªãƒ¡ã‚«ãƒ‹ã‚ºãƒ ãŒä¸å分ã§ã™"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "テンãƒãƒ©ãƒªãªèªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Bad Format"
msgstr "ãŠã‹ã—ãªãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆ"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "ãŠã‹ã—ãªåå‰ç©ºé–“ã®æŽ¥é ­å­"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "リソースã®è¡çª"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "接続ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Host Gone"
msgstr "ホストãŒãŠäº¡ããªã‚Šã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸ"

msgid "Host Unknown"
msgstr "ホストãŒä¸æ˜Žã§ã™"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "é©åˆ‡ã§ã¯ãªã„アドレス設定"

msgid "Invalid ID"
msgstr "ä¸æ­£ãª ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "ä¸æ­£ãªåå‰ç©ºé–“"

msgid "Invalid XML"
msgstr "ä¸æ­£ãª XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "一致ã—ãªã„ホスト"

msgid "Policy Violation"
msgstr "ãƒãƒªã‚·ãƒ¼é•å"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "リモート接続ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Restricted XML"
msgstr "制é™ä»˜ã XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "ä»–ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid "System Shutdown"
msgstr "システム・シャットダウン"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "定義ã—ã¦ã„ãªã„æ¡ä»¶"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„エンコーディング"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„ Stanza åž‹"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "ウェル・フォームド XML ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Stream Error"
msgstr "ストリーム・エラー"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“を追ã„出ã›ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ä¸æ˜Žãªä¼šå“¡: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“ã‚’ \"%s\" ã¨ã—ã¦ä»²é–“ã«è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ä¸æ˜Žãªå½¹å‰²: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "ユーザã«å½¹å‰² \"%s\" をセットã§ãã¾ã›ã‚“: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“をキックã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“を追ã„出ã›ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›"
"ã‚“)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›"
"ã‚“)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›"
"ã‚“)"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸ [%s] を追加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (JID ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã®åœ¨å¸­æƒ…å ±ãŒç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“)"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "登録ã®å¤±æ•—"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "ファイルã¨ã—ã¦é€ä¿¡ã™ã‚‹ %s ã®ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Select a Resource"
msgstr "リソースã®é¸æŠž"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®é–‹å§‹(_C)"

#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "ã“ã®ãƒ—ロトコルã§ã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’設定ã—ã¾ã™"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’設定ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [部屋]:  部屋ã‹ã‚‰é€€å‡ºã—ã¾ã™"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’登録ã—ã¾ã™"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [æ–°ã—ã„トピック]:  トピックを表示ã—ãŸã‚Šå¤‰æ›´ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定ã—ãŸãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‹ã‚‰ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追ã„出ã—ã¾"
"ã™"

#, fuzzy
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザã®é–¢"
"係をセットã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: ãƒãƒ£ãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ "
"ã§ã®å½¹å‰²ã‚’セットã—ã¾ã™"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;ユーザ&gt; [メッセージ]:  ユーザをルームã«æ‹›å¾…ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーãƒ]:  指定ã—ãŸã‚µãƒ¼ãƒã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸å‚加ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""
"kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定ã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‹ã‚‰è¿½ã„出ã—ã¾"
"ã™"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;:  ä»–ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¸å€‹äººçš„ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡"
"ã—ã¾ã™"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: ユーザ宛ã«è­¦å‘ŠéŸ³ã‚’鳴らã™"

#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "妥当ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®é¸æŠž"

msgid "Extended Away"
msgstr "逃走中"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "ドメインå"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "å¤ã„ SSL (ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·:5223) を強制的ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "æš—å·åŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ストリームを介ã—ãŸãƒ—レーンテキストèªè¨¼ã‚’許å¯ã™ã‚‹"

msgid "Connect port"
msgstr "接続ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶š"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ファイル転é€ã®ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "独自ã®ã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒä¼šè©±ã‚¦ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ã¯ãƒˆãƒ”ックをセットã—ã¾ã—ãŸ: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "トピック: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®é…é€ã«å¤±æ•—: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (コード %s)"

#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "メッセージã®é€ä¿¡ã«å¤±æ•—: メッセージãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 解æžã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ %s ã«å‚加ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ %s ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Create New Room"
msgstr "æ–°ã—ã„ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®ç”Ÿæˆ"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"æ–°ã—ã„ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®è¨­å®šã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ ãã‚Œ"
"ã¨ã‚‚デフォルト値をé©ç”¨ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "_Configure Room"
msgstr "ルームã®è¨­å®š(_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "デフォルト値をé©ç”¨ã™ã‚‹(_A)"

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "ç†ç”±ã¯ã‚ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã«è¹´ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ: (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "%s (%s) ã«è¹´ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒèµ·ãã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "ファイルをオープンã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
msgstr "ファイルã®è»¢é€ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›"
"ã‚“)"

msgid "File Send Failed"
msgstr "ファイルé€ä¿¡ã®å¤±æ•—"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (JID ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™)"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™)"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ (ユーザã®åœ¨å¸­æƒ…å ±ãŒç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "ファイルã¨ã—ã¦é€ä¿¡ã™ã‚‹ %s ã®ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, fuzzy
msgid "Afraid"
msgstr "アラビア語"

#, fuzzy
msgid "Amazed"
msgstr "æ¥ã˜ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Amorous"
msgstr "Glorious"

msgid "Angry"
msgstr "怒る"

#, fuzzy
msgid "Annoyed"
msgstr "ç· ã‚出ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Anxious"
msgstr "心é…"

#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "実際ã«é€ä¿¡ã™ã‚‹æ–‡å­—列"

msgid "Ashamed"
msgstr "æ¥ã˜ã‚‹"

msgid "Bored"
msgstr "ã†ã‚“ã–ã‚Š"

#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "ä¿å­˜ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "Realm"

#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "太字ã«ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "è¡çªã—ã¦ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "続行ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "連絡先ã®æƒ…å ±"

#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "接続ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Cranky"
msgstr "勤務先"

msgid "Crazy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "開催ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "Glorious"

#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "削除ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "切断ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Disgusted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "無効ã«ã™ã‚‹(_D)"

#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "切り離ã—済"

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "心é…"

msgid "Excited"
msgstr "興奮"

#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
msgstr "Glorious"

#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "å"

msgid "Grateful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "å–得中..."

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "グループ"

#, fuzzy
msgid "Guilty"
msgstr "町"

msgid "Happy"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ”ー"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "ホストå(_H):"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "怒る"

#, fuzzy
msgid "Hurt"
msgstr "ユーモア"

msgid "Impressed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "æ‹æ„›ä¸­"

msgid "In love"
msgstr "æ‹æ„›ä¸­"

#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "インドãƒã‚·ã‚¢èªž"

#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "趣味"

#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "招待ã™ã‚‹"

msgid "Invincible"
msgstr "無敵"

msgid "Jealous"
msgstr "ã‚„ãã‚‚ã¡"

#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "申"

#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "一番大ãã„"

msgid "Lucky"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "ドイツ語"

#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "ä¸æ©Ÿå«Œ"

msgid "Nervous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "デフォルト"

#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "オフライン"

msgid "Outraged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "æ¼”å¥"

#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "大ãã„"

#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "æ°å"

#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "削除"

#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "登録"

msgid "Sad"
msgstr "悲ã—ã‚€"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "Glorious"

#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "æ‹’å¦ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹"

msgid "Shy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "ã‚ã å"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "眠ã„よ"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "速度:"

#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "サウンド"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Fire"

#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "下線を付ã‘ã‚‹"

msgid "Weak"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Worried"
msgstr "ã†ã‚“ã–ã‚Š"

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶åˆ¶é™ ON"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "%s ã•ã‚“ã®æ–°ã—ã„åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "設定(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ "

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "ã¤ã‹ã‚“ã ã‚‰ä½•ã‚’ã™ã‚‹ã‹..."

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "ファイルã®é¸æŠž"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ã•ã‚“を追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "指定ã—ãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ã§ä»²é–“リストã®åŒæœŸãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"ローカルã®ä»²é–“リストã«è¨˜è¿°ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ %s ã•ã‚“ã¯ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— \"%s\" ã«æ‰€å±žã—ã¦ã„ã¾"
"ã™ãŒã€ã‚µãƒ¼ãƒä¸Šã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã¯ãã†ãªã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。サーãƒä¸Šã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã€ã“ã®ä»²é–“ã‚’"
"追加ã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"ローカルã®ä»²é–“リストã«è¨˜è¿°ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ %s ã•ã‚“ã¯ã‚µãƒ¼ãƒä¸Šã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã›"
"ん。サーãƒä¸Šã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã€ã“ã®ä»²é–“を追加ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Unable to parse message"
msgstr "メッセージを解読ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "文法エラー (ãŠãらãクライアントå´ã®ãƒã‚°)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "E-メール・アドレスãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "User does not exist"
msgstr "ユーザãŒã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "FQDN (完全修飾ドメインå) ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Already logged in"
msgstr "æ—¢ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "åå‰ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Invalid friendly name"
msgstr "無効ãªå…¬é–‹åã§ã™"

msgid "List full"
msgstr "リストãŒã„ã£ã±ã„ã§ã™"

msgid "Already there"
msgstr "æ—¢ã«ãã“ã«ã„ã¾ã™"

msgid "Not on list"
msgstr "リストã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "User is offline"
msgstr "ユーザã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã™"

msgid "Already in the mode"
msgstr "æ—¢ã«ãã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã«ã„ã¾ã™"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "æ—¢ã«ãƒªã‚¹ãƒˆã®å対ã«ã„ã¾ã™"

msgid "Too many groups"
msgstr "グループãŒå¤šã™ãŽã¾ã™"

msgid "Invalid group"
msgstr "無効ãªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—å"

msgid "User not in group"
msgstr "ユーザãŒã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Group name too long"
msgstr "グループåãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "グループ 0 ã¯å‰Šé™¤ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "存在ã—ãªã„グループã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Switchboard failed"
msgstr "スイッãƒãƒœãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Notify transfer failed"
msgstr "通知ã®è»¢é€ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Required fields missing"
msgstr "å¿…è¦ãªãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND ã«ãƒ’ットã—ã™ãŽã§ã™"

msgid "Not logged in"
msgstr "ログインã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "一時的ã«ã‚µãƒ¼ãƒ“スを利用ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Database server error"
msgstr "データベース・サーãƒã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Command disabled"
msgstr "コマンドãŒç„¡åŠ¹ã§ã™"

msgid "File operation error"
msgstr "ファイルæ“作ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "メモリ確ä¿ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "é–“é•ã£ãŸ CHL 値ãŒã‚µãƒ¼ãƒã«é€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Server busy"
msgstr "サーãƒãŒãƒ“ジーã§ã™"

msgid "Server unavailable"
msgstr "サーãƒã‚’利用ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Peer notification server down"
msgstr "ピア通知サーãƒãŒãƒ€ã‚¦ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Database connect error"
msgstr "データベース接続エラーã§ã™"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "サーãƒãŒãƒ€ã‚¦ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™ (見æ¨ã¦ã¾ã—ょã†)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "接続を開始ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR パラメータãŒä¸æ˜Žã¾ãŸã¯è¨±å¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Unable to write"
msgstr "書ãè¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“"

msgid "Session overload"
msgstr "セッションã®è² è·ãŒéŽå‰°ã§ã™"

msgid "User is too active"
msgstr "ユーザãŒã‚¢ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–ã™ãŽã¾ã™"

msgid "Too many sessions"
msgstr "セッションãŒå¤šã™ãŽã§ã™"

msgid "Passport not verified"
msgstr "パスãƒãƒ¼ãƒˆã¯ç¢ºèªã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Bad friend file"
msgstr "ãŠã‹ã—ãªä»²é–“ファイル"

msgid "Not expected"
msgstr "予想ã—ã¦ã„ãªã„データ"

#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "公開ã™ã‚‹åå‰ãŒçŸ­ã™ãŽã¾ã™"

msgid "Server too busy"
msgstr "サーãƒãŒã¨ã¦ã‚‚ビジーã§ã™"

msgid "Authentication failed"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "オフラインã®æ™‚ã¯è¨±å¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "æ–°ã—ã„ユーザをå—ã‘入れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "親ã®æ‰¿è«¾ãŒãªã„ Kids パスãƒãƒ¼ãƒˆã§ã™"

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "ã¾ã ãƒ‘スãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ç¢ºèªã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
msgstr "ã¾ã ãƒ‘スãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ç¢ºèªã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Bad ticket"
msgstr "ãŠã‹ã—ãªãƒã‚±ãƒƒãƒˆã§ã™"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ»ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN エラー: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "ãŠå¥½ã¿ã®é€£çµ¡å…ˆ"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "コンタクトã®å‰Šé™¤"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸ [%s] を追加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "E-メール・アドレス"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "æ–°ã—ã„ MSN ã®å…¬é–‹åãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "公開ã™ã‚‹åå‰ã‚’セットã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Set your friendly name."
msgstr "公開ã™ã‚‹åå‰ã‚’セットã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "MSN ã®ä»–ã®ä»²é–“ãŒã‚ãªãŸã‚’見るã¨ãã«è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã‚‹åå‰ã§ã™:"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "自宅ã®é›»è©±ç•ªå·ã‚’設定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Set your work phone number."
msgstr "オフィスã®é›»è©±ç•ªå·ã‚’設定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "æºå¸¯é›»è©±ã®ç•ªå·ã‚’設定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN モãƒã‚¤ãƒ«ãƒ»ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’許å¯ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"仲間ãŒæºå¸¯é›»è©±ãªã©ã®ãƒ¢ãƒã‚¤ãƒ«æ©Ÿå™¨ã¸ MSN モãƒã‚¤ãƒ«ãƒ»ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’許å¯ã—"
"ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Allow"
msgstr "許å¯ã™ã‚‹"

msgid "Disallow"
msgstr "許å¯ã—ãªã„"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã«å¯¾ã™ã‚‹ä»²é–“ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "次ã®ä»²é–“アイコンを使用ã™ã‚‹(_I):"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "ã“ã® Hotmail ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯æœ‰åŠ¹ã§ãªã„よã†ã§ã™ã€‚"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "モãƒã‚¤ãƒ«ãƒ»ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Page"
msgstr "ページ"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "è·ç¨®"

msgid "Has you"
msgstr "ã‚ãªãŸã‚’仲間リストã«ç™»éŒ²ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹"

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "自宅ã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "オフィスã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "æºå¸¯ã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

msgid "Be Right Back"
msgstr "ã‚‚ã†ã™ã帰ã£ã¦ãã¾ã™"

msgid "Busy"
msgstr "å–ã‚Šè¾¼ã¿ä¸­ã§ã™"

msgid "On the Phone"
msgstr "電話中ã§ã™"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "食事ã«å‡ºã‹ã‘ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "é¡Œå"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "é¡Œå"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "公開ã™ã‚‹åå‰ã®è¨­å®š..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "自宅ã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "オフィスã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "æºå¸¯ã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "モãƒã‚¤ãƒ«æ©Ÿå™¨ã®æœ‰åŠ¹/無効..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "モãƒã‚¤ãƒ«ãƒ»ãƒšãƒ¼ã‚¸ã®è¨±å¯/éžè¨±å¯...."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail ã®å—信箱を開ã"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "モãƒã‚¤ãƒ«æ©Ÿå™¨ã¸é€ä¿¡"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN ã§ã¯ SSL サãƒãƒ¼ãƒˆãŒå¿…è¦ã§ã™ (サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ SSL ライブラリをインストールã—"
"ã¦ä¸‹ã•ã„)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"スクリーンåãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã‚‹ãŸã‚仲間 %s を追加ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚スクリーンåã®"
"先頭ã¯æ–‡å­—ã«ã—ã€æ–‡å­—ã¨æ•°å­—ã¨ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã®ã¿ã€ã¾ãŸã¯æ•°å­—ã®ã¿ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "承èªè¦æ±‚メッセージ:"

msgid "Please authorize me!"
msgstr "ç§ã‚’承èªã—ã¦ãã ã•ã„ï¼"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "プロフィールをå–å¾—ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "General"
msgstr "全般"

msgid "Age"
msgstr "å¹´é½¢"

msgid "Occupation"
msgstr "è·æ¥­"

msgid "Location"
msgstr "場所"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "趣味ã¨èˆˆå‘³ã®ã‚ã‚‹ã“ã¨"

msgid "A Little About Me"
msgstr "ã¡ã‚‡ã£ã¨ã—ãŸãƒ—ロフィール"

msgid "Social"
msgstr "パーティ"

msgid "Marital Status"
msgstr "既婚/未婚"

msgid "Interests"
msgstr "趣味"

msgid "Pets"
msgstr "ペット"

msgid "Hometown"
msgstr "出身地"

msgid "Places Lived"
msgstr "ç¾ä½æ‰€"

msgid "Fashion"
msgstr "ファッション"

msgid "Humor"
msgstr "ユーモア"

msgid "Music"
msgstr "音楽"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "座å³ã®éŠ˜"

msgid "Contact Info"
msgstr "連絡先ã®æƒ…å ±"

msgid "Personal"
msgstr "個人"

msgid "Significant Other"
msgstr "大切ãªäºº"

msgid "Home Phone"
msgstr "ホームページ"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "ホームページ2"

msgid "Home Address"
msgstr "自宅ã®ä½æ‰€"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "æºå¸¯ (個人)"

msgid "Home Fax"
msgstr "自宅㮠FAX"

msgid "Personal Email"
msgstr "個人㮠E-メール"

msgid "Personal IM"
msgstr "個人㮠IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "è·ç¨®"

msgid "Company"
msgstr "勤務先"

msgid "Department"
msgstr "部署"

msgid "Profession"
msgstr "è·æ¥­"

msgid "Work Phone"
msgstr "勤務先ã®é›»è©±ç•ªå·"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "勤務先ã®é›»è©±ç•ªå·ï¼’"

msgid "Work Address"
msgstr "勤務先ã®ä½æ‰€"

msgid "Work Mobile"
msgstr "æºå¸¯ (仕事)"

msgid "Work Pager"
msgstr "Work Pager"

msgid "Work Fax"
msgstr "勤務先㮠FAX"

msgid "Work Email"
msgstr "勤務先㮠E-メール"

msgid "Work IM"
msgstr "勤務先㮠IM"

msgid "Start Date"
msgstr "開始日"

msgid "Favorite Things"
msgstr "ãŠæ°—ã«å…¥ã‚Šã®ã‚‚ã®"

msgid "Last Updated"
msgstr "最終更新日"

msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯ãƒ—ロフィールを公開ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"ãã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ãƒ—ロフィールãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„㨠MSN ãŒå ±å‘Šã—ã¦ãã¾ã—ãŸã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ãã®"
"ユーザãŒå­˜åœ¨ã—ãªã„ã‹ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã™ãŒãƒ—ロフィールã¯å…¬é–‹ã—ã¦ã„ãª"
"ã„ã‹ã®ã©ã¡ã‚‰ã‹ã§ã™ã€‚"

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"ユーザã®ãƒ—ロフィールã‹ã‚‰æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ãã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯ãŠãらã存在"
"ã—ã¦ã„ãªã„ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "オフラインã®æ™‚ã¯è¨±å¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP メソッドを利用ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "IPC ã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ã‚µãƒ¼ãƒ"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "独自ã®ã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr "æ–°ã—ã„接続を開ã‘ã¾ã›ã‚“"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "åˆå›³: ユーザã«å‘ã‘ã¦è­¦å‘ŠéŸ³ã‚’鳴らã™"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "失敗: èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "失敗: èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "検索çµæžœã§ã™"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Unable to add user"
msgstr "ユーザを追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "ユーザを追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒŸãƒ³ã‚°ãŒæ—©éŽãŽãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN サーãƒãŒãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ³ã‚¹ã®ãŸã‚ã« %d分間åœæ­¢ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆ"
"ã•ã‚Œã‚‹äºˆå®šãªã®ã§ã€ç¾åœ¨è¡Œã£ã¦ã„る会話を終了ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"\n"
"メンテナンスãŒå®Œäº†ã—ãŸã‚‰ã€ã¾ãŸã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã§ãるよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
msgstr[1] ""
"MSN サーãƒãŒãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ³ã‚¹ã®ãŸã‚ã« %d分間åœæ­¢ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆ"
"ã•ã‚Œã‚‹äºˆå®šãªã®ã§ã€ç¾åœ¨è¡Œã£ã¦ã„る会話を終了ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"\n"
"メンテナンスãŒå®Œäº†ã—ãŸã‚‰ã€ã¾ãŸã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã§ãるよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒŸãƒ³ã‚°ãŒæ—©éŽãŽãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã®ç™ºç”Ÿã«ã‚ˆã‚Šã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯é€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã®ç™ºç”Ÿã«ã‚ˆã‚Šã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯é€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

msgid "Writing error"
msgstr "書ãè¾¼ã¿æ™‚ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Reading error"
msgstr "読ã¿è¾¼ã¿æ™‚ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"サーム%s ã§æŽ¥ç¶šã‚¨ãƒ©ãƒ¼:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "サーãƒã¯ã“ã®ãƒ—ロトコルをサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "HTTP を解æžã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "別ã®å ´æ‰€ã‹ã‚‰ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN サーãƒãŒä¸€æ™‚çš„ã«åˆ©ç”¨ä¸å¯ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚時間をã‚ã‘ã¦å¾Œã§è©¦ã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•"
"ã„。"

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN サーãƒãŒä¸€æ™‚çš„ã«ãƒ€ã‚¦ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "èªè¨¼ã§ãã¾ã›ã‚“: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"ãŠä½¿ã„ã® MSN 仲間リストãŒä¸€æ™‚çš„ã«åˆ©ç”¨ä¸å¯ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚時間をã‚ã‘ã¦å¾Œã§è©¦ã—"
"ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Handshaking"
msgstr "通信を接続ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Transferring"
msgstr "転é€ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Starting authentication"
msgstr "èªè¨¼ã‚’開始ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Getting cookie"
msgstr "クッキーをå–å¾—ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Sending cookie"
msgstr "クッキーをé€ä¿¡ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "仲間リストをå—ä¿¡ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr "コンピュータã‹ã‚‰é›¢ã‚Œã¦ã¾ã™"

msgid "On The Phone"
msgstr "電話中ã§ã™"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "食事ã«å‡ºã‹ã‘ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "タイムアウトã«ãªã£ãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯é€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "éš ã‚Œã¦ã„ã‚‹é–“ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "é€ä¿¡å…ˆã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãªã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "接続エラーãŒç™ºç”Ÿã—ãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒŸãƒ³ã‚°ãŒæ—©éŽãŽãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

#, fuzzy
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ããªã„ã®ã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠(ã“ã‚Œã¯ãŠã"
"らãサーãƒå´ã®å•é¡Œã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™; 数分後ã«ã‚‚ã†ä¸€åº¦è©¦ã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„):"

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "交æ›æ©Ÿç³»ã®æŽ¥ç¶šã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ãŸã®ã§ã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã®ç™ºç”Ÿã«ã‚ˆã‚Šã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯é€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:"

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "アドレス帳ã¸è¿½åŠ ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "ã“ã®ç›¸æ‰‹ã‚’仲間リストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "指定ã—ãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "入力ã—ãŸã‚»ã‚­ãƒ¥ã‚¢ ID éµã¯ä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "入力ã—ãŸã‚»ã‚­ãƒ¥ã‚¢ ID éµã¯ä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "æ–°ã—ã„パスワードãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "入力ã—ãŸã‚»ã‚­ãƒ¥ã‚¢ ID éµã¯ä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your MXitId"
msgstr ""

#. pin
#. pin (required)
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr "UIN"

msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. display name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "è‹—å­—"

#. hidden
msgid "Hide my number"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "æºå¸¯ã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
msgstr "プロフィール"

msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr ""

msgid "View Splash"
msgstr ""

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´..."

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "ログã®è¡¨ç¤º"

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "メッセージãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“。接続ã™ã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "ログã®è¨˜éŒ²"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“。接続ã™ã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "The nick name you entered is invalid."
msgstr "入力ã—ãŸã‚»ã‚­ãƒ¥ã‚¢ ID éµã¯ä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "入力ã—ãŸã‚»ã‚­ãƒ¥ã‚¢ ID éµã¯ä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
msgstr ""

#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ "

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "æ–°ã—ã„ XMPP アカウントã®ç™»éŒ²"

#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "次ã®æ¬„を埋ã‚ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "サーãƒã‚’利用ã§ãã¾ã›ã‚“; ã‚ã¨ã§ã‚‚ã†ä¸€åº¦è©¦ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "セキュリティã¯æœ‰åŠ¹"

#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "パスワードã®å…¥åŠ›"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "国"

#, fuzzy
msgid "Your Language"
msgstr "ãŠå¥½ã¿ã®è¨€èªž"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "承èªãŒå¿…è¦ã§ã™"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±"

#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "ログã®è¨˜éŒ²"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "é€ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "ミドル・ãƒãƒ¼ãƒ "

#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "æºå¸¯ã®é›»è©±ç•ªå·ã®è¨­å®š..."

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "サーãƒ"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "接続中ã§ã™"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#. you were kicked
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã«è¹´ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ: (%s)"

#, fuzzy
msgid "was kicked"
msgstr "ãŠã‹ã—ãªãƒã‚±ãƒƒãƒˆã§ã™"

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "ルーム(_R):"

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Qun メンãƒã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚ªãƒ³ãƒ»ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒèµ·ã“ã‚Šã¾ã—ãŸ: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "SASL ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "SASL ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "接続エラー"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "ストリーム・エラー"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "アイコンã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "登録エラー"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "接続エラー"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "購読"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "接続エラー"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "ファイルã®è»¢é€"

#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "ニックãƒãƒ¼ãƒ ã‚’変更ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "登録エラー"

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr "æ‹æ„›ä¸­"

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "招待ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "削除ã™ã‚‹"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "è·æ¥­"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "ユーザã®éƒ¨å±‹"

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "読ã¿è¾¼ã¿æ™‚ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ã®ä¸æ­£ãª challenge ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "ログã®è¨˜éŒ²"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "åå‰ãªã—"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr ""
"サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šãŒåˆ‡ã‚Œã¾ã—ãŸ\n"
"%s"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "IM ウィンドウ(_I)"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ã®å¿œç­”ãŒä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "プロセスãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ»ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ %d ã‚’è¿”ã—ã¦ãã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "スクリーンåã¾ãŸã¯ãƒ‘スワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "接続ã®æœ€çµ‚調整中"

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ä»²é–“ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "仲間リストã®ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ..."

#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "スイッãƒãƒœãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ä»²é–“ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "スイッãƒãƒœãƒ¼ãƒ‰ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "æš—å·"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "プラグインã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "仲間ã®æ¤œç´¢..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "サウンドã®ã‚ªãƒ—ション"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "フォントã®ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’大ããã—ã¾ã™"

msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«(_H):"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "サウンド"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "会話ウィンドウを閉ã˜ã¾ã™"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "サービスã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ãŒãƒ›ãƒ¯ã‚¤ãƒˆãƒœãƒ¼ãƒ‰ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¦ãã¾ã—ãŸã€‚ãã®ãƒ›ãƒ¯ã‚¤ãƒˆãƒœãƒ¼ãƒ‰ã‚’å…¬"
"é–‹ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "ã“ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžã«ã¯åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "%s ã•ã‚“ã®æ–°ã—ã„åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "åå‰ãªã—"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸ [%s] を追加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸ [%s] を追加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "トピック"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "ユーザã¯ã‚ãªãŸã‚’ブロックã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "眠ã„よ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸ [%s] を追加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "é€ã£ã¦ã¾ã™"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒé›¢å¸­ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s ã®æ¤œç´¢ä¸­"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "å¿…è¦ãªãƒ‘ラメータãŒå¼•ã渡ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã¸æ›¸ãè¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã‹ã‚‰èª­ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "サーãƒã¨é€šä¿¡ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Conference not found"
msgstr "会議ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "会議ãŒå­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ãã®åå‰ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã¯æ—¢ã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã™"

msgid "Not supported"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Password has expired"
msgstr "パスワードã®æœ‰åŠ¹æœŸé™ãŒåˆ‡ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "アカウントãŒç„¡åŠ¹ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "サーãƒã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "システム管ç†è€…ãŒã“ã®æ“作を無効ã«ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "サーãƒã‚’利用ã§ãã¾ã›ã‚“; ã‚ã¨ã§ã‚‚ã†ä¸€åº¦è©¦ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "åŒã˜ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã¸ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’二回追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "ã‚ãªãŸè‡ªèº«ã‚’追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "マスター・アーカイブã®è¨­å®šãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "入力ã—ãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã‚’èªè­˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"é–“é•ã£ãŸãƒ‘スワードãŒè¤‡æ•°å›žãŒå…¥åŠ›ã•ã‚ŒãŸã®ã§ã€ãŠä½¿ã„ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’無効ã«ã—ã¦ã„"
"ã¾ã™"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "åŒä¸€äººç‰©ã‚’二回会話ã¸è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "コンタクトå¯èƒ½ãªæ•°ã®æœ€å¤§å€¤ã«åˆ°é”ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "é–“é•ã£ãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åを入力ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "フォルダを更新ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "互æ›æ€§ã®ãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ—ロトコル"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "ユーザã¯ã‚ãªãŸã‚’ブロックã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "ã“ã®è©•ä¾¡ç‰ˆã§ã¯ä¸€åº¦ã« 10 ユーザ以上ã¯ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ユーザã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã‹ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ãƒ–ロックã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“を追ã„出ã›ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。ユーザã®è©³ç´°æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ã•ã‚“を仲間リスト (%s) ã«è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "メッセージ (%s) ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ユーザ (%s) を招待ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。会議 (%s) を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。会議 (%s) を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"ユーザ %s をサーãƒãƒ»ã‚µã‚¤ãƒ‰ãƒ»ãƒªã‚¹ãƒˆã«ã‚るフォルダ %s ã¸ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“。フォル"
"ダã®ä½œæˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ (%s)。"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s を仲間リストã¸è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“。サーãƒãƒ»ã‚µã‚¤ãƒ‰ãƒ»ãƒªã‚¹ãƒˆ (%s) ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ä½œæˆã‚¨"
"ラーã§ã™ã€‚"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "ユーザ㮠%s (%s) ã•ã‚“ã®è©³ç´°æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) ã¸è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ã•ã‚“ã‚’æ‹’å¦ãƒªã‚¹ãƒˆ (%s) ã¸è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ã•ã‚“を許å¯ãƒªã‚¹ãƒˆ (%s) ã¸è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s ã•ã‚“をプライãƒã‚·ãƒ¼ãƒ»ãƒªã‚¹ãƒˆ (%s) ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "サーãƒãƒ»ã‚µã‚¤ãƒ‰ãƒ»ãƒ—ライãƒã‚·ãƒ¼è¨­å®š (%s) を変更ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "会議 (%s) を生æˆã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "サーãƒã¨ã®é€šä¿¡ä¸­ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ã€‚接続を閉ã˜ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Telephone Number"
msgstr "電話番å·"

msgid "Personal Title"
msgstr "個人的ãªè‚©æ›¸ã"

msgid "Mailstop"
msgstr "メールストップ"

msgid "User ID"
msgstr "ユーザ ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "æ°å"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会議 %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "èªè¨¼ä¸­..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "応答待ã¡ã§ã™..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒä¼šè©±ã‚¦ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã¸æ‹›å¾…ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "会議ã®æ‹›é›†"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"%s ã‹ã‚‰ã®æ‹›å¾…:\n"
"\n"
"é€ä¿¡å…ˆ: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "会議ã«å‡ºå¸­ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã®ãŸã‚ã€é€ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“。接続ã™ã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ã“ã®ä¼šè­°ã¯é–‰ä¼šã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

msgid "Server address"
msgstr "サーãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹"

msgid "Server port"
msgstr "サーãƒã®ãƒãƒ¼ãƒˆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰æƒ³å®šå¤–ã® HTTP 応答をå—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰æƒ³å®šå¤–ã® HTTP 応答をå—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"接続ã¨åˆ‡æ–­ã‚’ç¹°ã‚Šè¿”ã—è¡Œã„ã¾ã—ãŸã€‚10 分程待ã£ã¦ã‹ã‚‰å†ã³è©¦ã¿ã¦ãã ã•ã„。ãã®ã¾ã¾"
"続行ã™ã‚‹ã¨ã€ã•ã‚‰ã«é•·ãå¾…ãŸãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãªããªã‚Šã¾ã™ã‚ˆã€‚"

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "接続を開始ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s"
msgstr "接続を開始ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "接続ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "ä¸æ­£ãªãƒ«ãƒ¼ãƒ å"

msgid "Invalid error"
msgstr "ä¸æ­£ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "ファイルをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "フォルダã¯é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。"

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "オフラインã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "メッセージ (%s) ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Thinking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "入力を止ã‚ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®æ–‡å­—"

#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "ページング"

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr "入力中ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "At the office"
msgstr "オフィスã«å±…ã¾ã›ã‚“"

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "眠ã„よ"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
msgstr "IM ウィンドウ(_I)"

#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "電話中ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Surfing"
msgstr "ç¹°ã‚Šè¿”ã™"

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "移動中"

msgid "Searching the web"
msgstr ""

msgid "At a party"
msgstr ""

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "ユーザå"

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "サウンド"

#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "è·ç¨®"

#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "è·ç¨®"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Studying"
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "In the restroom"
msgstr "趣味"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "サーãƒã¨æŽ¥ç¶šã™ã‚‹éš›ã«ä¸æ­£ãªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン"

msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "リモート・ユーザãŒæŽ¥ç¶šã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "リモート・ユーザã¯ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ã‚’å´ä¸‹ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "リモート・ユーザã¨ã®æŽ¥ç¶šãŒåˆ‡ã‚Œã¾ã—ãŸ:<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "リモート・ユーザã¨ã®æŽ¥ç¶šã§ä¸æ­£ãªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "リモート・ユーザã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Direct IM established"
msgstr "Direct IM を確立ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "ファイル %s 㯠%s ã§ã™ (%s ã®æœ€å¤§ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’超ãˆã¦ã„ã¾ã™)"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ä¿¡ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚会話ã—ã¦ã„る仲間ã¯ãŠãらã"
"別ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚’使用ã—ã¦ã„ã‚‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚相手ãŒä½¿ç”¨ã—ã¦ã„るエンコー"
"ディングãŒã‚ã‹ã‚‹ã®ã§ã‚ã‚Œã°ã€ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆãƒ»ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®æ‹¡å¼µã‚ªãƒ—ションã§æŒ‡å®šã—ã¦"
"ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ä¿¡ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚%s ã•ã‚“ã¨ã¯ç•°ãªã‚‹ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼"
"ディングã§ä¼šè©±ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã€ã‚ã‚‹ã„㯠%s ã•ã‚“ãŒãŠã‹ã—ãªã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆã‚’使ã£ã¦ã„ã‚‹"
"ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚)"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "仲間アイコン"

msgid "Voice"
msgstr "音声"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

msgid "Get File"
msgstr "ファイルã®å–å¾—"

msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr "追加"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "仲間リストã®é€ä¿¡"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ Direct 接続"

msgid "AP User"
msgstr "AP ユーザ"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "ニヒリスト"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ サーãƒä¸­ç¶™"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "å¤ã„ ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian æš—å·åŒ–"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "ヒップトップ"

msgid "Security Enabled"
msgstr "セキュリティã¯æœ‰åŠ¹"

msgid "Video Chat"
msgstr "ビデオ・ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "ライブ・ビデオ"

msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "スクリーンå"

msgid "Free For Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§ãã¾ã™"

msgid "Not Available"
msgstr "ä¸åœ¨ã§ã™"

msgid "Occupied"
msgstr "多忙ã§ã™"

msgid "Web Aware"
msgstr "ウェブã¯è¦‹ã¦ã¾ã™"

msgid "Invisible"
msgstr "éš ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "E-メール"

#, fuzzy
msgid "Depression"
msgstr "è·æ¥­"

#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯"

#, fuzzy
msgid "At lunch"
msgstr "食事ã«å‡ºã‹ã‘ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-アドレス"

msgid "Warning Level"
msgstr "警告レベル"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "仲間ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
"èªè¨¼ã‚µãƒ¼ãƒã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "åå‰ãªã—"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "(接続完了) cookie ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "接続ã®æœ€çµ‚調整中"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"ログインã§ãã¾ã›ã‚“: スクリーンåãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ %s ã¨ã—ã¦ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚ªãƒ³ã§ã"
"ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚スクリーンåã®å…ˆé ­ã¯æ–‡å­—ã«ã—ã€æ–‡å­—ã¨æ•°å­—ã¨ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã®ã¿ã€ã¾ãŸã¯"
"æ•°å­—ã®ã¿ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "ã¾ã‚‚ãªã切断ã•ã‚Œã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚æ›´æ–°ã®ãŸã‚ã«ã€%s ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "妥当㪠AIM ログイン㮠hash 値をå–å¾—ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "妥当ãªãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã® hash 値をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Received authorization"
msgstr "承èªã‚’å—ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "ユーザãŒã„ã¾ã›ã‚“"

#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "ãŠä½¿ã„ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯ç¾åœ¨åœæ­¢ä¸­ã§ã™"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスã¯ä¸€æ™‚çš„ã«åˆ©ç”¨ä¸å¯ã§ã™"

#. username connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"接続ã¨åˆ‡æ–­ã‚’ç¹°ã‚Šè¿”ã—è¡Œã„ã¾ã—ãŸã€‚10 分程待ã£ã¦ã‹ã‚‰å†ã³è©¦ã¿ã¦ãã ã•ã„。ãã®ã¾ã¾"
"続行ã™ã‚‹ã¨ã€ã•ã‚‰ã«é•·ãå¾…ãŸãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãªããªã‚Šã¾ã™ã‚ˆã€‚"

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "クライアントã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒå¤ã™ãŽã¾ã™ã€‚%s ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ã¾ã—ょã†ã€‚"

#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"接続ã¨åˆ‡æ–­ã‚’ç¹°ã‚Šè¿”ã—è¡Œã„ã¾ã—ãŸã€‚10 分程待ã£ã¦ã‹ã‚‰å†ã³è©¦ã¿ã¦ãã ã•ã„。ãã®ã¾ã¾"
"続行ã™ã‚‹ã¨ã€ã•ã‚‰ã«é•·ãå¾…ãŸãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãªããªã‚Šã¾ã™ã‚ˆã€‚"

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "入力ã—ãŸã‚»ã‚­ãƒ¥ã‚¢ ID éµã¯ä¸æ­£ã§ã™ã€‚"

msgid "Enter SecurID"
msgstr "セキュア ID ã®å…¥åŠ›"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "デジタル表示ã‹ã‚‰ï¼–æ¡ã®æ•°å­—を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Password sent"
msgstr "パスワードã®é€ä¿¡ä¸­"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "æ–°ã—ã„接続を開ã‘ã¾ã›ã‚“"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "ç§ãŒã‚ãªãŸã‚’仲間リストã«è¿½åŠ ã§ãるよã†ã«æ‰¿èªã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "No reason given."
msgstr "ç†ç”±ã¯ã‚ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "承èªæ‹’å¦ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"ユーザ㮠%u ã•ã‚“ãŒæ¬¡ã®ç†ç”±ã§ä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹è¦æ±‚ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾ã—ãŸ:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ã®æ‰¿èªãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "ユーザ㮠%u ã•ã‚“ãŒä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚を承èªã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"特別ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ\n"
"\n"
"差出人: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ ページをå—ä¿¡ã—ã¦ã„ã¾ã™\n"
"\n"
"差出人: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s] ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® ICQ E-メールをå—ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ\n"
"\n"
"メッセージã¯:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ ユーザ㮠%u ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã«ä»²é–“リストをé€ä¿¡ã—ã¦ã„ã¾ã™: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "ã“ã®ç›¸æ‰‹ã‚’仲間リストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "æ–­ã‚‹(_D)"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
"%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu通ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å¦¥å½“ã§ãªã„ã®ã§å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"
msgstr[1] ""
"%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 通ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å¦¥å½“ã§ãªã„ã®ã§å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å¤§ãã™ãŽã‚‹ãŸã‚ã«å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"
msgstr[1] ""
"%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å¤§ãã™ãŽã‚‹ãŸã‚ã«å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"速度制é™ã‚’上回ã£ãŸã®ã§ %2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu通ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§"
"ã—ãŸã€‚"
msgstr[1] ""
"速度制é™ã‚’上回ã£ãŸã®ã§ %2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu通ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§"
"ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
"相手ãŒæœ‰å®³ã™ãŽãŸã®ã§ã€%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§"
"ã—ãŸã€‚"
msgstr[1] ""
"相手ãŒæœ‰å®³ã™ãŽãŸã®ã§ã€%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§"
"ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
"ã‚ãªãŸãŒæœ‰å®³ã™ãŽãŸã®ã§ã€%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“"
"ã§ã—ãŸã€‚"
msgstr[1] ""
"ã‚ãªãŸãŒæœ‰å®³ã™ãŽãŸã®ã§ã€%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“"
"ã§ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
"原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™ãŒã€%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—"
"ãŸã€‚"
msgstr[1] ""
"原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™ãŒã€%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® %1$hu 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—"
"ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "ユーザ情報ã¯æœ‰åŠ¹ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“: %s"

msgid "Online Since"
msgstr "サイン・インã—ãŸæ—¥æ™‚"

msgid "Member Since"
msgstr "メンãƒã«ãªã£ãŸæ—¥æ™‚"

msgid "Capabilities"
msgstr "機能"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM ã¸ã®æŽ¥ç¶šãŒåˆ‡ã‚ŒãŸã‚ˆã†ã§ã™"

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[メッセージã«ä¸æ­£ãªæ–‡å­—ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã€ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‹ã‚‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’表示ã§"
"ãã¾ã›ã‚“]"

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ  %s ã‹ã‚‰åˆ‡æ–­ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "æºå¸¯é›»è©±"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "個人的ãªã‚¦ã‚§ãƒ–ページ"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "追加情報"

msgid "Zip Code"
msgstr "郵便番å·"

msgid "Work Information"
msgstr "è·æ¥­"

msgid "Division"
msgstr "所属"

msgid "Position"
msgstr "å½¹è·"

msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—アップ・メッセージ"

#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "次ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³å㯠%s ã«é–¢é€£ã¥ã‘られã¦ã„ã¾ã™"
msgstr[1] "次ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³å㯠%s ã«é–¢é€£ã¥ã‘られã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "E-メール・アドレス %s ã«å¯¾ã™ã‚‹çµæžœã‚’得られã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s ã•ã‚“を確èªã™ã‚‹ãŸã‚ã®å•ã„åˆã‚ã›ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’å—ä¿¡ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "アカウントèªè¨¼ã‚’è¦æ±‚ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"エラー 0x%04x: è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åãŒã‚ªãƒªã‚¸ãƒŠãƒ«ã¨ç•°ãªã£ã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã€æ•´å½¢ã§ã"
"ã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "エラー 0x%04x: è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã§æ•´å½¢ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "エラー 0x%04x: è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åãŒé•·ã™ãŽã‚‹ã®ã§æ•´å½¢ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"エラー 0x%04x: ã“ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã«å¯¾ã—ã¦æ—¢ã«è¦æ±‚ãŒãã¦ã„ã‚‹ã®ã§ E-メール・アド"
"レスを変更ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"エラー 0x%04x: ãŸãã•ã‚“ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã€ã“ã® E-メー"
"ル・アドレスã«ã¯å¤‰æ›´ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"エラー 0x%04x: ã“ã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã€ã“ã® E-メール・アドレスã«å¤‰æ›´"
"ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "エラー 0x%04x: 原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™"

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "アカウント情報変更エラー"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã® E-メール・アドレス㯠%s ã§ã™"

msgid "Account Info"
msgstr "アカウント情報"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"IM ç”»åƒãŒé€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚IM ç”»åƒã‚’é€ä¿¡ã™ã‚‹ã«ã¯ Direct Connected ã«ãªã£"
"ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM プロフィールをセットã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"ログインã®æ‰‹ç¶šããŒå®Œäº†ã™ã‚‹å‰ã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ—ロフィールを設定ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„るよã†ã§"
"ã™ã€‚ã‚ãªãŸã®ãƒ—ロフィールã¯è¨­å®šã•ã‚Œãšã«æ®‹ã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚接続ãŒå®Œäº†ã—ã¦ã‹ã‚‰å†åº¦è©¦"
"ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "プロフィールã®é•·ã•ãŒä¸Šé™å€¤ ( %dãƒã‚¤ãƒˆ) ã«é”ã—ãŸã®ã§åˆ‡ã‚Šã¤ã‚ã¾ã—ãŸ"
msgstr[1] "プロフィールã®é•·ã•ãŒä¸Šé™å€¤ ( %dãƒã‚¤ãƒˆ) ã«é”ã—ãŸã®ã§åˆ‡ã‚Šã¤ã‚ã¾ã—ãŸ"

msgid "Profile too long."
msgstr "プロフィールãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "離席メッセージã®é•·ã•ãŒä¸Šé™å€¤ ( %dãƒã‚¤ãƒˆ) ã«é”ã—ãŸã®ã§åˆ‡ã‚Šã¤ã‚ã¾ã—ãŸ"
msgstr[1] "離席メッセージã®é•·ã•ãŒä¸Šé™å€¤ ( %dãƒã‚¤ãƒˆ) ã«é”ã—ãŸã®ã§åˆ‡ã‚Šã¤ã‚ã¾ã—ãŸ"

msgid "Away message too long."
msgstr "離席メッセージãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"スクリーンåãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã‚‹ãŸã‚仲間 %s を追加ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚スクリーンåã®"
"先頭ã¯æ–‡å­—ã«ã—ã€æ–‡å­—ã¨æ•°å­—ã¨ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã®ã¿ã€ã¾ãŸã¯æ•°å­—ã®ã¿ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "仲間リストをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"一時的㫠AIM サーãƒã‹ã‚‰ä»²é–“リストをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚仲間リストã¯å¤±ã‚ã‚Œã¦"
"ã„ã¾ã›ã‚“。ãŠãらã数時間後ã«ã¯åˆ©ç”¨ã§ãるよã†ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚"

msgid "Orphans"
msgstr "ã¿ãªã—ã”"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"仲間㮠%s ã•ã‚“を追加ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚仲間ã®æ•°ãŒå¤šã™ãŽã¾ã™ã€‚一人削"
"除ã—ã¦å†åº¦æŒ‘戦ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "(no name)"
msgstr "(åå‰ç„¡ã—)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã§ã™ãŒã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰é©ç”¨ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"ユーザ㮠%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸã‚’仲間リストã«åŠ ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚’許å¯ã—ã¾ã—ãŸã€‚彼らを加ãˆã¦"
"もよã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Authorization Given"
msgstr "承èªãŒå¾—られã¾ã—ãŸ"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“ã¯ä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚を承èªã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Authorization Granted"
msgstr "承èªãŒå¾—られã¾ã—ãŸ"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"ユーザ㮠%s ã•ã‚“ã¯æ¬¡ã®ç†ç”±ã®ãŸã‚ã«ä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾"
"ã—ãŸ:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "承èªã¯æ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "_Exchange:"
msgstr "交æ›(_E):"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"IM ç”»åƒãŒé€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚AIM ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§ IM ç”»åƒã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“。"

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes 楽曲ストアã®ãƒªãƒ³ã‚¯"

#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ã«å¯¾ã™ã‚‹ä»²é–“ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "仲間ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s を利用ã—㟠Direct IM 接続ã®é–‹å§‹ã‚’é¸æŠžã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ç†ç”±ã¯ã€ã‚ãªãŸã® IP-アドレスを開示ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šå€‹äººæƒ…å ±"
"ã«é–¢ã™ã‚‹å±é™ºæ€§ãŒé«˜ã¾ã‚Šã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "C_onnect"
msgstr "接続ã™ã‚‹(_O)"

#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM 情報ã®å–å¾—"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "仲間ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã®ç·¨é›†"

#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "状態メッセージã®å–å¾—"

#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Direct IM を確立ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Direct IM"
msgstr "Direct IM"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "承èªã®å†è¦æ±‚"

msgid "Require authorization"
msgstr "承èªãŒå¿…è¦ã§ã™"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
"ウェブã¯çŸ¥ã£ã¦ã„ã‚‹ (ã“れを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ SPAM ã‚’å—ã‘å–ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã‚ˆï¼)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ プライãƒã‚·ãƒ¼ã®ã‚ªãƒ—ション"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°ã—ã„書å¼ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "スクリーンåã®æ›¸å¼ã¯å¤§æ–‡å­—ã¨ç©ºç™½æ–‡å­—ã—ã‹å¤‰æ›´ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Change Address To:"
msgstr "変更ã™ã‚‹ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ã‚ãªãŸã¯æ‰¿èªã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯æ¬¡ã®ä»²é–“ã‹ã‚‰ã®æ‰¿èªã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"å³ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—㦠\"承èªã®å†è¦æ±‚\" ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€ã“れらã®ä»²é–“ã‹ã‚‰ã®æ‰¿èªã‚’ã‚‚"
"ã†ä¸€åº¦è¦æ±‚ã§ãã¾ã™ã€‚"

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "E-メールã‹ã‚‰ä»²é–“ã‚’æœã™"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "E-メール・アドレスã‹ã‚‰ä»²é–“を検索ã—ã¾ã™"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "検索ã™ã‚‹ä»²é–“ã® E-メール・アドレスを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "ユーザ情報ã®ã‚»ãƒƒãƒˆ(URL)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "パスワード変更 (URL)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM フォワーディング (URL) ã®è¨­å®š"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "プライãƒã‚·ãƒ¼ãƒ»ã‚ªãƒ—ションã®è¿½åŠ ..."

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "アカウントã®ç¢ºèª"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "ç¾åœ¨ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ E-メール・アドレスã®è¡¨ç¤º"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "ç¾åœ¨ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ E-メール・アドレスã®å¤‰æ›´..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "承èªã‚’å¾…ã£ã¦ã„る仲間を表示"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "E-メールã§ä»²é–“ã®æ¤œç´¢..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "情報ã§ä»²é–“ã®æ¤œç´¢..."

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "ユーザã¯ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ファイルã®è»¢é€ã§ã¯å¸¸ã« ICQ プロキシ・サーãƒã‚’利用ã™ã‚‹\n"
"(速度ã¯ä½Žä¸‹ã—ã¾ã™ãŒã€IP-アドレスã¯é–‹ç¤ºã•ã‚Œã¾ã›ã‚“)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Direct IM 㧠%s 㯠%s:%hu ã§å•ã„åˆã‚ã›ãŒãã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu ã«ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’試ã¿ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "プロキシ・サーãƒã‚’介ã—ã¦ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’試ã¿ã¦ã„ã¾ã™..."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ã¯ç›´æŽ¥ %s ã«æŽ¥ç¶šã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«è¦æ±‚ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"ã“れを行ã†ã«ã¯ 2 å°ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータを直接接続ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãšã€IM ç”»åƒã«å¿…è¦ã§"
"ã™ã€‚IP アドレスãŒæ˜Žã‚‰ã‹ã«ãªã‚‹ã®ã§ã€ãƒ—ライãƒã‚·ãƒ¼ã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒªã‚¹ã‚¯ãŒç™ºç”Ÿã™ã‚‹ã‹ã‚‚ã—"
"ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "ä¸æ­£ãª SNAC"

msgid "Rate to host"
msgstr "ホストã®é€Ÿåº¦"

msgid "Rate to client"
msgstr "クライアントã®é€Ÿåº¦"

msgid "Service unavailable"
msgstr "サービスãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Service not defined"
msgstr "サービスãŒå®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "æ—§å¼ã® SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "ホストã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Not supported by client"
msgstr "クライアントã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Refused by client"
msgstr "クライアントã«æ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Reply too big"
msgstr "返信ãŒå¤§ãã™ãŽã¾ã™"

msgid "Responses lost"
msgstr "応答ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Request denied"
msgstr "リクエストãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC æ ¼ç´ã‚¨ãƒªã‚¢ãŒå£Šã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "ä¸å分ãªè¦æ±‚ã§ã™"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "局所的ãªè¨±å¯/ä¸è¨±å¯"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "ユーザãŒä¸€æ™‚çš„ã«ç„¡åŠ¹ã§ã™"

msgid "No match"
msgstr "マッãƒã—ã¾ã›ã‚“"

msgid "List overflow"
msgstr "リスト溢れ"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "è¦æ±‚ãŒæ›–昧ã§ã™"

msgid "Queue full"
msgstr "キューãŒä¸€æ¯ã§ã™"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL ã«å±…る時ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Aquarius"
msgstr "水瓶座"

msgid "Pisces"
msgstr "魚座"

msgid "Aries"
msgstr "牡羊座"

msgid "Taurus"
msgstr "牡牛座"

msgid "Gemini"
msgstr "åŒå­åº§"

msgid "Cancer"
msgstr "蟹座"

msgid "Leo"
msgstr "ç…å­åº§"

msgid "Virgo"
msgstr "乙女座"

msgid "Libra"
msgstr "天秤座"

msgid "Scorpio"
msgstr "è åº§"

msgid "Sagittarius"
msgstr "射手座"

msgid "Capricorn"
msgstr "山羊座"

msgid "Rat"
msgstr "å­"

msgid "Ox"
msgstr "丑"

msgid "Tiger"
msgstr "寅"

msgid "Rabbit"
msgstr "å¯"

msgid "Dragon"
msgstr "è¾°"

msgid "Snake"
msgstr "å·³"

msgid "Horse"
msgstr "åˆ"

msgid "Goat"
msgstr "未"

msgid "Monkey"
msgstr "申"

msgid "Rooster"
msgstr "é…‰"

msgid "Dog"
msgstr "戌"

msgid "Pig"
msgstr "亥"

msgid "Other"
msgstr "ãã®ä»–"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "éš ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Friend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "個人情報"

msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 番å·"

msgid "Country/Region"
msgstr "国/地方"

msgid "Province/State"
msgstr "県/州"

msgid "Zipcode"
msgstr "郵便番å·"

msgid "Phone Number"
msgstr "電話番å·"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "仲間ã¨ã—ã¦æ‰¿èªã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "æºå¸¯é›»è©±ã®ç•ªå·"

msgid "Personal Introduction"
msgstr "個人情報"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "町"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "æºå¸¯ (個人)"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "コンタクトã®åˆ¥å"

msgid "College"
msgstr "学歴"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "星座"

#, fuzzy
msgid "Zodiac"
msgstr "å二支"

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "æ‹’å¦ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "牡牛座"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "失敗ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "アカウントã®ç·¨é›†"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "自宅ã®ä½æ‰€"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "自分ã®æƒ…å ±ã®å¤‰æ›´"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "情報ã®å¤‰æ›´"

#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "最終更新日"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "仲間ã®æƒ…報を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Note"
msgstr "備考"

#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "仲間アイコン"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "変更ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "変更ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "サーãƒãŒãƒ“ジーã§ã™"

msgid "Your request was accepted."
msgstr ""

msgid "Your request was rejected."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "承èªãŒå¿…è¦ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "仲間をリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "ã“ã“ã«ãƒªã‚¯ã‚¨ã‚¹ãƒˆã‚’ã©ã†ãž"

msgid "Send"
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "åå‰ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "承èªã‚’æ‹’å¦ã™ã‚‹æ—¨ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸:"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "ã™ã¿ã¾ã›ã‚“ãŒã€ç§ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "ユーザ %d ã•ã‚“ã¯æ‰¿èªãŒå¿…è¦ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "仲間をリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "Enter request here"
msgstr "ã“ã“ã«ãƒªã‚¯ã‚¨ã‚¹ãƒˆã‚’ã©ã†ãž"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "ç§ã®å‹é”ã«ãªã£ã¦ãã‚Œã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "仲間ã®è¿½åŠ "

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "仲間ã®è¿½åŠ "

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "ä¸æ­£ãªé¡”アイコンã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "ç§ã‚’承èªã—ã¦ãã ã•ã„ï¼"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ä»²é–“ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã‚’仲間リストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "ç†ç”±ã¯ã‚ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã•ã‚“ã«ã‚ˆã£ã¦è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "彼を追加ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"

msgid "ID: "
msgstr "ID: "

msgid "Group ID"
msgstr "グループ ID"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "%s ã•ã‚“ã®æ–°ã—ã„åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "åŠæ°¸ä¹…çš„ã«ä½¿ç”¨ã§ãã‚‹ QQ グループã®ã¿æ¤œç´¢ã§ãã¾ã™\n"

#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "ä¸æ­£ãªãƒ—ロキシ設定"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "ç§ã¯ãƒ¡ãƒ³ãƒã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "メンãƒã«ãªã£ãŸæ—¥æ™‚"

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®æ–‡å­—"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Adium"

#. XXX: Should this be "Topic"?
#, fuzzy
msgid "Room Title"
msgstr "ルームã®ä¸€è¦§"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "備考"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "デフォルト"

msgid "Creator"
msgstr "作æˆè€…"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "ã“ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã§ã¯ä»–ã®äººãŸã¡ã®å‚加を許å¯ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加"

msgid "Input request here"
msgstr "ã“ã“ã«ãƒªã‚¯ã‚¨ã‚¹ãƒˆã‚’ã©ã†ãž"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Qun メンãƒã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Qun メンãƒã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun ã®æ“作"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "失敗ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "QQ Qun"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"注æ„: ã‚ãªãŸãŒä½œæˆè€…ã®å ´åˆã€\n"
"ã“ã®æ“作ã«ã‚ˆã£ã¦æœ€çµ‚çš„ã« Qun ãŒå®Œå…¨ã«å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "ã™ã¿ã¾ã›ã‚“ãŒã€ç§ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Qun メンãƒã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Qun 情報ã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Qun ã®ç”ŸæˆãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "今ã™ã Qun ã®è©³ç´°ãªæƒ…報を入力ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Setup"
msgstr "入力ã™ã‚‹"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "ユーザ %d ã•ã‚“ãŒã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— %d ã«å‚加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "ユーザ %d ã•ã‚“ãŒã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— %d ã«å‚加ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ä»²é–“ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "仲間ã®å‰Šé™¤"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "仲間ã®å‰Šé™¤"

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "ä¸æ˜Žãª %d"

msgid "Level"
msgstr "レベル"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "移動中"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "移動中"

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "ライブ・ビデオ"

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "ãªã—"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "åå‰ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "フォルダã®é¸æŠž..."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>ログインã—ãŸæ—¥æ™‚</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ç¾åœ¨ã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>サーãƒã® IP</b>: %s: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>ログインã—ãŸæ—¥æ™‚</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ç¾åœ¨ã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>ログインã—ãŸæ—¥æ™‚</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>サーãƒã® IP</b>: %s: %d<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "ログイン情報"

msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr ""

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>ç¾åœ¨ã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "アイコンã®ä¿å­˜"

msgid "Change Password"
msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´"

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "ログイン情報"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "自宅ã®ä½æ‰€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "承èª"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "ユーザã®é¸æŠž"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "接続中ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "サーãƒã®ãƒãƒ¼ãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "サーãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "読ã¿è¾¼ã¿æ™‚ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "読ã¿è¾¼ã¿æ™‚ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "サーãƒã®æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "ä¸æ­£ãªã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã§ã™"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "登録ãŒå¿…è¦ã§ã™"

#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®æ–‡å­—"

msgid "Checking captcha"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Yahoo! èªè¨¼ã«å¤±æ•—"

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "パスワードã®å…¥åŠ›"

msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "追加ã™ã‚‹ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Socket error"
msgstr "ソケットã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "ユーザ情報ã®ã‚»ãƒƒãƒˆ..."

#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "リクエストãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "ä¸æ­£ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "SILC サーãƒã¸æŽ¥ç¶šä¸­"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "QQid ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "ICQ サーãƒä¸­ç¶™"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "差出人"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±: %s"

#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™"

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "コマンド指定"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "サーãƒã®æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™"

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d ã•ã‚“ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« %s を開示ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "File Send"
msgstr "ファイルã®é€ä¿¡"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d ã•ã‚“㯠%s ã®è»¢é€ã‚’キャンセルã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>グループå:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "グループ \"%s\" ã®æƒ…å ±"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes ã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹å¸³ã®æƒ…å ±"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "グループを会議ã«æ‹›å¾…ã™ã‚‹..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes ã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹å¸³æƒ…å ±ã®å–å¾—"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ã‚·ã‚§ã‚¤ã‚¯ã®é€ä¿¡ä¸­ã§ã™"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ã‚·ã‚§ã‚¤ã‚¯ã®å¿œç­”ã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ã‚·ã‚§ã‚¤ã‚¯ã®å¿œç­”ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã®ã§ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "ログイン処ç†ã®å¿œç­”ã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Login Redirected"
msgstr "ログイン処ç†ãŒãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Forcing Login"
msgstr "強制的ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "ログイン処ç†ã®å¿œç­”ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

msgid "Starting Services"
msgstr "サービスã®é–‹å§‹"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime 管ç†è€…ãŒã‚µãƒ¼ãƒ %s ã§æ¬¡ã®ã‚¢ãƒŠã‚¦ãƒ³ã‚¹ã‚’発表ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管ç†è€…ã®ã‚¢ãƒŠã‚¦ãƒ³ã‚¹"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s ã‹ã‚‰ã®ãŠçŸ¥ã‚‰ã›"

msgid "Conference Closed"
msgstr "会議を閉会ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Place Closed"
msgstr "Place Closed"

msgid "Microphone"
msgstr "マイク"

msgid "Speakers"
msgstr "スピーカ"

msgid "Video Camera"
msgstr "ビデオ・カメラ"

msgid "File Transfer"
msgstr "ファイルã®è»¢é€"

msgid "Supports"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆ"

msgid "External User"
msgstr "外部ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶"

msgid "Create conference with user"
msgstr "ユーザをå«ã‚ãŸä¼šè­°ã®é–‹å‚¬"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"æ–°ã—ã„会議ã§å–り上ã’るトピックを入力ã—ã€%s ã•ã‚“ã«æ‹›å¾…ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¦ä¸‹"
"ã•ã„"

msgid "New Conference"
msgstr "æ–°ã—ã„会議"

msgid "Create"
msgstr "開催ã™ã‚‹"

msgid "Available Conferences"
msgstr "å‚加å¯èƒ½ãªä¼šè­°"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "æ–°ã—ã„会議を開催ã™ã‚‹..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "会議ã«æ‹›å¾…ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"次ã®ä¸€è¦§ã‹ã‚‰ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã® %s ã•ã‚“を招待ã™ã‚‹ä¼šè­°ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。新ã—ã„会議を開催"
"ã™ã‚‹å ´åˆã¯ \"æ–°ã—ã„会議を開催ã™ã‚‹\" ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Invite to Conference"
msgstr "会議ã«æ‹›å¾…ã™ã‚‹"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "会議ã«æ‹›å¾…ã™ã‚‹..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST 用アナウンスをé€ä¿¡ã™ã‚‹"

msgid "Topic:"
msgstr "トピック:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime コミュニティ・サーãƒã‚’指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"アカウント %s ã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒ›ã‚¹ãƒˆåã¾ãŸã¯ IP-アドレスãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。次ã®æ¬„"
"ã«å…¥åŠ›ã—ã¦ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³å‡¦ç†ã‚’続行ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "接続ã®è¨­å®š"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime コミュニティ・サーãƒã‚’指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Connect"
msgstr "接続"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Unknown (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "Last Known Client:"

msgid "User Name"
msgstr "ユーザå"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "曖昧ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"ãŠãらã ID '%s' ã¯æ¬¡ã«ç¤ºã™ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®èª°ã‹ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ã„ã‚‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚仲間リスト"
"ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹å¦¥å½“ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’次ã®ä¸€è¦§ã‹ã‚‰é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Select User"
msgstr "ユーザã®é¸æŠž"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ユーザを追加ã§ãã¾ã›ã‚“: ユーザãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"ID '%s' ã«è©²å½“ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒ Sametime コミュニティã®ä¸­ã«ã¯ã„ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚仲間"
"リストã‹ã‚‰ã“ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’削除ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"ファイル %s を読ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "リモートã«ã‚る仲間リスト"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "仲間リストã®æ ¼ç´ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "ローカルã®ä»²é–“リストã ã‘"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ä»²é–“リストをマージã™ã‚‹"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "仲間リストをマージã—ã¦ã‚µãƒ¼ãƒã«æ ¼ç´ã™ã‚‹"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "サーãƒã®ä»²é–“リストã¨åŒæœŸã™ã‚‹"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "アカウント %s ã® Sametime リストをå–り込む"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "アカウント %s ã® Sametime リストを出力ã™ã‚‹"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "グループを追加ã§ãã¾ã›ã‚“: æ—¢ã«å­˜åœ¨ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "既㫠'%s' ã¨ã„ã†ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ãŒä»²é–“リストã®ä¸­ã«ã‚ã‚Šã¾ã™"

msgid "Unable to add group"
msgstr "グループを追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Possible Matches"
msgstr "一致ã—ãã†ãªã‚‚ã®"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes アドレス帳グループã®çµæžœ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"ãŠãらã ID '%s' ã¯æ¬¡ã«ç¤ºã™ Nates アドレス帳ã®ã„ãšã‚Œã‹ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ã„"
"ã‚‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚仲間リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹å¦¥å½“ãªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を次ã®ä¸€è¦§ã‹ã‚‰é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•"
"ã„。"

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Notes アドレス帳ã®é¸æŠž"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "グループを追加ã§ãã¾ã›ã‚“: 見ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"ID '%s' ã«è©²å½“ã™ã‚‹ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—㌠Sametime コミュニティ㮠Notes アドレス帳グループ"
"ã®ä¸­ã«ã¯ã„ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes アドレス帳グループ"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"次ã®æ¬„ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ Notes アドレス帳グループã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä»²é–“リストã«ãã®ã‚°"
"ループã®ãƒ¡ãƒ³ãƒã‚’追加ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' ã®æ¤œç´¢çµæžœ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"ãŠãらã ID '%s' ã¯æ¬¡ã«ç¤ºã™ã„ãšã‚Œã‹ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ã„ã‚‹ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚ã“れら"
"ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’仲間リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‹ã€ã¾ãŸã¯æ¬¡ã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãƒ»ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’é¸æŠžã—ã¦å½¼ã‚‰"
"ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ãŸæ–¹ãŒè‰¯ã„ã§ã—ょã†ã€‚"

msgid "Search Results"
msgstr "検索çµæžœ"

msgid "No matches"
msgstr "見ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Sametime コミュニティã«ã¯ ID '%s' ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯ã„ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "No Matches"
msgstr "見ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Search for a user"
msgstr "ユーザã®æ¤œç´¢"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"次ã®æ¬„ã«åå‰ã¾ãŸã¯ ID ã®ä¸€éƒ¨ã‚’入力ã—㦠Sametime コミュニティã«ã„るユーザを検"
"ç´¢ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "User Search"
msgstr "ユーザã®æ¤œç´¢"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime リストをå–り込む..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime リストを出力ã™ã‚‹..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes アドレス帳グループを追加ã™ã‚‹..."

msgid "User Search..."
msgstr "ユーザã®æ¤œç´¢..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "強制的ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ (サーãƒã‹ã‚‰ã®ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆã‚’無視ã™ã‚‹)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "クライアントã®æƒ…報を隠ã™"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“ã¯ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã«ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Key Agreement"
msgstr "キーã®åŒæ„"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "キーã®åŒæ„を実行ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "キーã«åŒæ„ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "キーã®åŒæ„ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "キーã«åŒæ„ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "キーã®åŒæ„ãŒä¸­æ–­ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "æ—¢ã«ã‚­ãƒ¼ã®åŒæ„を開始ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "キーã®åŒæ„を自分自身ã§ã¯é–‹å§‹ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "リモート・ユーザã¯ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ç­‰ã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã‚­ãƒ¼ã®åŒæ„è¦æ±‚ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚åŒæ„ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"リモート・ユーザãŒã‚­ãƒ¼ã®åŒæ„ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ã„ã¾ã™:\n"
"リモート・ホスト: %s\n"
"リモート・ãƒãƒ¼ãƒˆ: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "キーã®åŒæ„ã®è¦æ±‚"

msgid "IM With Password"
msgstr "パスワード付ã IM"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM キーをセットã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM パスワードã®ã‚»ãƒƒãƒˆ"

msgid "Get Public Key"
msgstr "公開éµã®å–å¾—"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "公開éµã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Show Public Key"
msgstr "公開éµã®è¡¨ç¤º"

msgid "Could not load public key"
msgstr "公開éµã‚’読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "User Information"
msgstr "ユーザ情報"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "ユーザ情報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "仲間 %s ã¯ä¿¡ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"仲間ã®å…¬é–‹éµã‚’å–り込むã¾ã§ä»²é–“通知をå—ã‘å–ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。公開éµã‚’å–å¾—ã™"
"ã‚‹éš›ã¯ã€ãƒœã‚¿ãƒ³ [公開éµã‚’å–å¾—ã™ã‚‹...] をクリックã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "é–‹ã..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "仲間 %s ã¯ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"仲間を追加ã™ã‚‹ã«ã¯å…¬é–‹éµã‚’å–ã‚Šè¾¼ã¾ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。公開éµã‚’å–り込む際ã¯ã€"
"ボタン [インãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹...] をクリックã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "_Import..."
msgstr "インãƒãƒ¼ãƒˆ(_I).."

msgid "Select correct user"
msgstr "妥当ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®é¸æŠž"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"åŒã˜å…¬é–‹éµã‚’æŒã£ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒä¸€äººä»¥ä¸Šã„ã¾ã™ã€‚仲間リストã¸è¿½åŠ ã™ã‚‹å¦¥å½“ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’"
"一覧ã‹ã‚‰é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"åŒã˜åå‰ã‚’æŒã£ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒä¸€äººä»¥ä¸Šã„ã¾ã™ã€‚仲間リストã¸è¿½åŠ ã™ã‚‹å¦¥å½“ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’一"
"覧ã‹ã‚‰é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Detached"
msgstr "切り離ã—済"

msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸é©æ¸ˆ"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "èµ·ã“ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Hyper Active"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ー・アクティブ"

msgid "Robot"
msgstr "ロボット"

msgid "User Modes"
msgstr "ユーザ・モード"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "ãŠå¥½ã¿ã®é€£çµ¡å…ˆ"

msgid "Preferred Language"
msgstr "ãŠå¥½ã¿ã®è¨€èªž"

msgid "Device"
msgstr "デãƒã‚¤ã‚¹"

msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"

msgid "Geolocation"
msgstr "地ç†çš„ä½ç½®"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM キーã®ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "キー交æ›ä»˜ã IM"

msgid "IM with Password"
msgstr "パスワード付ã IM"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "公開éµã‚’å–å¾—ã™ã‚‹..."

msgid "Kill User"
msgstr "ユーザã®å¼·åˆ¶çµ‚了"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "ホワイトボードã«æã"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "パスフレーズ(_P):"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« %s ã¯ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"

msgid "Channel Information"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æƒ…å ±"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ユーザã®ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆ:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«è¨­ç«‹è€…:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ç¬¦å·:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒˆãƒ”ック:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者キーã®æŒ‡ç´‹:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者キー㮠Babbleprint:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å…¬é–‹éµã®è¿½åŠ "

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "公開éµã‚’é–‹ã..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã®ãƒ‘スフレーズ"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å…¬é–‹éµã®ä¸€è¦§"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«èªè¨¼ã¯èªè¨¼ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„アクセスã‹ã‚‰ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’ä¿è­·ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ä½¿ç”¨ã—"
"ã¾ã™ã€‚ãã®èªè¨¼æ–¹å¼ã¯ãƒ‘スフレーズã¨é›»å­ç½²åをベースã«ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚パスフレーズ"
"ãŒã‚»ãƒƒãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨å‚加ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘スフレーズãŒè¦æ±‚ã•ã‚Œã€ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã®å…¬é–‹éµ"
"ãŒã‚»ãƒƒãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨ã€å…¬é–‹éµãŒä¸€è¦§è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¦ã„るユーザã®ã¿å‚加å¯èƒ½ã§ã™ã€‚"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«èªè¨¼"

msgid "Add / Remove"
msgstr "追加 / 削除"

msgid "Group Name"
msgstr "グループå"

msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« %s ã®ãƒ—ライベートãªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—åã¨ãƒ‘フフレーズを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "プライベートãªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®è¿½åŠ "

msgid "User Limit"
msgstr "ユーザã®åˆ¶é™"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã§åˆ¶é™ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’セットã—ã¦ä¸‹ã•ã„ (0: ユーザ制é™ã‚’クリアã—ã¾ã™)。"

msgid "Invite List"
msgstr "招待リスト"

msgid "Ban List"
msgstr "追ã„出ã—リスト"

msgid "Add Private Group"
msgstr "プライベート・グループã®è¿½åŠ "

msgid "Reset Permanent"
msgstr "永続性 OFF"

msgid "Set Permanent"
msgstr "永続性 ON"

msgid "Set User Limit"
msgstr "ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶åˆ¶é™ ON"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "トピックé™å®š OFF"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "トピックé™å®š ON"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "プライベートãªãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« OFF"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "プライベートãªãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« ON"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "シークレットãªãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« OFF"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "シークレットãªãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« ON"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "プライベートãªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã¸å‚加ã™ã‚‹å‰ã«ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« %s ã¸å‚加ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Join Private Group"
msgstr "プライベート・グループã¸å‚加"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "プライベート・グループã¸å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Call Command"
msgstr "コマンドã®å®Ÿè¡Œ"

msgid "Cannot call command"
msgstr "コマンドを実行ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Unknown command"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "セキュアãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "ファイルを転é€ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "リモートå´ã§æŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ"

msgid "Permission denied"
msgstr "権é™ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "キーã®åŒæ„ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "接続ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ファイル転é€ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "ファイル転é€ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒã‚¢ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "File transfer already started"
msgstr "æ—¢ã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã‚’開始ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ファイル転é€ã«å¿…è¦ãªã‚­ãƒ¼ã®åŒæ„を実行ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ファイル転é€ã‚’開始ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "Cannot send file"
msgstr "ファイルをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Error occurred"
msgstr "エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 㯠<I>%s</I> ã®ãƒˆãƒ”ックを %s ã¸å¤‰æ›´ã—ã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ã¯ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« <I>%s</I> ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’ %s ã¸ã‚»ãƒƒãƒˆã—ã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ã¯ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« <I>%s</I> ã®å…¨ã¦ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’削除ã—ã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 㯠<I>%s ã®</I> モードを %s ã¸ã‚»ãƒƒãƒˆã—ã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 㯠<I>%s ã®</I> å…¨ã¦ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’削除ã—ã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ <I>%s</I> ã‹ã‚‰ <I>%s</I> (%s) ã«ã‚ˆã£ã¦è¿½ã„出ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s (%s) ã«ã‚ˆã£ã¦å¼·åˆ¶çµ‚了ã•ã›ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ:"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ã«ã‚ˆã£ã¦å¼·åˆ¶çµ‚了ã•ã›ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ"

msgid "Server signoff"
msgstr "サーãƒã®ã‚µã‚¤ãƒ³ã‚ªãƒ•"

msgid "Personal Information"
msgstr "個人情報"

msgid "Birth Day"
msgstr "誕生日"

msgid "Job Role"
msgstr "å½¹è·"

msgid "Organization"
msgstr "担当部署"

msgid "Unit"
msgstr "グループ"

msgid "Join Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ <I>%s</I> ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å‰µè¨­è€…ã§ã™"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å‰µè¨­è€…㯠<I>%s</I> ã§ã™"

msgid "Real Name"
msgstr "æ°å"

msgid "Status Text"
msgstr "ステータス文"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公開éµã®æŒ‡ç´‹"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公開éµã® Babbleprint"

msgid "_More..."
msgstr "詳細(_M)..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰åˆ‡ã‚Šé›¢ã™"

msgid "Cannot detach"
msgstr "切り離ã›ã¾ã›ã‚“"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "トピックをセットã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ã‚ã åã®å¤‰æ›´ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Roomlist"
msgstr "部屋ã®ãƒªã‚¹ãƒˆ"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "部屋ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Network is empty"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®æƒ…å ±ãŒç©ºã§ã™"

msgid "No public key was received"
msgstr "公開éµã‚’å—ã‘å–ã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Server Information"
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "サーãƒã®æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Server Statistics"
msgstr "サーãƒã®çµ±è¨ˆæƒ…å ±"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "サーãƒã®çµ±è¨ˆæƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"ローカルã®ã‚µãƒ¼ãƒèµ·å‹•æ™‚刻: %s\n"
"ローカルã®ã‚µãƒ¼ãƒèµ·å‹•æ™‚é–“: %s\n"
"ローカルã®ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆæ•°: %d\n"
"ローカルã®ã‚µãƒ¼ãƒã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ•°: %d\n"
"ローカルã®ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ã‚¿æ•°: %d\n"
"ローカルã®ãƒ«ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ã‚¿æ•°: %d\n"
"ローカルã®ã‚»ãƒ«ã®ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆæ•°: %d\n"
"ローカルã®ã‚»ãƒ«ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ•°: %d\n"
"ローカルã®ã‚»ãƒ«ã®ã‚µãƒ¼ãƒæ•°: %d\n"
"クライアント数ã®åˆè¨ˆ: %d\n"
"ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æ•°ã®åˆè¨ˆ: %d\n"
"サーãƒæ•°ã®åˆè¨ˆ: %d\n"
"ルータ数ã®åˆè¨ˆ: %d\n"
"サーãƒã®ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ã‚¿æ•°ã®åˆè¨ˆ: %d\n"
"ルータã®ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ã‚¿æ•°ã®åˆè¨ˆ: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®çµ±è¨ˆæƒ…å ±"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping failed"
msgstr "Ping ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ Ping リプライをå—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

msgid "Could not kill user"
msgstr "ユーザを強制終了ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "ユーザを監視ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Resuming session"
msgstr "セッションã®å¾©å¸°ä¸­"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "接続ã®èªè¨¼ä¸­"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "サーãƒã®å…¬é–‹éµã®æ¤œè¨¼ä¸­"

msgid "Passphrase required"
msgstr "パスフレーズã®è¦æ±‚"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s ã®å…¬é–‹éµã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸãŒã€ãƒ­ãƒ¼ã‚«ãƒ«ã®è¤‡è£½ã¨ä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“。ã“ã®å—ã‘å–ã£ãŸå…¬"
"é–‹éµã‚’ã¾ã å—ã‘入れã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s ã®å…¬é–‹éµã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚ã“ã®å—ã‘å–ã£ãŸå…¬é–‹éµã‚’å—ã‘入れã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s éµã®æŒ‡ç´‹ã¨ Babbleprint ã¯æ¬¡ã®ã¨ãŠã‚Šã§ã™:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "公開éµã®æ¤œè¨¼"

msgid "_View..."
msgstr "表示ã™ã‚‹(_V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„公開éµã®ç¨®é¡ž"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’切断ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "キーã®äº¤æ›ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"切り離ã—ãŸã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã®å¾©å¸°ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚æ–°ã—ã„接続を確立ã™ã‚‹éš›ã¯ã€ãƒœã‚¿ãƒ³ "
"[å†æŽ¥ç¶š] をクリックã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "éµã®äº¤æ›ã®å®Ÿè¡Œä¸­"

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC ã®éµãƒšã‚¢ã‚’読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC サーãƒã¸æŽ¥ç¶šä¸­"

msgid "Out of memory"
msgstr "メモリãŒè¶³ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC プロトコルをåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC éµãƒšã‚¢ã‚’読ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æ•°: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "ç¾åœ¨ã® Mood"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"ãŠå¥½ã¿ã®é€£çµ¡æ–¹æ³•"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

msgid "Video conferencing"
msgstr "ビデオ会議"

msgid "Your Current Status"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹"

msgid "Online Services"
msgstr "オンライン・サービス"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "何ã®ã‚µãƒ¼ãƒ“スãŒåˆ©ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ä»–ã®äººãŸã¡ã«å…¬é–‹ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "ã©ã‚“ãªã‚³ãƒ³ãƒ”ュータを利用ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ä»–ã®äººãŸã¡ã«å…¬é–‹ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard åž‹å¼ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "タイムゾーン (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ユーザã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã®å±žæ€§"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"ã‚ãªãŸã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹æƒ…å ±ã¨å€‹äººæƒ…報を他ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¸å…¬é–‹ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒå¯èƒ½"
"ã§ã™ã€‚ä»–ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«å…¬é–‹ã—ãŸã„情報を全ã¦å…¥åŠ›ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Message of the Day"
msgstr "今日ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "\"今日ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸\" ã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ã“ã®æŽ¥ç¶šã«å¯¾å¿œã—㟠\"今日ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸\" ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "æ–°ã—ã„ SILC éµãƒšã‚¢ã®ç”Ÿæˆ"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "æ–°ã—ã„パスフレーズãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "éµãƒšã‚¢ã®ç”ŸæˆãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Key length"
msgstr "éµã®é•·ã•"

msgid "Public key file"
msgstr "公開éµãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"

msgid "Private key file"
msgstr "秘密éµãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "パスフレーズ (確èªç”¨)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "éµãƒšã‚¢ã®ç”Ÿæˆ"

msgid "Online Status"
msgstr "オンライン・ステータス"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "\"今日ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸\" を表示ã™ã‚‹"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC éµãƒšã‚¢ã®ç”Ÿæˆ..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "ユーザ <I>%s</I> ã¯ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"

msgid "Topic too long"
msgstr "トピックãŒé•·ã™ãŽã¾ã™"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "ã‚ã åを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s ã§ã¯ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’セットã—ã¦ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ãƒ»ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã®ã‚»ãƒƒãƒˆã«å¤±æ•—"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰: %s (ãŠãらãクライアントå´ã®ãƒã‚°)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«]:  指定ã—ãŸãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‹ã‚‰é€€å‡ºã—ã¾ã™"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«]:  指定ã—ãŸãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‹ã‚‰é€€å‡ºã—ã¾ã™"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;æ–°ã—ã„トピック&gt;]:  トピックを表示ã—ãŸã‚Šå¤‰æ›´ã—ã¾ã™"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt; [&lt;パスワード&gt;]:  ã“ã®ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸å‚"
"加ã—ã¾ã™"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  ã“ã®ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’一覧表示ã—ã¾ã™"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;ã‚ã å&gt;:  指定ã—ãŸã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…報を表示ã—ã¾ã™"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;ã‚ã å&gt; &lt;メッセージ&gt;:  指定ã—ãŸã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¸å€‹äººçš„ãªãƒ¡ãƒƒ"
"セージをé€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;ã‚ã å&gt; [&lt;メッセージ&gt;]:  指定ã—ãŸã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¸å€‹äººçš„ãª"
"メッセージをé€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  サーãƒã«ã‚ã‚‹ \"今日ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸\" を表示ã—ã¾ã™"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  ã“ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’切り離ã—ã¾ã™"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [メッセージ]:  追加ã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’残ã—ã¦ã€ã“ã®ã‚µãƒ¼ãƒã‹ã‚‰åˆ‡æ–­ã—ã¾ã™"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;コマンド&gt;:  SILC クライアント・コマンドを呼ã³å‡ºã—ã¾ã™"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;ã‚ã å&gt; [-pubkey|&lt;ç†ç”±&gt;]:  ã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’強制終了ã—ã¾ã™"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;æ–°ã—ã„ã‚ã å&gt;:  ãŠä½¿ã„ã®ã‚ã åを変更ã—ã¾ã™"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ã‚ã å&gt;:  ã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…報を表示ã—ã¾ã™"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’変"
"æ›´ã—ãŸã‚Šè¡¨ç¤ºã—ã¾ã™"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;ã‚ã å&gt;:  指定ã—ãŸãƒãƒ£ãƒ³ãƒ"
"ルã®ã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’変更ã—ã¾ã™"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;:  ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã§ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’セットã—ã¾ã™"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;ã‚ã å&gt; [-pubkey]:  サーãƒã®ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ã‚¿ç‰¹æ¨©ã‚’å–å¾—ã—ã¾ã™"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt; [-|+]&lt;ã‚ã å&gt;:  指定ã—ãŸã‚ã åã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’招待"
"ã™ã‚‹ã€ã¾ãŸã¯æ‹›å¾…リストã‹ã‚‰ãã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加/削除ã—ã¾ã™"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt; &lt;ã‚ã å&gt; [コメント]:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‹ã‚‰ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³"
"トを追ã„出ã—ã¾ã™"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [サーãƒ]:  サーãƒã®ç®¡ç†è€…ã®è©³ç´°ã‚’表示ã—ã¾ã™"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt; +|-&lt;ã‚ã å&gt;]:  クアイアントをãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‹ã‚‰è¿½ã„"
"出ã—ã¾ã™"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;ã‚ã å|サーãƒ&gt;:  クライアントã¾ãŸã¯ã‚µãƒ¼ãƒã®å…¬é–‹éµã‚’å–å¾—ã—ã¾ã™"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  サーãƒã¨ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®çµ±è¨ˆæƒ…報を表示ã—ã¾ã™"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  接続ã—ã¦ã„るサーãƒã¸ PING ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt;:  ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å†…ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’一覧表示ã—ã¾ã™"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数ã®)ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«&gt;:  (複"
"æ•°ã®) ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«å†…ã®æŒ‡å®šã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’一覧表示ã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "セキュアãªã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ©ã‚¤ãƒ–会議 (SILC) プロトコル"

msgid "Network"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯"

msgid "Public Key file"
msgstr "公開éµãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"

msgid "Private Key file"
msgstr "秘密éµãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"

msgid "Cipher"
msgstr "æš—å·"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使ã†"

msgid "Public key authentication"
msgstr "公開éµã‚’èªè¨¼ã™ã‚‹"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "éµã®äº¤æ›ãŒç„¡ã„ IM ã‚’æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ホワイトボードã¸ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ブロックã™ã‚‹"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "ホワイトボードを自動的ã«å…¬é–‹ã™ã‚‹"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "é›»å­ç½²åã—ã¦å…¨ã¦ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’検証ã™ã‚‹"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC éµãƒšã‚¢ã®ç”Ÿæˆä¸­..."

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC éµãƒšã‚¢ã‚’生æˆã§ãã¾ã›ã‚“\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "æ°å: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ユーザå: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-メール: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ホストå: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "組織: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "éµã®é•·ã•: \t%d ビット\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公開éµã®æŒ‡ç´‹:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公開éµã® Babbleprint:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "公開éµã®æƒ…å ±"

msgid "Paging"
msgstr "ページング"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "ビデオ会議"

msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "端末"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“ãŒãƒ›ãƒ¯ã‚¤ãƒˆãƒœãƒ¼ãƒ‰ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¦ãã¾ã—ãŸã€‚ãã®ãƒ›ãƒ¯ã‚¤ãƒˆãƒœãƒ¼ãƒ‰ã‚’å…¬"
"é–‹ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“㌠%s ã«ã‚るホワイトボードã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¦ãã¾ã—ãŸã€‚ãã®ãƒ›ãƒ¯ã‚¤ãƒˆ"
"ボードを公開ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Whiteboard"
msgstr "ホワイトボード"

msgid "No server statistics available"
msgstr "サーãƒã®çµ±è¨ˆæƒ…å ±ã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失敗: ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ä¸æ•´åˆã€ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆã‚’アップグレードã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"失敗: リモートå´ã¯ä¿¡ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ãªã‹ã€ãŠä½¿ã„ã®å…¬é–‹éµã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失敗: リモートå´ã¯æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ KE グループをサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失敗: リモートå´ã¯æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ Cipher をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失敗: リモートå´ã¯æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ PKCS をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失敗: リモートå´ã¯æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãƒãƒƒã‚·ãƒ¥æ©Ÿèƒ½ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失敗: リモートå´ã¯æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ HMAC をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失敗: ä¸æ­£ãªç½²åã§ã™"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失敗: ä¸æ­£ãªã‚¯ãƒƒã‚­ãƒ¼ã§ã™"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失敗: èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC クライアント接続をåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "John Noname"
msgstr "åå‰ãªã—"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC ã®éµãƒšã‚¢ã‚’読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "æ–°ã—ã„接続を開ã‘ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "ソケットを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã«ç©ºç™½ã¾ãŸã¯ @ 記å·ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ãªã„よã†ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "サーãƒã®ãƒãƒ¼ãƒˆ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "状態を公開ã™ã‚‹ (注記: ä»–ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‹ã‚‰ä¸¸è¦‹ãˆã«ãªã‚Šã¾ã™)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP を使用ã™ã‚‹"

msgid "Use proxy"
msgstr "プロキシを利用ã™ã‚‹"

msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"

msgid "Auth User"
msgstr "ユーザèªè¨¼"

msgid "Auth Domain"
msgstr "ドメインèªè¨¼"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã«ã‚ã‚‹ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸å‚加ã™ã‚‹"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Yahoo ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸Šã«ã‚るルームを一覧表示ã—ã¾ã™"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: ã„ãŸãšã‚‰æ›¸ãを始ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’ユーザã«è¦æ±‚ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"

msgid "Pager port"
msgstr "ページャã®ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "File transfer server"
msgstr "ファイル転é€ã‚µãƒ¼ãƒ"

msgid "File transfer port"
msgstr "ファイル転é€ã®ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "Chat room locale"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®å ´æ‰€"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "会議ã¨ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®æ‹›å¾…を無視ã™ã‚‹"

msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã® URL リスト"

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! メッセージをé€ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 㮠Yahoo! システム・メッセージ:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s ã¯æ¬¡ã®ç†ç”±ã®ãŸã‚仲間リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ã‚’ (以å‰ã«ã•ã‹ã®ã¼ã£ã¦) æ‹’"
"å¦ã—ã¾ã—ãŸ\" %s"

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s ã¯ä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ã‚’ (以å‰ã«ã•ã‹ã®ã¼ã£ã¦) æ‹’å¦ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹ä»²é–“ã®è¿½åŠ "

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "サーãƒã¨æŽ¥ç¶šã™ã‚‹éš›ã«ä¸æ­£ãªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç•ªå· %d ã§ã™ã€‚Yahoo! ウェブサイトã¸ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ã¨ä¿®æ­£ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚ã—"
"ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç•ªå· %d ã§ã™ã€‚Yahoo! ウェブサイトã¸ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ã¨ä¿®æ­£ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚ã—"
"ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç•ªå· %d ã§ã™ã€‚Yahoo! ウェブサイトã¸ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ã¨ä¿®æ­£ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚ã—"
"ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "スクリーンåã¾ãŸã¯ãƒ‘スワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo サーãƒãŒèªè­˜ã§ããªã„èªè¨¼æ–¹æ³•ã®ä½¿ç”¨ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ãã¾ã—ãŸã€‚ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® "
"pidgin ã§ã¯ãŠãらã Yahoo ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã§ããªã„ã§ã—ょã†ã€‚%s ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—デートã§"
"ãã‚‹ã‹ç¢ºèªã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! èªè¨¼ã«å¤±æ•—"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"%s を無視ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒä»²é–“リストã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’仲間リ"
"ストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¦ç„¡è¦–ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€\"ã¯ã„\" をクリックã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "仲間を無視ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "スクリーンåã¾ãŸã¯ãƒ‘スワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç•ªå· %d ã§ã™ã€‚Yahoo! ウェブサイトã¸ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ã¨ä¿®æ­£ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚ã—"
"ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç•ªå· %d ã§ã™ã€‚Yahoo! ウェブサイトã¸ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ã¨ä¿®æ­£ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‚ã—"
"ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"グループ %2$s ã®ä»²é–“ %1$s をアカウント %3$s ã§ã‚µãƒ¼ãƒãƒ»ãƒªã‚¹ãƒˆã«è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“"
"ã§ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "仲間をサーãƒãƒ»ãƒªã‚¹ãƒˆã«è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ æ¼”å¥å¯èƒ½ %s/%s/%s.swf ] %s"

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰æƒ³å®šå¤–ã® HTTP 応答をå—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr ""
"%s ã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’失ã„ã¾ã—ãŸ:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr ""
"サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“。接続ã™ã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr "家ã«å±…ã¾ã›ã‚“"

msgid "Not at Desk"
msgstr "在席ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Not in Office"
msgstr "オフィスã«å±…ã¾ã›ã‚“"

msgid "On Vacation"
msgstr "休暇中ã§ã™"

msgid "Stepped Out"
msgstr "ã¡ã‚‡ã£ã¨ãã“ã¾ã§"

msgid "Not on server list"
msgstr "サーãƒãƒ»ãƒªã‚¹ãƒˆã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Appear Online"
msgstr "オンラインã®ã‚ˆã†ã§ã™"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "一時的ã«ã‚ªãƒ•ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã®ã‚ˆã†ã§ã™"

msgid "Presence"
msgstr "在席"

msgid "Appear Offline"
msgstr "オフラインã®ã‚ˆã†ã§ã™"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Don't Appear Permanently Offline"

msgid "Join in Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸å‚加"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "会議ã«æ‹›å¾…"

msgid "Presence Settings"
msgstr "在席状態ã®è¨­å®š"

msgid "Start Doodling"
msgstr "ã„ãŸãšã‚‰æ›¸ãã™ã‚‹"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "ã©ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸å‚加ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Activate ID..."
msgstr "ID ã®æœ‰åŠ¹åŒ–..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加ã™ã‚‹..."

#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "Hotmail ã®å—信箱を開ã"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle è¦æ±‚ã‚’é€ä¿¡ã™ã‚‹"

msgid "Unable to connect."
msgstr "接続ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ファイル・デスクリプタをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« %s ã®é€ä¿¡ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Write Error"
msgstr "書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! プロファイル"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"ã™ã¿ã¾ã›ã‚“ã€ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã¯ã€ã‚¢ãƒ€ãƒ«ãƒˆå‘ã‘コンテンツをå«ã‚“ã§ã„ã‚‹ã¨ãƒžãƒ¼ã‚¯ãŒ"
"付ã‘られãŸãƒ—ロファイルã¯åˆ©ç”¨ã„ãŸã ã‘ã¾ã›ã‚“."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ—ロフィールã®é–²è¦§ã‚’希望ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ãŠä½¿ã„ã®ã‚¦ã‚§ãƒ–・ブラウザã‹ã‚‰æ¬¡ã®ãƒªãƒ³"
"クを訪å•ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "趣味"

msgid "Latest News"
msgstr "最新ニュース"

msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "クールãªãƒªãƒ³ã‚¯ï¼‘"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "クールãªãƒªãƒ³ã‚¯ï¼’"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "クールãªãƒªãƒ³ã‚¯ï¼“"

msgid "Last Update"
msgstr "最終更新日"

#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
"ã™ã¿ã¾ã›ã‚“ã€ã“ã®ãƒ—ロファイルã¯ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„書å¼/言語"
"ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"ユーザã®ãƒ—ロフィールをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ãŠãらã一時的ãªã‚µãƒ¼ãƒå´"
"ã®å•é¡Œã§ã—ょã†ã€‚後ã§å†è©¦è¡Œã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"ユーザã®ãƒ—ロフィールをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ãŠãらããã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒå­˜åœ¨"
"ã—ãªã„ã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚ãŸã ã—ã€æ™‚々 Yahoo! ã¯ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ãƒ—ロフィールã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã™"
"ã‚‹ã“ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒå­˜åœ¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ãŒç¢ºã‹ãªã‚‰ã°ã€å¾Œã§å†è©¦è¡Œã—ã¦ã¿"
"ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "ユーザã®ãƒ—ロフィールãŒç©ºã§ã™ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸ã®å‚加ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "ä¸æ˜Žãªãƒ«ãƒ¼ãƒ "

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "ãŠãらãルームãŒä¸€æ¯ã‹ã‚‚?"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "利用ä¸å¯"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ (ログアウト㗠5秒ã»ã©å¾…æ©Ÿã—ã¦ã‹ã‚‰ã€ã‚‚ã†ä¸€åº¦ãƒãƒ£ãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ "
"ã¸å‚加ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)"

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "ã‚ãªãŸã¯ %s ã§ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ä»²é–“ã«å‚加ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "ãŠãらããƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«ã¯èª°ã‚‚ã„ãªã„ã‹ã‚‚?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "部屋一覧ã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Voices"
msgstr "音声"

msgid "Webcams"
msgstr "ウェブカム"

msgid "Connection problem"
msgstr "接続エラー"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "部屋一覧をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "User Rooms"
msgstr "ユーザã®éƒ¨å±‹"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT サーãƒã‚’使ã£ãŸæŽ¥ç¶šã«å•é¡ŒãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’変æ›ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚\t アカウント・エディタ㮠"
"'エンコード' オプションを確èªã—ã¦ä¸‹ã•ã„)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ %s,%s,%s ã¸é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "éš ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ã€ã¾ãŸã¯ã‚µã‚¤ãƒ³ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s ã« %s ã‹ã‚‰å±…ã¾ã™"

msgid "Anyone"
msgstr "ã ã‚Œã§ã‚‚"

msgid "_Class:"
msgstr "クラス(_C):"

msgid "_Instance:"
msgstr "インスタンス(_I):"

msgid "_Recipient:"
msgstr "å—å–人(_R):"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s ã¸ã®è³¼èª­ã®è©¦è¡Œã«å¤±æ•—"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ã‚ã å&gt;: ユーザã®æ‰€åœ¨åœ°ã‚’確èªã—ã¾ã™"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ã‚ã å&gt;: ユーザã®æ‰€åœ¨åœ°ã‚’確èªã—ã¾ã™"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;インスタンス&gt;: ã“ã®ã‚¯ãƒ©ã‚¹ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹ã‚’セットã—ã¾ã™"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;インスタンス&gt;: ã“ã®ã‚¯ãƒ©ã‚¹ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹ã‚’セットã—ã¾ã™"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;インスタンス&gt;: ã“ã®ã‚¯ãƒ©ã‚¹ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹ã‚’セットã—ã¾ã™"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: æ–°ã—ã„ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸å‚加ã—"
"ã¾ã™"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージã€<i>インスタンス</i>ã€*&gt; ã¸ãƒ¡ãƒƒ"
"セージをé€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>ã€<i>インスタンス</"
"i>ã€*&gt; ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>ã€<i>"
"インスタンス</i>ã€<i>宛先</i>&gt; ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGEã€<i>インスタンス</i>ã€<i>"
"宛先</i>&gt; ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "Resubscribe"
msgstr "å†è³¼èª­"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "サーãƒã‹ã‚‰è³¼èª­ã‚’å–å¾—ã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc を使ã†"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc コマンド"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone ã¸ã‚¨ã‚­ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒˆ"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs ã¸ã‚¨ã‚­ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒˆ"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone ã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs ã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ"

msgid "Realm"
msgstr "Realm"

msgid "Exposure"
msgstr "Exposure"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
"ソケットを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "HTTP プロキシã‹ã‚‰ã®å¿œç­”を解æžã§ãã¾ã›ã‚“: %s\n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP プロキシã®æŽ¥ç¶šã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"アクセスãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ: HTTP プロキシ・サーãƒãŒãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå· %d ã®ãƒˆãƒ³ãƒãƒªãƒ³ã‚°"
"ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s を解決ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "ã¯ã„(_Y)"

msgid "_No"
msgstr "ã„ã„ãˆ(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "許å¯ã™ã‚‹(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "今ã¯é›¢å¸­ä¸­ã§ã™"

msgid "saved statuses"
msgstr "ä¿å­˜ã—ãŸçŠ¶æ…‹"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ã•ã‚“㯠%s ã•ã‚“ã¨èªè­˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“㌠%s ã•ã‚“ã‚’ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ  %s ã¸æ‹›å¾…ã—ã¦ã„ã¾ã™:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ã•ã‚“㌠%s ã•ã‚“ã‚’ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ  %s ã¸æ‹›å¾…ã—ã¦ã„ã¾ã™\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¸ã®æ‹›å¾…ã‚’å—ã‘ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "GTK+ テキストã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã®ãƒ†ãƒ¼ãƒž"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "接続ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ã‚·ã‚§ã‚¤ã‚¯ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Unset"
msgstr "解除"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "邪魔ã—ãªã„ã§ã­"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "逃走中"

#, fuzzy
msgid "Feeling"
msgstr "残り"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã‚’ %s ã‹ã‚‰ %s ã«å¤‰æ›´ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s ã•ã‚“㯠%s ã•ã‚“ã¨èªè­˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "もㆠ%s ã•ã‚“㯠%s ã•ã‚“ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã‹ã‚‰å¾©å¸°ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã‹ã‚‰å¾©å¸°ã—ã¾ã—ãŸ"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

msgid "Unknown."
msgstr "ä¸æ˜Žã§ã™"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d秒"
msgstr[1] "%d秒"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%dæ—¥"
msgstr[1] "%dæ—¥"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d時間"
msgstr[1] "%s %d時間"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d時間"
msgstr[1] "%d時間"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d分"
msgstr[1] "%s %d分"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"
msgstr[1] "%d分"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: 複数回リダイレクトã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s ã‹ã‚‰ã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s ã‹ã‚‰å—ã‘å–ã£ãŸæƒ…報を格ç´ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‚’確ä¿ã§ãã¾ã›ã‚“。ウェブ・サーãƒã‹"
"ら何ã‹æ‚ªæ„ã‚’æŒã£ã¦è»¢é€ã—ã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s ã‹ã‚‰ã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s ã¸æ›¸ã込む際ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s ã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "リモート・ユーザãŒæŽ¥ç¶šã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "接続ãŒã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "接続ãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "ãã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆåã¯æ—¢ã«ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s を読ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s を読ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚ãã®æƒ…å ±ã¯èª­ã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¾ã›ã‚“。ã¾ãŸã€å¤ã„"
"ファイルã®åå‰ã‚’ \"%s~\" ã«å¤‰æ›´ã—ã¾ã—ãŸã€‚"

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "インターãƒãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ³ã‚¸ãƒ£ãƒ¼"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin インターãƒãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ³ã‚¸ãƒ£ãƒ¼"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ログインã®ã‚ªãƒ—ション"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "プロトコル(_T):"

msgid "_Username:"
msgstr "ユーザå(_U):"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "パスワードをä¿å­˜ã™ã‚‹(_W)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "ユーザã®ã‚ªãƒ—ション"

msgid "_Local alias:"
msgstr "別å(_L):"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’通知ã™ã‚‹(_M)"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "次ã®ä»²é–“アイコンを使用ã™ã‚‹(_I):"

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "æ‹¡å¼µ(_A)"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME ã®ãƒ—ロキシ設定を使ã†"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "グローãƒãƒ«ãªãƒ—ロキシ設定を使ã†"

msgid "No Proxy"
msgstr "プロキシãªã—"

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "環境設定を使ã†"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "è¿‘ã¥ã„ã¦ã‚ˆã見れã°"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "è¶ãŒä»²é–“ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã®ãŒåˆ†ã‹ã‚Šã¾ã™"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "プロキシã®ç¨®é¡ž(_T):"

msgid "_Host:"
msgstr "ホストå(_H):"

msgid "_Port:"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·(_P):"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "パスワード(_S):"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "æ–°ã—ã„接続を開ã‘ã¾ã›ã‚“"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "アカウントã®è¿½åŠ "

msgid "_Basic"
msgstr "基本(_B)"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "プロキシ"

msgid "Enabled"
msgstr "有効"

msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s ã¸ã‚ˆã†ã“ãï¼</span>\n"
"\n"
"æœªã  IM ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’設定ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。%s を使ã£ã¦æŽ¥ç¶šã‚’開始ã™ã‚‹å‰ã«ä¸‹ã«ã‚"
"ã‚‹ <b>追加</b> ボタンをクリックã—ã¦ã€ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆæƒ…報を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。%s ã‚’"
"使ã£ã¦è¤‡æ•°ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã«æŽ¥ç¶šã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆæ¯Žã« <b>追加</b> ボタンをク"
"リックã—ã¦è¨­å®šã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"\n"
"仲間リストã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã«ã‚ã‚‹ <b>アカウント->追加/編集</b> メニューã‹ã‚‰ã‚‚ã€ã“"
"ã®ç”»é¢ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "背景色を変更ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "ã“ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã¯ä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "ç…å­åº§"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "背景色を変更ã—ã¾ã™"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "広ã’ã‚‹(_E)"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "背景色ã®é¸æŠž"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "畳む(_C)"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "背景色ã®é¸æŠž"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "オンライン"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "離席中"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "オフライン"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±ã®å¤‰æ›´"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "血液型"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±ã®å¤‰æ›´"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "å¿…è¦ãªé …目を更新ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "アカウント:"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "å‚加ã™ã‚‹ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«ã¤ã„ã¦é©åˆ‡ãªæƒ…報を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "ルームã®ä¸€è¦§"

msgid "_Block"
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹(_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "æ‹’å¦ã—ãªã„(_B)"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "情報ã®å–å¾—(_I)"

msgid "I_M"
msgstr "IM(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ (_A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "ビデオ・ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "ファイルã®é€ä¿¡(_S)"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã®è¿½åŠ ..."

msgid "View _Log"
msgstr "ログã®è¡¨ç¤º(_L)"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "オフラインã®æ™‚ã¯è¨±å¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "オフラインã®æ™‚ã¯è¨±å¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "_Alias..."
msgstr "別å(_A)..."

msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "独自アイコンã®ã‚»ãƒƒãƒˆ..."

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "独自アイコンã®å‰Šé™¤"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "仲間ã®è¿½åŠ "

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ "

msgid "_Delete Group"
msgstr "グループã®å‰Šé™¤(_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "åå‰ã®å¤‰æ›´(_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "å‚加(_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "自動å‚加"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "ペルシア語"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "設定ã®ç·¨é›†"

msgid "_Collapse"
msgstr "畳む(_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "広ã’ã‚‹(_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ツール/ミュート"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "ç¾åœ¨ã€ä»²é–“ã®è¿½åŠ ãŒå¯èƒ½ãªã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã§ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ»ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ %d"

#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "%s ã•ã‚“ã®æ–°ã—ã„åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "コンタクトã®åˆ¥å"

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "ユーザ・モード"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/仲間(_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/仲間/æ–°ã—ã„インスタント・メッセージ(_I)..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/仲間/ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加(_C)..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/仲間/ユーザ情報ã®å–å¾—(_I)..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/仲間/ユーザ・ログã®è¡¨ç¤º(_L)..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/仲間(_B)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/仲間/オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/仲間/空グループを表示ã™ã‚‹(_E)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/仲間/仲間ã®è©³ç´°ã‚’表示ã™ã‚‹(_D)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/仲間/待機中ã®æ™‚間を表示ã™ã‚‹(_T)"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/仲間/空グループを表示ã™ã‚‹(_E)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/仲間/仲間ã®ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/仲間/仲間ã®è¿½åŠ (_A)..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/仲間/ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ (_H)..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/仲間/グループã®è¿½åŠ (_G)..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/仲間/終了(_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/アカウント(_A)"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/アカウント"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/ツール(_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ツール/仲間をã¤ã‹ã‚€(_P)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ツール/設定(_E)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/ツール/個人情報"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ツール/設定(_E)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ツール/個人情報(_I)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ツール/ファイルã®è»¢é€(_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ツール/ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®ä¸€è¦§(_O)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ツール/ミュート(_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "仲間ã®æƒ…å ±"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/ヘルプ/デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦(_D)"

#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "個人情報"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>アカウント:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>アカウント:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>アカウント:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "トピックãŒè¨­å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "仲間ã®åˆ¥å"

msgid "Logged In"
msgstr "æ—¢ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "Last Seen"
msgstr "最後ã«ãŠä¼šã„ã—ãŸã®ã¯"

msgid "Spooky"
msgstr "ä¸æ°—味"

msgid "Awesome"
msgstr "サイコー"

msgid "Rockin'"
msgstr "グレイトï¼"

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "仲間"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "待機中 %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "待機中 %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "待機中 %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/仲間/æ–°ã—ã„インスタント・メッセージ..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/仲間/ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/仲間/ユーザ情報ã®å–å¾—..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/仲間/仲間ã®è¿½åŠ ..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/仲間/ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ ..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/仲間/グループã®è¿½åŠ ..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ツール/個人情報"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ツール/ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®ä¸€è¦§"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ %1$d個ã®æœªèª­ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒã‚ã‚Šã¾ã™\n"
msgstr[1] "%2$s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ %1$d個ã®æœªèª­ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒã‚ã‚Šã¾ã™\n"

msgid "Manually"
msgstr "手動"

msgid "By status"
msgstr "状態順"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¯æŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "コマンドãŒç„¡åŠ¹ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "接続"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "アカウントをå†ã³æœ‰åŠ¹ã«ã™ã‚‹"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "別ã®å ´æ‰€ã‹ã‚‰ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"
msgstr[1] "別ã®å ´æ‰€ã‹ã‚‰ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ユーザå</b>:"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>パスワード</b>:"

msgid "_Login"
msgstr "ログイン(_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/アカウント"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s ã¸ã‚ˆã†ã“ãï¼</span>\n"
"\n"
"ã¾ã ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’有効ã«ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューã‹"
"ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開ã„㦠IM ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’有効ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。ア"
"カウントを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦çŠ¶æ…‹ã‚’セットã—仲間ã¨ä¼šè©±ã§ãã¾ã™ã€‚"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/仲間/オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/仲間/空ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/仲間/仲間ã®è©³ç´°ã‚’表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/仲間/待機中ã®æ™‚間を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/仲間/空ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を表示ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "仲間ã®è¿½åŠ (_B)"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“(_B):"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "追加ã®æƒ…å ±:"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "仲間をリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ã“ã®ãƒ—ロトコルã§ã¯ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãŒå¯èƒ½ãªãƒ—ロトコルã§ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"ã“ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®åˆ¥åã¨ä»²é–“リストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹éš›ã®å¦¥å½“ãªæƒ…報を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "別å(_L):"

msgid "_Group:"
msgstr "グループ(_G):"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "追加ã™ã‚‹ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Enable Account"
msgstr "アカウントを有効ã«ã™ã‚‹"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/アカウント/アカウントを有効ã«ã™ã‚‹"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/アカウント/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "アカウントã®ç·¨é›†(_E)"

#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "IM ã®é€ä¿¡..."

msgid "No actions available"
msgstr "利用å¯èƒ½ãªã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "_Disable"
msgstr "無効ã«ã™ã‚‹(_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/ツール"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/仲間/仲間ã®ä¸¦ã³æ›¿ãˆ"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "サーãƒ"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ãã®ä»²é–“ã¯ã€ã“ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®åŒä¸€ãƒ—ロトコル上ã«ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ç¾åœ¨ã€ãã®ä»²é–“を招待ã§ãるアカウントã§ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "仲間をãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã¸æ‹›å¾…"

msgid "_Buddy:"
msgstr "仲間(_B):"

msgid "_Message:"
msgstr "メッセージ(_M):"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©±</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "会話ã®ä¿å­˜"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "無視ã—ãªã„"

msgid "Ignore"
msgstr "無視ã™ã‚‹å¯¾è±¡"

msgid "Get Away Message"
msgstr "離席メッセージã®å–å¾—"

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "最後ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸:"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "アイコン・ファイルをä¿å­˜ã§ãã¾ã›ã‚“。"

msgid "Save Icon"
msgstr "アイコンã®ä¿å­˜"

msgid "Animate"
msgstr "アニメーションを有効ã«ã™ã‚‹"

msgid "Hide Icon"
msgstr "アイコンを隠ã™"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "アイコンを別åã§ä¿å­˜..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "独自アイコンã®ã‚»ãƒƒãƒˆ..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "状態ã®å¤‰æ›´"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/会話(_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/会話/æ–°ã—ã„インスタント・メッセージ(_M)..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/会話/招待(_V)..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/会話/検索(_F)..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/会話/ログã®è¡¨ç¤º(_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/会話/別åã§ä¿å­˜(_S)..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/会話/クリア(_R)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/会話/ログã®è¡¨ç¤º(_L)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/会話/ファイルã®é€ä¿¡(_N)..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/会話/情報ã®å–å¾—"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/会話/ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹(_P)..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/会話/情報ã®å–å¾—(_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/会話/招待(_V)..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/会話/別å(_I)..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/会話/æ‹’å¦(_B)..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/会話/æ‹’å¦ã®è§£é™¤(_U)..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/会話/追加(_A)..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/会話/削除(_R)..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/会話/リンクã®æŒ¿å…¥(_K)..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/会話/ç”»åƒã®æŒ¿å…¥(_E)..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/会話/é–‰ã˜ã‚‹(_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/オプション(_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/オプション/ログを記録ã™ã‚‹(_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/オプション/サウンドを有効ã«ã™ã‚‹(_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/オプション/書å¼ãƒ„ールãƒãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹(_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示ã™ã‚‹(_M)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/オプション(_O)"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/会話"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/会話/ログã®è¡¨ç¤º"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/会話/ログã®è¡¨ç¤º"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/会話/ãã®ä»–(_O)"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/会話/ファイルã®é€ä¿¡..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/会話/情報ã®å–å¾—"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/会話/ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/会話/情報ã®å–å¾—"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/会話/招待..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/会話/別å..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/会話/æ‹’å¦..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/会話/æ‹’å¦ã®è§£é™¤..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/会話/追加..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/会話/削除..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/会話/リンクã®æŒ¿å…¥..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/会話/ç”»åƒã®æŒ¿å…¥..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/オプション/ログを記録ã™ã‚‹"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/オプション/サウンドを有効ã«ã™ã‚‹"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/オプション/書å¼ãƒ„ールãƒãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示ã™ã‚‹"

msgid "User is typing..."
msgstr "ユーザãŒä½•ã‹å…¥åŠ›ã—ã¦ã„ã¾ã™..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå…¥åŠ›ã‚’åœæ­¢ã—ã¾ã—㟠(%s)"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "é€ä¿¡å…ˆ"

msgid "_Send"
msgstr "é€ä¿¡ã™ã‚‹(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "誰もã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
msgstr "ã“ã®ã‚¿ãƒ–ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "検索"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã« %d人ã«ã„ã¾ã™"
msgstr[1] "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ«ãƒ¼ãƒ ã« %d人ã«ã„ã¾ã™"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "入力を止ã‚ãŸã‚ˆã†ã§ã™"

msgid "Nick Said"
msgstr "Nick Said"

msgid "Unread Messages"
msgstr "メッセージã®é€ä¿¡"

msgid "New Event"
msgstr "æ–°ã—ã„イベント"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "クリア: 会話ウィンドウã«ã‚る以å‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’クリアã—ã¾ã™"

msgid "Confirm close"
msgstr "クローズã®ç¢ºèª"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"ã¾ã æœªèª­ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚本当ã«ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Close other tabs"
msgstr "ä»–ã®ã‚¿ãƒ–ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

msgid "Close all tabs"
msgstr "å…¨ã¦ã®ã‚¿ãƒ–ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

msgid "Detach this tab"
msgstr "ã“ã®ã‚¿ãƒ–ã‚’å–り外ã™"

msgid "Close this tab"
msgstr "ã“ã®ã‚¿ãƒ–ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

msgid "Close conversation"
msgstr "会話ウィンドウを閉ã˜ã¾ã™"

msgid "Last created window"
msgstr "最後ã«ç”Ÿæˆã—ãŸã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’å†åˆ©ç”¨ã™ã‚‹"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM ã¨ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’分割ã™ã‚‹"

msgid "New window"
msgstr "æ–°ã—ã„ウィンドウã§é–‹ã"

msgid "By group"
msgstr "グループ毎ã«å…±æœ‰ã™ã‚‹"

msgid "By account"
msgstr "アカウント毎ã«å…±æœ‰ã™ã‚‹"

msgid "Find"
msgstr "検索"

msgid "_Search for:"
msgstr "検索ã™ã‚‹å˜èªž(_S):"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ­ã‚°ã®ä¿å­˜"

msgid "Invert"
msgstr "çµæžœã‚’å転ã™ã‚‹"

msgid "Highlight matches"
msgstr "一致ã™ã‚‹å˜èªžã‚’強調表示ã™ã‚‹"

msgid "_Icon Only"
msgstr "アイコンã®ã¿(_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "ラベルã®ã¿(_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "両方(_B)"

msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

msgid "Right click for more options."
msgstr "å³ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã§è¿½åŠ ã‚ªãƒ—ションを表示ã—ã¾ã™"

msgid "Level "
msgstr "レベル"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ã®ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "All"
msgstr "å…¨ã¦"

msgid "Misc"
msgstr "ãã®ä»–"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Error "
msgstr "エラー"

msgid "Fatal Error"
msgstr "致命的ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "アーティスト"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆ"

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "開発者/ウェブマスタ"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "Win32 ã®ãƒãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°"

msgid "maintainer"
msgstr "メンテナ"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim ã®ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠ"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "ãƒãƒƒã‚«ãƒ¼ã¨æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ [lazy bum]"

msgid "support/QA"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆ/QA"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "オリジナルã®ä½œè€…"

msgid "lead developer"
msgstr "メインã®é–‹ç™ºè€…"

msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンズ語"

msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "æ¥ã˜ã‚‹"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"

#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
msgstr "ベンガル語"

msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"

msgid "Catalan"
msgstr "カタラン語"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ãƒãƒ¬ãƒ³ã‚·ã‚¢-カタロニア語"

msgid "Czech"
msgstr "ãƒã‚§ã‚³èªž"

msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

msgid "Dzongkha"
msgstr "ゾンカ語"

msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

msgid "Australian English"
msgstr "英語 (オーストラリア)"

msgid "Canadian English"
msgstr "英語 (カナダ)"

msgid "British English"
msgstr "英語 (英国)"

msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"

msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "ボスニア語"

msgid "Basque"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

msgid "French"
msgstr "フランス語"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "クルド語"

msgid "Galician"
msgstr "ガルシア語"

msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "グジャラート語ãƒãƒ¼ãƒ "

msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

msgid "Hungarian"
msgstr "ãƒãƒ³ã‚¬ãƒªãƒ¼èªž"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "ルーマニア語"

msgid "Indonesian"
msgstr "インドãƒã‚·ã‚¢èªž"

msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu グルジア語ã®ç¿»è¨³è€…"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "ãã®ä»–"

msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "カンナダ語ãƒãƒ¼ãƒ "

msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

msgid "Kurdish"
msgstr "クルド語"

#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "ç…å­åº§"

msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "男性"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "マケドニア語"

#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "グジャラート語"

#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "男性"

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "ボックマル・ノルウェー語"

msgid "Nepali"
msgstr "ãƒãƒ‘ール語"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "オランダ/フランダース語"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語"

msgid "Occitan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "Opera"

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ©ãƒ³ãƒ‰èªž"

msgid "Portuguese"
msgstr "ãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«èªž"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "ãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«ãƒ»ãƒ–ラジル語"

msgid "Pashto"
msgstr "パシュト語"

msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

msgid "Slovak"
msgstr "スロãƒã‚­ã‚¢èªž"

msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"

msgid "Albanian"
msgstr "アルãƒãƒ‹ã‚¢èªž"

msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "パーティ"

msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"

msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"

msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "ルーマニア語"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 㨠Gnome-Vi ãƒãƒ¼ãƒ "

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "中国語 (香港)"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ç¹ä½“字中国語"

msgid "Amharic"
msgstr "アムãƒãƒ©èªž"

msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 㯠AIMã€MSNã€Yahoo!ã€XMPPã€ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€"
"Lotus Sametimeã€Bonjourã€Zephyrã€Gadu-Gaduã€QQ ã¨ã„ã£ãŸãƒ—ロトコルを全ã¦åŒæ™‚ã«"
"利用ã§ãã‚‹ã€GTK+ ツールキットを採用ã—ãŸãƒ¢ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ«åž‹ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãƒ»ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢ãƒ³ãƒˆ"
"ã§ã™ã€‚<BR><BR>GPL ライセンス (第二版ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ãれ以é™ã®ç‰ˆ) ãŒå®šã‚ã‚‹æ¡é …ã®ä¸‹"
"ã§å†é ’布ã¾ãŸã¯å¤‰æ›´ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚GPL ã®è¤‡å†™ãŒæœ¬ %s パッケージã®ä¸­ã« "
"'COPYING' ã¨ã„ã†ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã¨ã—ã¦å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚%s ã®ã‚³ãƒ”ーライトã¯ãã®è²¢çŒ®è€…"
"ã«å¸°å±žã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®è²¢çŒ®è€…ã®è©³ç´°ãªä¸€è¦§ã«ã¤ã„ã¦ã¯ 'COPYRIGHT' を御覧下ã•ã„。本プ"
"ログラムã¯å®Œå…¨ç„¡ä¿è¨¼ã§ã™ã€‚<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦"

#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "仲間ã®æƒ…å ±"

#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "仲間ã®æƒ…å ±"

msgid "Current Developers"
msgstr "ç¾åœ¨ã®é–‹ç™ºè€…"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Crazy ãªãƒ‘ッãƒã®ä½œè€…"

msgid "Retired Developers"
msgstr "開発者 (æ—§ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³)"

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Crazy ãªãƒ‘ッãƒã®ä½œè€…"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±"

msgid "Current Translators"
msgstr "翻訳者 (最新ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³)"

msgid "Past Translators"
msgstr "翻訳者 (æ—§ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "è·æ¥­"

msgid "_Name"
msgstr "åå‰(_N)"

msgid "_Account"
msgstr "アカウント(_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "ユーザ情報ã®å–å¾—"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "情報を表示ã™ã‚‹ç›¸æ‰‹ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã¾ãŸã¯åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "View User Log"
msgstr "ユーザ・ログã®è¡¨ç¤º"

msgid "Alias Contact"
msgstr "コンタクトã®åˆ¥å"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ã“ã®ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã®åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ã®åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "仲間ã®åˆ¥å"

msgid "Alias Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®åˆ¥å"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ã“ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®åˆ¥åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"仲間リストã‹ã‚‰ %s ã•ã‚“ã‚’å«ã‚€ %d個ã®ä»²é–“を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よ"
"ã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
msgstr[1] ""
"仲間リストã‹ã‚‰ %s ã•ã‚“ã‚’å«ã‚€ %d個ã®ä»²é–“を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よ"
"ã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Remove Contact"
msgstr "コンタクトã®å‰Šé™¤"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "削除ã™ã‚‹(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"%s ã¨ã„ã†ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—㨠%s ã¨ã„ã†ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を一ã¤ã«ã¾ã¨ã‚よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦"
"もよã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Merge Groups"
msgstr "グループã®çµ±åˆ"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "グループを統åˆã™ã‚‹(_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"仲間リストã‹ã‚‰ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— %s ã¨ãã®ãƒ¡ãƒ³ãƒã‚’削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よ"
"ã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Remove Group"
msgstr "グループã®å‰Šé™¤"

msgid "_Remove Group"
msgstr "削除ã™ã‚‹(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "仲間リストã‹ã‚‰ %s を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "仲間ã®å‰Šé™¤"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "削除ã™ã‚‹(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"仲間リストã‹ã‚‰ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆ %s を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚続行ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™"
"ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Remove Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®å‰Šé™¤"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "削除ã™ã‚‹(_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "ã•ã‚‰ã«æœªèª­ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’表示ã™ã‚‹å ´åˆã¯å³ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "状態ã®å¤‰æ›´"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "仲間リストã®è¡¨ç¤º"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "メッセージã®é€ä¿¡"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "æ–°ã—ã„メッセージ..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/アカウント(_A)"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "プラグイン"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "ミュート"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "メッセージãŒå±Šã„ãŸã‚‰ç‚¹æ»…ã•ã›ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "終了"

msgid "Not started"
msgstr "開始ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>å—信レート:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>å—ä¿¡å…ƒ:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>é€ä¿¡å…ˆ:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>é€ä¿¡ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
"ã“ã®ç¨®é¡žã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’オープンã™ã‚‹ãŸã‚ã«è¨­å®šã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ—リケーションãŒã‚ã‚Šã¾ã›"
"ん。"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ファイルをオープンã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s を実行ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "プロセスãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ»ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ %d ã‚’è¿”ã—ã¦ãã¾ã—ãŸ"

msgid "Filename:"
msgstr "ファイルå:"

msgid "Local File:"
msgstr "ローカル・ファイル:"

msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "経éŽæ™‚é–“:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "残り時間:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "転é€ãŒå®Œäº†ã—ãŸã‚‰ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’é–‰ã˜ã‚‹(_F)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "完了ã—ãŸè»¢é€ã‚’クリアã™ã‚‹(_L)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "ファイル転é€ã®è©³ç´°(_D)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "文字列ã¨ã—ã¦è²¼ã‚Šä»˜ã‘(_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "書å¼ã®ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ(_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクã®è‰²"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクをæç”»ã™ã‚‹è‰²ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクã®è‰²"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクã®ä¸Šã«ãƒžã‚¦ã‚¹ã‚’ã®ã›ãŸæ™‚ã®è‰²ã§ã™"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンク (prelight) ã®è‰²"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクã®ä¸Šã«ãƒžã‚¦ã‚¹ã‚’ã®ã›ãŸæ™‚ã®è‰²ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "é€ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "通知を削除ã™ã‚‹æ™‚期"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’通知ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—アップã—ã¦é€šçŸ¥ã™ã‚‹"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’通知ã™ã‚‹"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ä¸æ˜Žãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ç¨®é¡ž</span>\n"
"\n"
"デフォルト㮠PNG ç”»åƒã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ç”»åƒã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

msgid "_Save Image..."
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜(_S)..."

#, fuzzy
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "独自ã®ã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid "Select Font"
msgstr "フォントã®é¸æŠž"

msgid "Select Text Color"
msgstr "メッセージã®è‰²ã®é¸æŠž"

msgid "Select Background Color"
msgstr "背景色ã®é¸æŠž"

msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"

msgid "_Description"
msgstr "説明(_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"挿入ã™ã‚‹ãƒªãƒ³ã‚¯ã® URL ã¨ãã®èª¬æ˜Žã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„ (説明ã¯ã‚ªãƒ—ションã§ã™):"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "挿入ã™ã‚‹ãƒªãƒ³ã‚¯ã® URL を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Insert Link"
msgstr "リンクã®æŒ¿å…¥"

msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "ç”»åƒã®æ ¼ç´ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "ç”»åƒã®æŒ¿å…¥"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "スマイリー (顔文字) ï¼"

#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "独自ã®ã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ã“ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžã«ã¯åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "フォント"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "グループ ID"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "太字ã«ã™ã‚‹"

msgid "Italic"
msgstr "イタリックã«ã™ã‚‹"

msgid "Underline"
msgstr "下線を付ã‘ã‚‹"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "フォントã®ç¨®é¡žã‚’変更ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "メッセージã®è‰²ã‚’変更ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "書å¼ã‚’リセットã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "ç”»åƒã®æŒ¿å…¥"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Send Attention"
msgstr "é€ä¿¡å…ˆ"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>パスワード</b>:"

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "下線を付ã‘ã‚‹"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ç”»åƒã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼</span>\n"
"\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "標準"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "フォントã®ç¨®é¡žã‚’変更ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "メッセージã®è‰²ã‚’変更ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色を変更ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "ログイン(_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "スマイリー (顔文字) ï¼"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "接続ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s ã•ã‚“㨠%s ã‹ã‚‰è¨˜éŒ²ã—始ã‚ãŸä¼šè©±ãƒ­ã‚°ã‚’完全ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s 㧠%s ã‹ã‚‰è¨˜éŒ²ã—始ã‚ãŸä¼šè©±ãƒ­ã‚°ã‚’完全ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "%s ã‹ã‚‰è¨˜éŒ²ã—始ã‚ãŸã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãƒ»ãƒ­ã‚°ã‚’完全ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "削除ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "削除ã™ã‚‹"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ã§ã®ä¼šè©± (%s)</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©± (%s)</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "ログ・フォルダã®å‚ç…§(_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s (詳ã—ã„情報㯠`%s -h' ã¨å…¥åŠ›ã—ã¦ä¸‹ã•ã„)\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "DIR"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"セグメンテーション・フォルトãŒç™ºç”Ÿã—ãŸãŸã‚ã€%s ãŒ\n"
"core ファイルã®å‡ºåŠ›ã‚’試ã¿ã¾ã—ãŸã€‚ã“ã‚Œã¯ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®\n"
"ãƒã‚°ã§ã‚ã‚Šã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®è½ã¡åº¦ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
"ã“ã®å•é¡Œã‚’å†ç¾ã§ãã‚‹ã®ã§ã‚ã‚Œã°ã€æ¬¡ã®ã‚µã‚¤ãƒˆã‹ã‚‰\n"
"Pidgin ã®é–‹ç™ºè€…ã«ãƒã‚°ã¨ã—ã¦å ±å‘Šã—ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"å•é¡Œã‚’å†ç¾ã™ã‚‹ãŸã‚ã®æ‰‹é †ã¨ core ファイルã‹ã‚‰ã®\n"
"ãƒãƒƒã‚¯ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¹æƒ…報も添付ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"ãƒãƒƒã‚¯ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¹æƒ…å ±ã®å–得方法ãŒã‚ã‹ã‚‰ãªã„å ´åˆã¯\n"
"次ã®ã‚µã‚¤ãƒˆã«ã‚る説明をå‚ç…§ã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"ã•ã‚‰ã«ãƒ˜ãƒ«ãƒ—ãŒå¿…è¦ãªã‚‰ã€IM ã§\n"
"SeanEgn æ°ã¾ãŸã¯ LSchiere æ° (共㫠AIM 経由) ã«\n"
"声をã‹ã‘ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。ãã®ä»–ã®ãƒ—ロトコル経由ã«ã¤ã„ã¦ã¯\n"
"次ã®ã‚µã‚¤ãƒˆã‚’å‚ç…§ã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "/_Media"
msgstr ""

msgid "/Media/_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "一時åœæ­¢(_P)"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ã«ã¯ %d通ã®æ–°ã—ã„メッセージãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"
msgstr[1] "%s ã«ã¯ %d通ã®æ–°ã—ã„メッセージãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d通ã®æ–°ã—ã„メールãŒã‚ã‚Šã¾ã™</b>"
msgstr[1] "<b>%d通ã®æ–°ã—ã„メールãŒã‚ã‚Šã¾ã™</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ブラウザを起動ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ \"%s\" ãŒæ­£ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"ブラウザã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’ '手動設定' ã—ãŸã‚ˆã†ã§ã™ãŒã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›"
"ん。"

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "ä¸æ˜Žãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "Open All Messages"
msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é–‹ã"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ï¼</span>"

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "æ–°ã—ã„仲間をã¤ã‹ã‚€"

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ï¼</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "次ã®ãƒ—ラグインを解放ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "複数個ã®ãƒ—ラグインを解放ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "プラグインã®è§£æ”¾"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "公開éµã‚’読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n"
"アップデートãŒæä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã‹é…布元ã§ç¢ºèªã—ã¦ä¸‹ã•ã„。</span>"

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "承èªã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>é€ä¿¡å…ˆ:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>é€ä¿¡ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ユーザå</b>:"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "プラグインã®è¨­å®š(_U)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>プラグインã®è©³ç´°</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "ファイルã®é¸æŠž"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã®ç·¨é›†"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ã©ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã§èª°ã‚’ã¤ã‹ã‚€ã‹..."

msgid "_Account:"
msgstr "アカウント(_A):"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“(_B):"

msgid "Si_gns on"
msgstr "サイン・インã—ãŸæ™‚(_G)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "サイン・アウトã—ãŸæ™‚(_F)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "離席中ã«ãªã£ãŸæ™‚(_W)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "離席中ã‹ã‚‰æˆ»ã£ãŸæ™‚(_U)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "待機中ã«ãªã£ãŸæ™‚(_I)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "待機中ã‹ã‚‰å¾©å¸°ã—ãŸæ™‚(_D)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "入力を開始ã—ãŸæ™‚(_T)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "入力を一旦åœæ­¢ã—ãŸæ™‚(_A)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "入力を止ã‚ãŸæ™‚(_Y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹æ™‚(_M)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "会話ウィンドウを開ã(_N)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—アップã—ã¦é€šçŸ¥ã™ã‚‹(_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹(_M)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "コマンドを実行ã™ã‚‹(_X)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "サウンドを演å¥ã™ã‚‹(_L)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "å‚ç…§(_E)..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "å‚ç…§(_O)..."

msgid "Pre_view"
msgstr "プレビュー(_V)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "自分ã®çŠ¶æ…‹ã‚’指定ã§ããªã„時ã«ã ã‘ã¤ã‹ã‚€(_O)"

msgid "_Recurring"
msgstr "ç¹°ã‚Šè¿”ã™(_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "ã¤ã‹ã‚€ç›¸æ‰‹"

#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "入力を開始ã—ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "入力を一旦åœæ­¢ã—ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "サイン・インã—ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "%s ã•ã‚“ãŒå¾…機中ã‹ã‚‰æˆ»ã£ã¦ãã¾ã—㟠(%s)"

#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "離席中ã‹ã‚‰æˆ»ã£ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "入力を止ã‚ãŸã‚ˆã†ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "サイン・アウトã—ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "待機中ã«ãªã£ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "離席ã™ã‚‹æ™‚ã ã‘"

#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "ä¸æ˜Žãª \"ã¤ã‹ã¿\" イベントã§ã™ã€‚ãœã²ãƒã‚°å ±å‘Šã—ã¦ä¸‹ã•ã„ï¼"

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "ペンギン Pimps"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "仲間リスト"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "スマイリーã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžã‚’展開ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "スマイリーã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžã‚’展開ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "スマイリーã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžã‚’展開ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "ブラウザã®é¸æŠž"

#. Instructions
#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"下ã®ä¸€è¦§ã‹ã‚‰ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¹ãƒžã‚¤ãƒªãƒ¼ (顔文字) ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。ã“ã®ä¸€è¦§ã®"
"中ã¸æ–°ã—ã„テーマをドラッグ&ドロップã™ã‚‹ã¨ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "仲間リスト"

#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "%s ã®çŠ¶æ…‹"

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "顔文字ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒž"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "%s ã•ã‚“ã¨ã®ä¼šè©±"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "システム・トレイã®ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "ã„ã¤ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’表示ã™ã‚‹ã‹...(_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "メッセージãŒå±Šã„ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "IM ã®ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "ã„ã¤æ–°ã—ã„会話ウィンドウを隠ã™ã‹...(_H):"

msgid "When away"
msgstr "離席ã™ã‚‹æ™‚ã ã‘"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "会話ウィンドウをå‰é¢ã«å‡ºã™(_A)"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "タブ付ãã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã®ä¸­ã« IM ã¨ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‚’表示ã™ã‚‹(_T)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "タブã«é–‰ã˜ã‚‹ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’表示ã™ã‚‹(_U)"

msgid "_Placement:"
msgstr "タブã®ä½ç½®(_P):"

msgid "Top"
msgstr "上å´"

msgid "Bottom"
msgstr "下å´"

msgid "Left"
msgstr "å·¦å´"

msgid "Right"
msgstr "å³å´"

msgid "Left Vertical"
msgstr "å·¦å´ã«ç¸¦å‘ã"

msgid "Right Vertical"
msgstr "å³å´ã«ç¸¦å‘ã"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "æ–°ã—ã„会話ウィンドウ(_E):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®æ›¸å¼ã‚’有効ã«ã—ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹(_F)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "ログイン情報を表示ã™ã‚‹"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "仲間アイコンã®ã‚¢ãƒ‹ãƒ¡ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’有効ã«ã™ã‚‹(_O)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "メッセージを入力中ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’仲間ã«é€šçŸ¥ã™ã‚‹(_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "スペル間é•ã„を強調表示ã™ã‚‹(_M)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "スクロールを滑らã‹ã«ã™ã‚‹"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "メッセージをå—ã‘å–ã£ãŸã‚‰ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’点滅ã•ã›ã‚‹(_L)"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "フォント"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "テーマ指定ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’利用ã™ã‚‹(_T)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "メッセージã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ(_F):"

msgid "Default Formatting"
msgstr "デフォルトã®æ›¸å¼"

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"ã“ã‚Œã¯æ›¸å¼ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ—ロトコルを利用ã™ã‚‹éš›ã«ã€é€ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒã©ã®ã‚ˆ"
"ã†ã«è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã‚‹ã‹ã‚’示ã™ã‚‚ã®ã§ã™ :)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ユーザ情報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "無効ã«ã™ã‚‹(_D)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "IP-アドレスを自動的ã«æ¤œå‡ºã™ã‚‹(_A)"

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN サーãƒ(_U):"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "パブリック IP(_I):"

msgid "Ports"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆ"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "監視ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·ã®ç¯„囲を指定ã™ã‚‹(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "状態(_S):"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "広ã’ã‚‹(_E)"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "STUN サーãƒ(_U):"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "ユーザå(_U):"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "パスワード:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "デフォルト値をé©ç”¨ã™ã‚‹(_A)"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆ"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

msgid "Manual"
msgstr "手動設定"

msgid "Browser Selection"
msgstr "ブラウザã®é¸æŠž"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ルームã®è¨­å®š(_C)"

msgid "_Browser:"
msgstr "ブラウザ(_B):"

msgid "_Open link in:"
msgstr "リンクを開ã方法(_O):"

msgid "Browser default"
msgstr "ブラウザã®è¨­å®šã«å¾“ã†"

msgid "Existing window"
msgstr "既存ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã§é–‹ã"

msgid "New tab"
msgstr "æ–°ã—ã„タブã§é–‹ã"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手動設定(_M):\n"
"(URL 㯠%s ã§æŒ‡å®š)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシ・サーãƒ"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "ルームã®è¨­å®š(_C)"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "プロキシã®ç¨®é¡ž(_T):"

msgid "No proxy"
msgstr "プロキシãªã—"

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·(_P):"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "ユーザå(_U):"

msgid "Log _format:"
msgstr "ログã®æ›¸å¼(_F):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "メッセージを全ã¦ãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹(_L)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã‚’å…¨ã¦ãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹(_H)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "状態ã®å¤‰æ›´ã‚’å…¨ã¦ãƒ­ã‚°ã«è¨˜éŒ²ã™ã‚‹(_S)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "サウンドã®é¸æŠž"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "一番é™ã‹"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "ã¾ã‚ã¾ã‚é™ã‹"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "é™ã‹"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "大ãã„"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "ã¾ã‚ã¾ã‚大ãã„"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "一番大ãã„"

msgid "_Method:"
msgstr "方法(_M):"

msgid "Console beep"
msgstr "ビープ音"

msgid "No sounds"
msgstr "サウンドãªã—"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"サウンド・コマンド(_O)\n"
"(ファイルå㯠%s ã§æŒ‡å®š)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "ミュート"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "会話ウィンドウãŒãƒ•ã‚©ãƒ¼ã‚«ã‚¹ã•ã‚ŒãŸã‚‰ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚’æ¼”å¥ã™ã‚‹(_F)"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "ã„ã¤ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚’有効ã«ã™ã‚‹ã‹...:"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "音é‡:"

msgid "Play"
msgstr "æ¼”å¥"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "å‚ç…§(_E)..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "リセット"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "ã„ã¤å¾…機時間を報告ã™ã‚‹ã‹...(_R):"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "キーボードやマウスをæ“作ã—始ã‚ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "状態を変更ã™ã‚‹ã¾ã§ã®æ™‚é–“(分)(_M):"

#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "待機中ã«ãªã£ãŸã‚‰çŠ¶æ…‹ã‚’変更ã™ã‚‹(_I)"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "自動応答(_A):"

msgid "When both away and idle"
msgstr "離席中ã§å¾…機中ã®æ™‚"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "起動時ã®çŠ¶æ…‹"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "最後ã«çµ‚了ã—ãŸæ™‚ã®çŠ¶æ…‹ã‚’継承ã™ã‚‹(_E)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "起動時ã«é©ç”¨ã™ã‚‹çŠ¶æ…‹(_P):"

msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"

msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"

msgid "Status / Idle"
msgstr "状態/待機"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "顔文字ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒž"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‹ã‚‰ã®ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’許å¯ã™ã‚‹"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "仲間リストã«ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„るユーザã®ã¿è¨±å¯ã™ã‚‹"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "次ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ã¿è¨±å¯ã™ã‚‹"

msgid "Block all users"
msgstr "å…¨ã¦ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid "Block only the users below"
msgstr "次ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ã¿æ‹’å¦ã™ã‚‹"

msgid "Privacy"
msgstr "個人情報"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "個人情報ã®è¨­å®šã¯ã™ãã«å映ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "設定ã™ã‚‹å€‹äººæƒ…å ±:"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "削除"

msgid "Permit User"
msgstr "許å¯ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "コンタクトを許å¯ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "コンタクトを許å¯ã—ãŸã„ユーザã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "_Permit"
msgstr "許å¯ã™ã‚‹(_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã®ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’許å¯ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "本当㫠%s ã•ã‚“ã«ã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã‚’許å¯ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Block User"
msgstr "ユーザã®æ‹’å¦"

msgid "Type a user to block."
msgstr "æ‹’å¦ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "æ‹’å¦ã—ãŸã„ユーザã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s ã•ã‚“ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "本当㫠%s ã•ã‚“ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Apply"
msgstr "é©ç”¨"

msgid "That file already exists"
msgstr "æ—¢ã«ãã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã™"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "上書ãã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Overwrite"
msgstr "上書ãã™ã‚‹"

msgid "Choose New Name"
msgstr "別ã®åå‰ã‚’付ã‘ã‚‹"

msgid "Select Folder..."
msgstr "フォルダã®é¸æŠž..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "一覧ã®å–å¾—(_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ (_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "本当ã«é¸æŠžã—ãŸä¿å­˜æ¸ˆã¿ã®çŠ¶æ…‹ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "使ã†(_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "ãã®é¡Œåã¯æ—¢ã«ä½¿ç”¨ä¸­ã§ã™ã€‚é‡è¤‡ã—ãªã„é¡Œåã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Different"
msgstr "別ã®çŠ¶æ…‹"

msgid "_Title:"
msgstr "é¡Œå(_T):"

msgid "_Status:"
msgstr "状態(_S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "åŒã˜ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã§åˆ¥ã®çŠ¶æ…‹ã‚’利用ã™ã‚‹(_D)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "ä¿å­˜ã—ã¦ä½¿ã†(_V)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s ã®çŠ¶æ…‹"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "文字列ãŒé‡è¤‡ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "スマイリー (顔文字) ï¼"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "スマイリー (顔文字) ï¼"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attention received"
msgstr "登録ãŒå¿…è¦ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "仲間ã®é¸æŠž"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "次ã®ä»²é–“アイコンを使用ã™ã‚‹(_I):"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "次ã®ä»²é–“アイコンを使用ã™ã‚‹(_I):"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®æŽ¥ç¶šå¾…ã¡ã§ã™"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "æ–°ã—ã„メッセージ..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "ä¿å­˜ã—ãŸçŠ¶æ…‹"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "ステータス文"

msgid "Google Talk"
msgstr "Google トーク"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s を読ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«æ¬¡ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "ç”»åƒã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "フォルダ %s ã¯è»¢é€ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s ã§ã¯ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ãã®ã‚‚ã®ã‚’転é€ã§ãã¾ã›ã‚“。ファイルを個別ã«è»¢é€ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "ドラッグã—ãŸã®ã¯ç”»åƒã§ã™"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"ã“ã®ç”»åƒã‚’ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€ã—ãŸã‚Šã€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ä¸­ã«åŸ‹ã‚込んã ã‚Šã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ã“"
"ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ä»²é–“アイコンã«åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "仲間アイコンã«ã™ã‚‹"

msgid "Send image file"
msgstr "ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€ã™ã‚‹"

msgid "Insert in message"
msgstr "メッセージã®ä¸­ã«åŸ‹ã‚込む"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ä»²é–“アイコンã¨ã—ã¦ç”»åƒã‚’セットã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"ã“ã®ç”»åƒã‚’ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€ã—ãŸã‚Šã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ä»²é–“アイコンã«åˆ©ç”¨ã§"
"ãã¾ã™ã€‚"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"ã“ã®ç”»åƒã‚’メッセージã®ä¸­ã«åŸ‹ã‚込んã ã‚Šã€ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ä»²é–“アイコンã«åˆ©ç”¨ã§ãã¾"
"ã™"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "ランãƒãƒ£ã¯è»¢é€ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"ドラッグã—ãŸã®ã¯ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®ãƒ©ãƒ³ãƒãƒ£ã§ã™ã€‚ãŠãらãランãƒãƒ£è‡ªèº«ã§ã¯ãªãã€ãƒ©"
"ンãƒãƒ£ãŒæŒ‡ã—ã¦ã„るオブジェクトを転é€ã—ãŸã„ã®ã§ã—ょã†ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ファイル:</b> %s\n"
"<b>サイズ:</b> %s\n"
"<b>ç”»åƒã®ã‚µã‚¤ã‚º:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"ファイル '%s' 㯠%s ã§ã¯å¤§ãã™ãŽã¾ã™ã€‚ã‚‚ã£ã¨å°ã•ã„ç”»åƒã§ãƒˆãƒ©ã‚¤ã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•"
"ã„。\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "アイコンã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "Could not set icon"
msgstr "アイコンをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開ã方法(_O):"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "リンク先ã®ã‚³ãƒ”ー(_C)"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-メール・アドレスã®ã‚³ãƒ”ー(_C)"

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "ファイルを開ã..."

#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "ログを記録ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€"

msgid "Save File"
msgstr "ファイルã®ä¿å­˜"

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "サウンドを演å¥ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "ファイルã®ä¿å­˜"

#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "本当㫠%s を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

msgid "Select color"
msgstr "色ã®é¸æŠž"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

msgid "_Alias"
msgstr "別å(_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "タブを閉ã˜ã‚‹(_T)"

msgid "_Get Info"
msgstr "情報ã®å–å¾—(_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "招待(_I)"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "変更(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)"

msgid "_Open Mail"
msgstr "メールを開ã(_O)"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "編集"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin スマイリー"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "グラフィカルãªé¡”文字を無効ã«ã—ã¾ã™"

msgid "none"
msgstr "ãªã—"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "E-メール"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "応答ã®è¦‹è¾¼ã¿"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "統計情報ã®è¨­å®š"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "最大応答ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆ:"

msgid "minutes"
msgstr "分間"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "最大 last-seen difference:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "ã—ãã„値:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "コンタクトã®å¯èƒ½æ€§ã®äºˆæ¸¬"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "仲間ã¨ä¼šè©±ã™ã‚‹å¯èƒ½æ€§ã‚’予測ã™ã‚‹ãƒ—ラグインã§ã™"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "待機中ã®ä»²é–“"

msgid "Buddy is away"
msgstr "離席中ã®ä»²é–“"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "\"長時間\" 離席中ã®ä»²é–“"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "移動中ã®ä»²é–“"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "オフラインã®ä»²é–“"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "状態別ã®ã‚¹ã‚³ã‚¢"

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>一番大ããªã‚¹ã‚³ã‚¢</i> ã‚’æŒã¤ä»²é–“ãŒã‚³ãƒ³ã‚¿ã‚¯ãƒˆã®ä¸­ã§å„ªå…ˆã•ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "スコアãŒåŒã˜å€¤ã®æ™‚ã¯æœ€å¾Œã®ä»²é–“を優先ã™ã‚‹"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "アカウント別ã®ã‚¹ã‚³ã‚¢"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "コンタクトã®å„ªå…ˆåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "仲間ã®ã„ã‚ã„ã‚ãªçŠ¶æ…‹ã«åˆã‚ã›ã¦å„ªå…ˆåº¦ã‚’調節ã§ãã¾ã™"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"コンタクトã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’計算ã™ã‚‹æ™‚ã«ä»²é–“ã®çŠ¶æ…‹ (待機中/離席中/オフラインãªã©) ã®"
"スコアを変更ã§ãã¾ã™ã€‚"

msgid "Conversation Colors"
msgstr "メッセージã®è‰²"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "会話ウィンドウã®ä¸­ã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®è‰²ã‚’カスタマイズã—ã¾ã™"

msgid "Error Messages"
msgstr "エラー・メッセージ"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "強調表示ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "System Messages"
msgstr "システムã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "Sent Messages"
msgstr "é€ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

msgid "Received Messages"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹è‰²ã®é¸æŠž"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "å—ä¿¡ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®æ›¸å¼ã‚’無視ã™ã‚‹"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«é©ç”¨ã™ã‚‹"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«é©ç”¨ã™ã‚‹"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "サーãƒã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "会議サーãƒã®å…¥åŠ›"

#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "å•ã„åˆã‚ã›ã‚‹ä¼šè­°ã‚µãƒ¼ãƒã®é¸æŠž"

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "オンライン・サービス"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "仲間リストã®é€ä¿¡"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "離席中ã«ãªã£ãŸæ™‚"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "ログを記録ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "サウンドã®é¸æŠž"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr "説明"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "フォルダ情報ã®è¨­å®š"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "ブラウザ(_B):"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "ユーザãŒã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "サーãƒã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã‚‹èªè¨¼æ‰‹æ³•ã‚’利用ã—ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "フォルダ情報ã®è¨­å®š"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"ã“れ㯠XMPP サービスやクライアントをデãƒãƒƒã‚°ã™ã‚‹éš›ã«ä¾¿åˆ©ãªãƒ—ラグインã§ã™ã€‚"

msgid "By conversation count"
msgstr "会話ã®å›žæ•°é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "会話タブã®é…ç½®"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "注æ„: \"æ–°ã—ã„会話\" ã®è¨­å®šã‚’ \"会話ã®å›žæ•°é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹\" ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ウィンドウ毎ã®ä¼šè©±ã‚¿ãƒ–ã®æ•°"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "会話タブを番å·é †ã«é…ç½®ã™ã‚‹æ™‚ã« IM ã¨ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’分割ã™ã‚‹"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "会話タブã®é…ç½®"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "会話タブを追加ã™ã‚‹æ™‚ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"会話ウィンドウ毎ã«ä¼šè©±ã‚¿ãƒ–ã®å€‹æ•°ã‚’制é™ã—ã€ã‚ªãƒ—ション㧠IM ã¨ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ã‚¦ã‚£ãƒ³"
"ドウを分割ã—ã¾ã™ã€‚"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "マウス・ジェスãƒãƒ£ã®è¨­å®š"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "マウスã®ä¸­ãƒœã‚¿ãƒ³"

msgid "Right mouse button"
msgstr "マウスã®å³ãƒœã‚¿ãƒ³"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "ジェスãƒãƒ£ã‚’視覚的ã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "マウス・ジェスãƒãƒ£"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "マウス・ジェスãƒãƒ£ã®æ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"会話ウィンドウã§ãƒžã‚¦ã‚¹ãƒ»ã‚¸ã‚§ã‚¹ãƒãƒ£ã®æ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™ã€‚\n"
"次ã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’実行ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ãƒžã‚¦ã‚¹ã®ä¸­ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’ドラッグã—ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"
"\n"
"下→å³ã«ãƒ‰ãƒ©ãƒƒã‚°ã™ã‚‹ã¨ä¼šè©±ã‚’é–‰ã˜ã¾ã™ã€‚\n"
"上→左ã«ãƒ‰ãƒ©ãƒƒã‚°ã™ã‚‹ã¨å‰ã®ä¼šè©±ã«ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚\n"
"上→å³ã«ãƒ‰ãƒ©ãƒƒã‚°ã™ã‚‹ã¨æ¬¡ã®ä¼šè©±ã«ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "インスタント・メッセンジャー"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下ã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹å¸³ã‹ã‚‰ä»²é–“ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã‹ã€ã¾ãŸã¯ä»²é–“ã‚’æ–°è¦ã«è¿½åŠ ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

msgid "Group:"
msgstr "グループ:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "æ–°ã—ã„仲間"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "仲間ã®é¸æŠž"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"アドレス帳ã‹ã‚‰è¿½åŠ ã™ã‚‹ä»²é–“ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã‹ã€ã¾ãŸã¯æ–°ã—ã„仲間を作æˆã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "ユーザã®è©³ç´°(_D)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "仲間ã¨ã®é€£æº(_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "E-メールをé€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "環境変数 PATH ã®ä¸­ã‹ã‚‰ Evolution ã®å®Ÿè¡Œå½¢å¼ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ã“ã®ä»²é–“ã® E-メール・アドレスãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "アドレス帳ã¸è¿½åŠ ã™ã‚‹"

msgid "Send Email"
msgstr "E-メールをé€ä¿¡ã™ã‚‹"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution ã¨ã®é€£æºã®è¨­å®š"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "自動的ã«ä»²é–“ã¨ã—ã¦è¿½åŠ ã™ã‚‹ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’å…¨ã¦é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution ã¨ã®é€£æº"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution ã¨ã®é€£æºæ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ユーザ情報を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "仲間ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã¨ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã®ç¨®é¡žã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Account type:"
msgstr "アカウントã®ç¨®é¡ž:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "追加ã®æƒ…å ±:"

msgid "First name:"
msgstr "å:"

msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

msgid "Email:"
msgstr "E-メール"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK シグナルã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "å…¨ã¦ã® UI シグナルãŒæ­£å¸¸ã«å‹•ä½œã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ãƒ†ã‚¹ãƒˆã—ã¾ã™"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr "仲間ã®ãƒ¡ãƒ¢"

msgid "History"
msgstr "履歴"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "離席時ã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³åŒ–"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "席を離れãŸã‚‰ä»²é–“リストã¨ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’アイコン化ã—ã¾ã™"

msgid "Mail Checker"
msgstr "メール・ãƒã‚§ãƒƒã‚«"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "æ–°ã—ã„ローカル・メールをãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¾ã™"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãŒã‚ã‚Œã°ã€ãれを表示ã™ã‚‹ãŸã‚ã®å°ã•ãªç®±ã‚’仲間リストã¸è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚"

msgid "Markerline"
msgstr "下線ã®ä»˜ä¸Ž"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "会話ウィンドウã®ä¸­ã«ã‚ã‚‹æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ä¸‹ç·šã‚’æç”»ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "下線ã®ä»˜ä¸Ž"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "下線を付与ã™ã‚‹å ´æ‰€"

msgid "_IM windows"
msgstr "IM ウィンドウ(_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦(_H)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"楽曲メッセージã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’è¦æ±‚ã—ã¾ã—ãŸã€‚å—ã‘入れる場åˆã¯ MM アイコンをク"
"リックã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "楽曲メッセージã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã«å…¥ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚"

msgid "Music Messaging"
msgstr "楽曲メッセージ"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "実行中ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§è¡çªãŒèµ·ã‚Šã¾ã—ãŸ:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "エディタã®èµ·å‹•ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "次ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "楽曲メッセージã®è¨­å®š"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "スコア・エディタã®ãƒ‘スå:"

msgid "_Apply"
msgstr "é©ç”¨(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "コラボレートã™ã‚‹ãŸã‚ã®æ¥½æ›²ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãƒ»ãƒ—ラグインã§ã™"

#. *  summary
#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"リアルタイムã§å…±é€šã‚¹ã‚³ã‚¢ã‚’編集ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ˆã‚Šã€è¤‡æ•°ã®ä»²é–“ã¨ã®é–“ã§ã€æ¥½æ›²ã‚’一部"
"分をåŒæ™‚ã«æ¼”å¥ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹æ¥½æ›²ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ãƒ—ラグインã§ã™ã€‚"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "通知先"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t誰ã‹ãŒã‚ãªãŸã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åを呼んã æ™‚ã ã‘(_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "フォーカスã—ãŸã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方法"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルã®å…ˆé ­ã«è¿½åŠ ã™ã‚‹(_S):"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "æ–°ã—ã„メッセージ数をウィンドウã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã«æŒ¿å…¥ã™ã‚‹(_O)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "æ–°ã—ã„メッセージ数をXã®ãƒ—ロパティã«æŒ¿å…¥ã™ã‚‹(_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "ウィンドウ・マãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã« \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットã™ã‚‹(_U)"

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦(_H)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "会話ウィンドウをå‰é¢ã«å‡ºã™(_A)"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "会話ウィンドウをå‰é¢ã«å‡ºã™(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知を削除ã™ã‚‹æ™‚期"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "会話ウィンドウãŒãƒ•ã‚©ãƒ¼ã‚«ã‚¹ã•ã‚ŒãŸã‚‰(_G)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "会話ウィンドウをクリックã—ãŸã‚‰(_R)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "会話ウィンドウã§ä½•ã‹å…¥åŠ›ã—ãŸã‚‰(_T)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã—ãŸã‚‰(_M)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "会話ウィンドã®ã‚¿ãƒ–ãŒåˆ‡ã‚Šæ›¿ã‚ã£ãŸã‚‰(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "メッセージã®é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "未読メッセージを通知ã™ã‚‹ã„ã‚ã„ã‚ãªæ–¹æ³•ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin ã®ãƒ‡ãƒ¢ãƒ»ãƒ—ラグイン"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ã„ã‚ã„ã‚ãªã“ã¨ã‚’実行ã™ã‚‹ã‚µãƒ³ãƒ—ル・プラグインã§ã™ (説明をã”覧下ã•ã„)"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"ã“ã‚Œã¯ã„ã‚ã„ã‚ãªã“ã¨ã‚’実行ã™ã‚‹ã€ãƒ›ãƒ³ãƒˆã«ã‚¯ãƒ¼ãƒ«ãªãƒ—ラグインã§ã™:\n"
"- ログインã—ãŸã‚‰ãƒ—ログラムã®ä½œè€…ã‚’ä¼ãˆã¦ãã‚Œã¾ã™\n"
"- å—ä¿¡ã—ãŸå…¨ã¦ã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã‚’å転ã—ã¾ã™\n"
"- サイン・インã—ãŸã‚‰ä»²é–“リストã®äººãŸã¡ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’速攻ã§é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクã®è‰²"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクã®è‰²"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "強調表示ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "通知を削除ã™ã‚‹æ™‚期"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView ã®æ°´å¹³æ–¹å‘ã®ã‚»ãƒ‘レータ"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "メッセージã®æ–‡å­—"

msgid "Conversation History"
msgstr "会話履歴ã®æ–‡å­—"

msgid "Request Dialog"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®æ–‡å­—"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "通知ダイアログã®æ–‡å­—"

msgid "Select Color"
msgstr "色ã®é¸æŠž"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "フォントã®é¸æŠž"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®é¸æŠž"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ インタフェースã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ テキストã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã®ãƒ†ãƒ¼ãƒž"

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’通知ã™ã‚‹"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ テーマã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚º"

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"

msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "ã“れらã®è¨­å®šã‚’ \"%s%sgtkrc-2.0\" ã«æ›¸ã込む"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "ã“ã® \"gtkrc\" ファイルを読ã¿è¾¼ã‚€"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "GTK+ テーマã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚º"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "\"gtkrc\" ã®è¨­å®šã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid "Raw"
msgstr "生データ"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "生データをテキスト形å¼ã®ãƒ—ロトコルã«é€ä¿¡ã§ãã¾ã™"

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"入力ã—ãŸç”Ÿãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’テキスト形å¼ã®ãƒ—ロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) ã¸é€ä¿¡ã§ãã¾"
"ã™ã€‚é€ä¿¡ã™ã‚‹éš›ã¯å…¥åŠ›ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®ä¸­ã§ [ENTER] キーを押ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ã‚¦ã‚£"
"ンドウã§é€ä¿¡å†…容を監視ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "最新ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãŠçŸ¥ã‚‰ã›"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "日付"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æ•°: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "リリース通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "最新リリースã®æƒ…報を周期的ã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¾ã™"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"最新リリースを周期的ã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦å¤‰æ›´å±¥æ­´ (ChangeLog) をユーザã«é€šçŸ¥ã—ã¾ã™ã€‚"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "é€ä¿¡å…ˆ"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "会話ウィンドウを隠ã™"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "文字列ãŒé‡è¤‡ã—ã¦ã„ã¾ã™"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "指定ã—ãŸæ–‡å­—列ã¯æ—¢ã«ä¸€è¦§ã«ã‚ã‚Šã¾ã™"

msgid "Text Replacements"
msgstr "文字列ã®ç½®æ›"

msgid "You type"
msgstr "入力ã—ãŸæ–‡å­—列"

msgid "You send"
msgstr "実際ã«é€ä¿¡ã™ã‚‹æ–‡å­—列"

msgid "Whole words only"
msgstr "å˜èªžã ã‘"

msgid "Case sensitive"
msgstr "大/å°æ–‡å­—を区別ã™ã‚‹"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "æ–°ã—ã„ç½®æ›ã®è¿½åŠ "

msgid "You _type:"
msgstr "入力ã—ãŸæ–‡å­—列(_T):"

msgid "You _send:"
msgstr "実際ã«é€ä¿¡ã™ã‚‹æ–‡å­—列(_S):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "大/å°æ–‡å­—を区別ã™ã‚‹(_E)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "å˜èªžãŒä¸€è‡´ã—ãŸæ™‚ã«ç½®æ›ã™ã‚‹(_W)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "一般的ãªæ–‡å­—列ã®ç½®æ›ã‚ªãƒ—ション"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "é€ä¿¡æ™‚ã«ã¾ã¨ã‚ã¦ç½®æ›ã™ã‚‹"

msgid "Text replacement"
msgstr "メッセージã®ç½®æ›"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ユーザãŒå®šç¾©ã—ãŸè¦å‰‡ã«å¾“ã£ã¦ã€å®Ÿéš›ã«é€ä¿¡ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’書ãæ›ãˆã¾ã™"

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "ログインã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "ログインã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã«å‚加"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "無視ã™ã‚‹å¯¾è±¡"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "ã¾ã‚ã¾ã‚大ãã„"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opera"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "承èªãŒå¾—られã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "エラー"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "情報"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®æ–‡å­—"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "警告レベル"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "%s ã®çŠ¶æ…‹"

#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ãƒ«ãƒ¼ãƒ ã®å ´æ‰€"

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "アイコンã®ä¿å­˜"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "GTK+ テーマã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚º"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "連絡先ã®æƒ…å ±"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "仲間リスト"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "仲間リスト"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "GTK+ テーマã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚º"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "GTK+ テーマã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒžã‚¤ã‚º"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "仲間表示器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "仲間リストを水平方å‘ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã™"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "タイムスタンプを表示ã™ã‚‹é–“éš”"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat å½¢å¼ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¹ã‚¿ãƒ³ãƒ—を表示ã—ã¾ã™"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat å½¢å¼ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¹ã‚¿ãƒ³ãƒ—ã‚’ N分ãŠãã«ä¼šè©±ã®ä¸­ã«æŒ¿å…¥ã—ã¾ã™"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "タイムスタンプã®æ›¸å¼ã‚ªãƒ—ション"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "強制的㫠24時間制ã«ã™ã‚‹(_F)"

#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "デフォルト値をé©ç”¨ã™ã‚‹(_A)"

#, fuzzy
msgid "12 hour time format"
msgstr "強制的㫠24時間制ã«ã™ã‚‹(_F)"

#, fuzzy
msgid "24 hour time format"
msgstr "強制的㫠24時間制ã«ã™ã‚‹(_F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "表示ã™ã‚‹æ¡ä»¶:"

msgid "Co_nversations:"
msgstr "会話ウィンドウ(_N):"

msgid "For delayed messages"
msgstr "メッセージãŒé…延ã—ãŸæ™‚"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "メッセージãŒé…延ã—ã‹ã¤ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®æ™‚"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "メッセージã®ãƒ­ã‚°(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "メッセージ・タイムスタンプã®æ›¸å¼"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "メッセージã«ä»˜ä¸Žã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¹ã‚¿ãƒ³ãƒ—ã®æ›¸å¼ã‚’カスタマイズã—ã¾ã™"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ—ラグインを使ãˆã°ã€ä¼šè©±ã‚„ログã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ä»˜ä¸Žã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¹ã‚¿ãƒ³ãƒ—ã®æ›¸å¼"
"をカスタマイズã§ãã¾ã™ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "承èª"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "ライブ・ビデオ"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "プラグイン"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "デãƒã‚¤ã‚¹"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "プラグイン"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "デãƒã‚¤ã‚¹"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "設定ã®ç·¨é›†"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "é€æ˜Žåº¦:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM ã®ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "会話ウィンドウã®é€æ˜Žåº¦(_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "会話ウィンドウã®ä¸­ã«ã‚¹ãƒ©ã‚¤ãƒ€ãƒ»ãƒãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹(_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "フォーカスã•ã‚ŒãŸã‚‰ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã®é€æ˜Žåº¦ã‚’解除ã™ã‚‹"

msgid "Always on top"
msgstr "常ã«å‰é¢ã«é…ç½®ã™ã‚‹"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "仲間リストã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "仲間リストã®é€æ˜Žåº¦(_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "フォーカスã•ã‚ŒãŸã‚‰ä»²é–“リストã®é€æ˜Žåº¦ã‚’解除ã™ã‚‹"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "仲間リストã¨ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’段階的ã«é€æ˜ŽåŒ–ã—ã¾ã™"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ—ラグインã¯å¯å¤‰å¼Î±é€éŽã‚’使ã£ã¦ä»²é–“リストã¨ä¼šè©±ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é€æ˜Žã«ã—ã¾"
"ã™ã€‚\n"
"\n"
"* 注記: ã“ã®ãƒ—ラグイン㯠Windows 2000 以上ã§å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "スタートアップ"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows ã®ã‚¹ã‚¿ãƒ¼ãƒˆã‚¢ãƒƒãƒ—㧠%s ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹(_S)"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "仲間リストを格ç´å¼ã«ã™ã‚‹(_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "仲間リストをå‰é¢ã«é…ç½®ã—ãŸã¾ã¾ã«ã™ã‚‹(_K):"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "æ ¼ç´ã—ãŸæ™‚ã«ã ã‘"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows 版 Pidgin ã®ã‚ªãƒ—ション"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows 版 Pidgin 専用ã®ã‚ªãƒ—ション機能をæä¾›ã—ã¾ã™"

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Windows 版㮠Pidgin ã«ç‰¹åŒ–ã—ãŸã‚ªãƒ—ション機能 (会話ウィンドウã®çµ„ã¿è¾¼ã¿ãªã©) "
"ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>サイン・アウトã—ã¾ã—ãŸ</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP ã®ã‚³ãƒ³ã‚½ãƒ¼ãƒ«"

msgid "Account: "
msgstr "アカウント: "

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP ã«æŽ¥ç¶šã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "低レベル㮠XMPP スタンザをé€ä¿¡ã—ãŸã‚Šå—ä¿¡ã—ã¾ã™"

#. *  description
#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"ã“れ㯠XMPP サービスやクライアントをデãƒãƒƒã‚°ã™ã‚‹éš›ã«ä¾¿åˆ©ãªãƒ—ラグインã§ã™ã€‚"

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"$(^Name)ã¯GPLライセンスã®å…ƒã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ライセンスã¯ã“ã“ã«å‚考ã®ãŸ"
"ã‚ã ã‘ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ $_CLICK"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr "Pidginã®ä½¿ã£ã¦ã„るマルãƒãƒ—ラットフォームGUIツールキット"

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr "Pidgin ãŒå®Ÿè¡Œã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚Pidgin を終了ã—ã¦ã‹ã‚‰å†åº¦å®Ÿè¡Œã—ã¦ãã ã•ã„"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Pidginã®æ ¸ã¨ãªã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¨dll"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "スタートメニュー㫠Pidgin ã®é …目を作æˆã™ã‚‹"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "デスクトップ㫠Pidgin ã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã‚’作æˆã™ã‚‹"

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+ Runtime Environment (å¿…é ˆ)"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "場所"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "次㸠>"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "Pidgin を実行ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆ"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "スタートアップ"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ  (インターãƒãƒƒãƒˆæŽ¥ç¶šãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã«å¿…è¦ã§ã™)"

msgid "The installer is already running."
msgstr "インストーラãŒæ—¢ã«å®Ÿè¡Œã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
"アンインストーラã¯Pidginã®ãƒ¬ã‚¸ã‚¹ãƒˆãƒªã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’発見ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚$\\rãŠã"
"らã別ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸã§ã—ょã†ã€‚"

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "Pidginã®Webページを訪れã¦ãã ã•ã„。"

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""
"ã‚ãªãŸã¯ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションをアンインストールã™ã‚‹æ¨©é™ã‚’æŒã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "アーティスト"

#, fuzzy
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Adium"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "ç¾åœ¨ã® Mood"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "ユーザ・モード"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´"

#, fuzzy
#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "今ã¯é›¢å¸­ä¸­ã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Mood..."
#~ msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´..."

#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "ページャã®ã‚µãƒ¼ãƒ"

#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "Yahoo ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ»ã‚µãƒ¼ãƒ"

#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "å‘ã"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "トレイã®å‘ãã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "接続を開始ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆã«ã‚½ã‚±ãƒƒãƒˆã‚’割り当ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ソケットを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ãŒåˆå›³ã‚’é€ã‚ŠãŸãŒã£ã¦ã„ã¾ã™ï¼"

#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "公開ã™ã‚‹åå‰ãŒçŸ­ã™ãŽã¾ã™"

#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "ã“ã® Hotmail ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯æœ‰åŠ¹ã§ãªã„よã†ã§ã™ã€‚"

#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "プロフィール㮠URL"

#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "MSN プロトコルã®ãƒ—ラグイン"

#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s ã¯æ­£ã—ã„グループã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "原因ä¸æ˜Žã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™"

#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%2$s (%3$s) ã® %1$s"

#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’ブロックã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’許å¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "仲間リストãŒæº€æ¯ãªã®ã§ã€%s ã•ã‚“を追加ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ã®ãƒ‘スãƒãƒ¼ãƒˆãƒ»ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã¯æ­£ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "サービスを一時的ã«åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "グループåを変更ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "グループを削除ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã‚’仲間リストã«è¿½åŠ ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã‚’仲間リストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "速度制é™ã‚’越ãˆã¦ã„ã‚‹ãŸã‚最後ã®æ“作ã¯å®Ÿè¡Œã•ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚10 秒間ã»ã©å¾…ã£"
#~ "ã¦ã‹ã‚‰å†åº¦è©¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net ã® #pidgin ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#~ "<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net ã® #pidgin ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#~ "<BR><BR>"

#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "デãƒãƒƒã‚°ã™ã‚‹éš›ã®å‚考情報"

#~ msgid ""
#~ "Unrecognized file type\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルã®ç¨®é¡žãŒä¸æ˜Žã§ã™ã€‚\n"
#~ "\n"
#~ "デフォルト㮠PNG ç”»åƒã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ç”»åƒã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(デフォルト)"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "アイコン"

#~ msgid "Use document font from _theme"
#~ msgstr "テーマ指定ã®ãƒ‰ã‚­ãƒ¥ãƒ¡ãƒ³ãƒˆç”¨ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’利用ã™ã‚‹(_T)"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "プロキシ・サーãƒ"

#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "自動離席"

#~ msgid "Change _status to:"
#~ msgstr "次ã®çŠ¶æ…‹ã«å¤‰æ›´ã™ã‚‹(_S):"

#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "ç”»åƒ '%s' ã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: 原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™ãŒã€ãŠãらãç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
#~ "ãŒå£Šã‚Œã¦ã„るよã†ã§ã™"

#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
#~ msgstr "<iq/> スタンザを挿入ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
#~ msgstr "<presence/> スタンザを挿入ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "<message/> スタンザを挿入ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "複数ã®ãƒ—ロトコルを介ã—ã¦ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ãƒˆãƒ»ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã™"

#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "開始ã®ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·(_S):"

#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "終了ã®ãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·(_E):"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "ユーザå(_U):"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "計算中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "ä¸æ­£ãªã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã§ã™"

#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "部屋ã®å¤§ãã• (最å°å€¤)"

#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
#~ msgstr "待機中ã«ãªã‚‹ã¾ã§ã®æ™‚é–“ (分å˜ä½)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "サーãƒã¸ã®æŽ¥ç¶šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "SILC ã®éµãƒšã‚¢ã‚’読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr ""
#~ "ãŠä½¿ã„ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆãŒãƒ­ãƒƒã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚Yahoo! ウェブサイトã¸ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦"
#~ "下ã•ã„。"

#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr "%s ã¯ä¼šè­°æ‹›å¾…を部屋 \"%s\" ã«è½ã¨ã—ã¾ã—㟠(ç†ç”±ã¯ \"%s\")。"

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "招待ãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "プロキシ"

#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "エウシカラ (ãƒã‚¹ã‚¯èªž)"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "復帰(_R)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "用法: %s [オプション]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    DIR ã«ã‚る設定ファイルを使用ã™ã‚‹\n"
#~ "  -d, --debug         デãƒãƒƒã‚°æƒ…報を標準出力ã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹\n"
#~ "  -h, --help          ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¦çµ‚了ã™ã‚‹\n"
#~ "  -n, --nologin       自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ãªã„\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ (NAME ã«ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆåを指定"
#~ "ã™ã‚‹ã¨\n"
#~ "                      ãれを使用ã™ã‚‹ - コンマã§åŒºåˆ‡ã£ã¦è¤‡æ•°æŒ‡å®šã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚"
#~ "å¯)\n"
#~ "  -v, --version       ç¾åœ¨ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã—ã¦çµ‚了ã™ã‚‹\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "用法: %s [オプション]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    DIR ã«ã‚る設定ファイルを使用ã™ã‚‹\n"
#~ "  -d, --debug         デãƒãƒƒã‚°æƒ…報を標準出力ã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹\n"
#~ "  -h, --help          ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¦çµ‚了ã™ã‚‹\n"
#~ "  -n, --nologin       自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã—ãªã„\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  自動的ã«ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹ (NAME ã«ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆåを指定"
#~ "ã™ã‚‹ã¨\n"
#~ "                      ãれを使用ã™ã‚‹ - コンマã§åŒºåˆ‡ã£ã¦è¤‡æ•°æŒ‡å®šã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚"
#~ "å¯)\n"
#~ "  -v, --version       ç¾åœ¨ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã—ã¦çµ‚了ã™ã‚‹\n"

#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "ソケットを開ã‘ã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "ソケットを監視ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "ソケットを読ã‚ã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "接続ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "ソケットを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "ホストã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "読ã¿è¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "フォルダ情報ã®è¨­å®š"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "ãã®ä»–"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®åˆ¥å"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "フォルダ情報ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "コマンド指定"

#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "HTML å½¢å¼"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "登録エラー"

#, fuzzy
#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "場所"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "ユーザã®æ¤œç´¢"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "仲間ã®çŠ¶æ…‹ã®é€šçŸ¥"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "å‘ã"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "ユーザã®åˆ¶é™"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "機能"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "ユーザå"

#, fuzzy
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "キー交æ›ä»˜ã IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "E-メール・アドレス"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "å‚加ã™ã‚‹"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "ユーザå"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "ライブ・ビデオ"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "メッセージをå—ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "公開éµã® Babbleprint"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "ユーザã®ã‚ªãƒ—ション"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "ユーザ・モード"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "ユーザã®åˆ¶é™"

#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "Trillian æš—å·åŒ–"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "読ã¿è¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "サーãƒã¸ã®æŽ¥ç¶šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "キューãŒä¸€æ¯ã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "メッセージを解読ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "ホストã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "ログインã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(%s)。"

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr ""
#~ "別ã®ãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‹ã‚‰ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã€å¼·åˆ¶çš„ã«ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã•ã‚Œã¾ã—"
#~ "ãŸã€‚"

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "エラーã§ã™ã€‚SSL サãƒãƒ¼ãƒˆãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "パスワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "BOS サーãƒã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "ã¾ã‚‚ãªã切断ã•ã‚Œã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚æ›´æ–°ã®ãŸã‚ã«ã€%s ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "接続ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "åå‰ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "サーãƒã®æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "接続を閉ã˜ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "ホストåを解決ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "書ãè¾¼ã¿ç”¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’é–‰ã˜ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Connection reset"
#~ msgstr "接続ã®ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ"

#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "ソケットã‹ã‚‰èª­ã¿è¾¼ã‚€éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "ホストã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "書ãè¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "ソケットを生æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "ホストåを解決ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "パスワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Japan! ã«æŽ¥ç¶šã™ã‚‹"

#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "日本ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ãƒ£ãƒ»ã‚µãƒ¼ãƒ"

#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "日本ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã‚µãƒ¼ãƒ"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šãŒåˆ‡ã‚Œã¾ã—ãŸ\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "ホストåを解決ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr ""
#~ "ログインã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã‚µãƒ¼ãƒãŒ TLS/SSL ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ãã¾ã—ãŸãŒã€TLS/SSL ã¯ã‚µãƒãƒ¼"
#~ "トã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"

#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "会話ウィンドウを隠ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "ã©ã® ID を有効化ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "カーソルã®è‰²"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "二番目ã®ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ã®è‰²"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "インタフェースã®è‰²"

#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "ウィジットã®å¤§ãã•"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "メッセージã®ä¸­ã«åŸ‹ã‚込む"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr "招待ã—ãŸã„相手ã®åå‰ã¨ã€ã‚ªãƒ—ションã§æ‹›å¾…メッセージを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Notes アドレス帳ã®é¸æŠž"

#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "ã¾ã‚‚ãªã切断ã•ã‚Œã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚修正ã•ã‚ŒãŸã‚‰ TOC を利用ã—ã¦ã‹ã¾ã„ã¾ã›ã‚“。更新"
#~ "ã®ãŸã‚ã«ã€%s ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "仲間ã®è¿½åŠ "

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "サーãƒã®æƒ…報をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "読ã¿è¾¼ã¿æ™‚ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr ""
#~ "サーãƒã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’失ã„ã¾ã—ãŸ:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶š"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "åå‰ã®å–å¾—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "%s ã®æ¤œç´¢ä¸­"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "サイン・イン: %s"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "ファイル %s を書ãè¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "ファイル %s を読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "メッセージãŒé•·éŽãŽã‚‹ã®ã§æœ€å¾Œã® %s ãƒã‚¤ãƒˆã‚’切りã¤ã‚ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ã¯æ­£ã—ãログインã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "%s ã®è­¦å‘Šã¯è¨±ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“"

#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "サーãƒã®é€Ÿåº¦åˆ¶é™ã‚’越ãˆãŸãŸã‚メッセージã¯è½ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Chat in %s is not available."
#~ msgstr "%s ã§ã®ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã¯ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "æ—©ã™ãŽã¦ %s ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "大ãã™ãŽã‚‹ãŸã‚ %s ã‹ã‚‰ã® IM を無視ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr "æ—©ãé€ã‚Šã™ãŽãŸã®ã§ %s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ã® IM を無視ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "失敗ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "一致ã™ã‚‹ã‚‚ã®ãŒå¤šã™ãŽã¾ã™"

#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "より多ãã®ä¿®é£¾èªžã‚’å¿…è¦ã¨ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "一時的ã«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ»ã‚µãƒ¼ãƒ“スãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "E-メール検索ãŒæ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "キーワードãŒç„¡åŠ¹ã§ã™"

#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "キーワードãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "フォルダ情報ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ãªã„国ã§ã™"

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "原因ä¸æ˜Žã®å¤±æ•—: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "スクリーンåã¾ãŸã¯ãƒ‘スワードãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "一時的ã«ã‚µãƒ¼ãƒ“スãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "ログインã™ã‚‹è­¦å‘Šãƒ¬ãƒ™ãƒ«ãŒé«˜ã™ãŽã¾ã™"

#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "接続ã¨åˆ‡æ–­ã‚’ç¹°ã‚Šè¿”ã—è¡Œã„ã¾ã—ãŸã€‚10 分程待ã£ã¦ã‹ã‚‰å†ã³è©¦ã¿ã¦ãã ã•ã„。ãã®"
#~ "ã¾ã¾ç¶šè¡Œã™ã‚‹ã¨ã€ã•ã‚‰ã«é•·ãå¾…ãŸãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãªããªã‚Šã¾ã™ã‚ˆã€‚"

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %d ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—㟠(情報: %s)"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "グループåãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™"

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "接続を閉ã˜ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "返答待ã¡ã§ã™..."

#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr "TOC ã¯ä¸€æ™‚åœæ­¢çŠ¶æ…‹ã‹ã‚‰æˆ»ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚メッセージをå†é€ã§ãã¾ã™ã€‚"

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "パスワードã®å¤‰æ›´ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "フォルダ情報ã®å–å¾—"

#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "フォルダ情報ã®è¨­å®š"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "書ãè¾¼ã¿ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã§ %s ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ï¼"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
#~ msgstr ""
#~ "ファイル転é€ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚ãŠãらãå‘ã“ã†å´ãŒã‚­ãƒ£ãƒ³ã‚»ãƒ«ã—ãŸã®ã§ã—ょã†ã€‚"

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "転é€ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼"

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "ファイルヘッダを書ã‘ã¾ã›ã‚“。ファイルã¯é€ä¿¡ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "別åã§ä¿å­˜..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ %s ã•ã‚“ã¸ã® %d個ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è¦æ±‚: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] "%s ã•ã‚“ã‹ã‚‰ %s ã•ã‚“ã¸ã® %d個ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è¦æ±‚: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é€ã‚‹ã‚ˆã†è¦æ±‚ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±ã¯æœ‰åŠ¹ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s ã®ã‚ªãƒ—ション"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "プロキシã®ã‚ªãƒ—ション"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "ログ・サイズ順"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "リンク先をブラウザã§é–‹ã(_O)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "ç”»åƒã®ä¿å­˜"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã‚‰ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’点滅ã•ã›ã‚‹(_F)"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "ãã®åå‰ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã¯æ—¢ã«å­˜åœ¨ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "主è¦ãªæƒ…å ±"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "血液型"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "情報ã®æ›´æ–°"

#~ msgid ""
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
#~ "from %s."
#~ msgstr ""
#~ "顔アイコンã®å¤‰æ›´ã¯ç¾åœ¨ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。%s ã‹ã‚‰ï¼‘ã¤é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"

#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "ä¸æ­£ãªé¡”アイコンã§ã™"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "%d個ã®è¦æ±‚ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "è¦æ±‚ã®æ‹’å¦"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "承èªä»˜ãã§ä»²é–“ã®è¿½åŠ ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "仲間リストを読ã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ 番å·"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "グループã®èª¬æ˜Ž"

#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "承èª"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "承èªã™ã‚‹"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "グループ %d ã«å‚加ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ãŒç®¡ç†è€… %d ã«ã‚ˆã£ã¦æ‹’å¦ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "ã‚ãªãŸ [%d] ã¯ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— \"%d\" ã‹ã‚‰é€€åŽ»ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "ã‚ãªãŸ [%d] ã¯ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— \"%d\" ã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "ç§ã¯ãƒ¡ãƒ³ãƒã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "ãŠã‹ã—ãªè¦æ±‚ã§ã™"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "ç§ã¯ç®¡ç†è€…ã§ã™"

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "ä¸æ˜ŽãªçŠ¶æ…‹"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "グループã®å‰Šé™¤"

#, fuzzy
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "入力ã—ãŸã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— ID ã¯ç¯„囲外ã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "本当㫠%s を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "ãã®è¦æ±‚を承èªã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "電話番å·"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«æƒ…å ±"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "システム・メッセージ"

#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>最後ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—㟠IP</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>最後ã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ãŸæ—¥æ™‚</b>: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "サーãƒã®æƒ…å ±"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "ã“ã® QQ Qun を終了ã™ã‚‹"

#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "ã“ã®ä»²é–“ã‚’æ‹’å¦ã™ã‚‹"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "パスワードを変更ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "サーãƒã¸ã®æŽ¥ç¶šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "サーム%s ã§æŽ¥ç¶šã‚¨ãƒ©ãƒ¼:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "ãã®è¦æ±‚を承èªã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "ã“ã®ç›¸æ‰‹ã‚’追加ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã‚’仲間リストã«è¿½åŠ ã—ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "仲間ã®è¿½åŠ "

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸ [%s] ã‚’å‹é”ã¨ã—ã¦è¿½åŠ ã—ãŸãŒã£ã¦ã„ã¾ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ã¯ä»²é–“リストã«ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "彼を追加ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "サーãƒã®ãƒãƒ¼ãƒˆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "リモートå´ã§æŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "開発者"

#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "XMPP ã®é–‹ç™ºè€…"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "アーティスト"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "ãŠä½¿ã„ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¯ %s %s ã§ã™ã€‚最新ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¯ %s ã§ã™; 最新版ã¯æ¬¡ã‹ã‚‰"
#~ "ダウンロードã§ãã¾ã™: <a href=\""

#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>変更履歴:</b><br>%s"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "スクリーンå:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "オフラインã®ä»²é–“を表示ã™ã‚‹"

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "状態順"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "アルファベット順"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "ログã®ã‚µã‚¤ã‚ºé †"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "自分ã®çŠ¶æ…‹ã‚’変更ã§ããªã„時ã«ã ã‘ã¤ã‹ã‚€"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã§èª°ã‹ãŒã‚ãªãŸã‚’呼ã³ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "レゾルãƒãƒ»ãƒ—ロセスã‹ã‚‰èª­ã¿è¾¼ã‚“ã§ã„る際㫠EOF"

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "プラグインを解放ã™ã‚‹éš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "ソケットã«ã‚ªãƒ—ションをセットã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "ファイルを開ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "サーãƒãŒã€æš—å·åŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ストリーム接続を介ã—ãŸãƒ—レーンテキストèªè¨¼ã‚’è¦"
#~ "求ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã“れを許å¯ã—èªè¨¼ã‚’続行ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "セッションã®åˆæœŸåŒ–ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "無効ãªã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã§ã™"

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "サーãƒã¸ SSL 接続ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "ã¨ã¦ã‚‚悪ㄠ(é€ä¿¡è€…)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "ã¨ã¦ã‚‚悪ㄠ(å—信者)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "スクリーンåã‚’é€ä¿¡ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "無効ãªã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã§ã™ã€‚"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "在席中ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸"

#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "スクリーンå"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "ä¸æ­£ãªãƒãƒ£ãƒƒãƒˆåãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "離席メッセージ"

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(å–得中)</i>"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を利用ã™ã‚‹"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "待機中ã®æ™‚間を表示ã™ã‚‹"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "è²´æ–¹ã®æƒ…報を変更ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "ç†ç”±ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "仲間を削除ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "仲間リストã‹ã‚‰ã‚ãªãŸè‡ªèº«ã‚’削除ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "%d ã•ã‚“を仲間リストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "ä¸æ­£ãª QQid ã§ã™"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "外部ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— ID を入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„"

#, fuzzy
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "グループ %d ã«å‚加ã™ã‚‹ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ãŒç®¡ç†è€… %d ã«ã‚ˆã£ã¦æ‰¿èªã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "I am applying to join"

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "グループã‹ã‚‰ã®é€€åŽ»ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ グループã®æ‰¿èª"

#, fuzzy
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "承èªæ“作㌠QQ サーãƒã«ã‚ˆã£ã¦è¨±å¯ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "コード [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "グループæ“作ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "ç†ç”±ã‚’入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "ログインã§ãã¾ã›ã‚“ (デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ­ã‚°ã‚’確èªã—ã¦ä¸‹ã•ã„)"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "IP-アドレス"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "IP-アドレス"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "ログイン情報を表示ã™ã‚‹"

#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "ログインã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(応答無ã—)"

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã®è¦æ±‚ã‚’æ‹’å¦ã—ã¾ã—ãŸ"

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "ユーザ㮠%s ã•ã‚“ãŒã‚ãªãŸã®è¦æ±‚を承èªã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "~/.silc フォルダãŒè¦‹ã¿ã¤ã‹ã‚‰ãªã„ã‹ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã§ãã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ãŒã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã‚’ %s ã‹ã‚‰ %s ã«å¤‰æ›´ã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“㯠%s ã•ã‚“ã¨èªè­˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "もㆠ%s ã•ã‚“㯠%s ã•ã‚“ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "スクリーンå(_N):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "ファイルã®é€ä¿¡"

#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "ã¤ã‹ã‚€ä»²é–“ã®è¿½åŠ (_P)"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒƒãƒˆã®è¿½åŠ (_H)"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/アカウント/追加\\/編集"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s ã•ã‚“ã¯æŽ¥ç¶šã‚’切りã¾ã—ãŸ: %s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "仲間リストã«è¿½åŠ ã—ãŸã„相手ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åを入力ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。オプションã§ä»²é–“"
#~ "ã®åˆ¥åã¾ãŸã¯ã‚ã åを入力ã§ãã¾ã™ã€‚別åã¯å¯èƒ½ãªé™ã‚Šã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³åã®ä»£ã‚ã‚Šã«è¡¨"
#~ "示ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"

#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "スクリーンå(_S):"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "エラーを解決ã—アカウントをもã†ä¸€åº¦æœ‰åŠ¹ã«ã™ã‚‹ã¾ã§ %s ã¯å†æŽ¥ç¶šã—ã¾ã›ã‚“。"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "ユーザã¯ä½•ã‹å…¥åŠ›ã—ã¦ä¸€æ™‚åœæ­¢ä¸­ã§ã™"

#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "é€ä¿¡å…ˆ(_S)"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">é…布元:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">ファイルå:</span> %s"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "統計情報"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "コンタクトã®å¯èƒ½æ€§ã‚’予測ã™ã‚‹ãƒ—ラグイン (CAP) を使ã£ã¦ä»²é–“ã¨ä¼šè©±ã—ãŸçµ±è¨ˆæƒ…"
#~ "å ±ã‹ã‚‰çµŒé¨“値を表示ã—ã¾ã™ã€‚"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "ログ・ビューアã®æ–‡å­—"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "サーãƒã¸æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒˆãƒ¼ã‚¯ãƒ³"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "メッセージ(_M):"

#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "ã¾ã ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“ (メッセージをé€ä¿¡ã—ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ)"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "今ã€åˆå›³ã‚’é€ã‚Šã¾ã—ãŸï¼"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±ã¯æœ‰åŠ¹ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“:"

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "原因ã¯ä¸æ˜Žã§ã™ãŒã€ã‚ãªãŸã¯ã‚µã‚¤ãƒ³ãƒ»ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã—ãŸ"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ä¸æ˜Žãªç†ç”±ã«ã‚ˆã‚Šã€ä»²é–“ %s を追加ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚最も一般的ãªå•é¡Œã¨ã—ã¦"
#~ "ã¯ã€ã“ã‚Œã¯ä»²é–“リストã«è¿½åŠ å¯èƒ½ãªä»²é–“ã®æ•°ã‚’越ãˆã¦ã—ã¾ã£ã¦ã„ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ãŒã‚"
#~ "ã‚Šå¾—ã¾ã™ã€‚"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "接続ã™ã‚‹(_C)"

#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "ã“ã® Qun を終了ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"

#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "続行ã™ã‚‹"

#~ msgid "Server ACK"
#~ msgstr "サーãƒã® ACK"

#~ msgid "Send IM fail\n"
#~ msgstr "メールã®é€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼\n"

#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
#~ msgstr "エラーãŒé€£ç¶šçš„ã«ç™ºç”Ÿã—ã¦ã„ã¾ã™ (接続ãŒåˆ‡ã‚ŒãŸã¨æ€ã‚ã‚Œã¾ã™ï¼)"

#~ msgid "Request login token error!"
#~ msgstr "ログインè¦æ±‚エラーï¼"

#~ msgid "%s Address"
#~ msgstr "%s ä½æ‰€"

#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "QQ: 在席ã—ã¦ã¾ã™"

#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "QQ: 離席中"

#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "QQ: éš ã‚Œã¦ã„ã¾ã™"

#~ msgid "QQ: Offline"
#~ msgstr "QQ: オフラインã§ã™"

#~ msgid "Login in TCP"
#~ msgstr "TCP ã§ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã™ã‚‹"

#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "ログインを隠ã™"

#~ msgid "Socket send error"
#~ msgstr "ソケットé€ä¿¡ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "彼を追加ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
#~ msgstr "%s ã•ã‚“ãŒåˆå›³ã‚’é€ã‚ŠãŸãŒã£ã¦ã„ã¾ã™ï¼"

#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
#~ msgstr "今ã€åˆå›³ã‚’é€ã‚Šã¾ã—ãŸï¼"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "利用ä¸å¯"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示ã™ã‚‹(_I)"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示ã™ã‚‹"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "フォントã®ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’å°ã•ãã—ã¾ã™"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "リンクを挿入ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "ç”»åƒã‚’挿入ã—ã¾ã™"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "仲間アイコンを表示ã™ã‚‹(_I)"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ツール"