Mercurial > pidgin
view po/ka.po @ 30221:6a3aaa4e5e56
Get rid of this warning:
gntdebug.c: In function กฦhandle_fprintf_stderrกว:
gntdebug.c:80: warning: ignoring return value of กฦpipeกว, declared with attribute warn_unused_result
I'm guessing this is the right fix.
Really I just needed to commit something so I can test commit email scripts
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Wed, 30 Jun 2010 01:12:54 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | babae1f32dc0 |
line wrap: on
line source
# https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-ka # Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005. # Alexander Didebulidze <alexander.didebulidze@stusta.mhn.de>,2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0 CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 23:19+0100\n" "Last-Translator: Ubuntu Georgian Translators <>\n" "Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "แคแ แแแแฃแแ" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "แแแแแ แแจแ แแแแแ แแฃแแแ" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" msgid "Remember password" msgstr "แแแ แแแแก แแแแแฎแกแแแ แแแ" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแ แแแแขแ แแแแก แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "แแแแแ แแจแ" msgid "Protocol:" msgstr "แแ แแขแแแแแ:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Password:" msgstr "แแแ แแแ" msgid "Alias:" msgstr "แกแแแแแแแ:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "แแแฃแฅแแแแ" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "แจแแแแฎแแ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแฅแขแแฃแ แแแ" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "แฌแแจแแ" msgid "Accounts" msgstr "แแแแแ แแจแแแ" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "แแฅแแแ แแแแแแแแ แแแขแแ แแแแชแแแก แแ แแแแแแ แแแแกแแแแ" #. Add button msgid "Add" msgstr "แแแแแขแแแ" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "แจแแชแแแ" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "แแแแแแแขแ แแแแแแแ แ แจแแ แกแแแก?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก %s, แกแฃแ แก แแแแแแขแแก %s แแแแแก แกแแแจแ." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" msgid "Authorize" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" msgid "Deny" msgstr "แฃแแ แงแแคแ" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "แแแแแ แแจแแแ" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "" msgid "Username" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "แแแแขแแฅแขแแก แกแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "แฏแแฃแคแแก แแแแแขแแแ" msgid "Account" msgstr "แแแแแ แแจแ" msgid "Add Buddy" msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "แแแฎแแแ แฅแแแแแ แจแแแขแแแแ แแแคแแ แแแชแแ แแแ แกแแแแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Chats" msgstr "Chats" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "แกแแฎแแแ" msgid "Alias" msgstr "แกแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "แฏแแฃแคแ:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "แแแแแจแแกแแแ" #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "แแแแแแขแ Chat" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฏแแฃแคแจแ" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" msgid "Add Group" msgstr "แฏแแฃแคแแก แแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "แแแแแแขแ Chat" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "แแแ แแแแก แชแแแแแแแแก แแแแแงแแแแแ" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแคแแแก..." msgid "Get Info" msgstr "แแแแแแซแแฎแ แแแคแแ แแแชแแ" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" msgid "Send File" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "Blocked" msgstr "แแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "แแแฎแแแ แจแแแงแแแแแ แแฅแแแแ แแฎแแแ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "แกแแฎแแแแก แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "แกแแแแแแแ" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "แแแฎแฃแ แแแก แแแแแกแขแฃแ แแแ" msgid "Remove" msgstr "แฌแแจแแ" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "แแแแแแแแแแ แ _แแแแ" #. General msgid "Nickname" msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "แแ.แคแแกแขแแก แแแฎแกแแ" msgid "New..." msgstr "แแฎแแแ..." msgid "Saved..." msgstr "แจแแแแฎแฃแแแ..." msgid "Plugins" msgstr "แแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "แแแแแแ แแแแก แแแฃแฅแแแแ" msgid "Block" msgstr "แแแแแแ แแแ" msgid "Unblock" msgstr "แแแแแแ แแแแก แแแฃแฅแแแแ" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "OK" msgid "New Instant Message" msgstr "แแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_แแ แฎแ:" msgid "Join a Chat" msgstr "แกแแฃแแแ แจแ แฉแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "แจแแกแแแ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "แแคแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "แจแแแแฎแฃแแแ..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "แแแแแแ แแแแก แแแฃแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "แฉแแแ แแ แกแแฃแแแ แจแ" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "แแแแแแแแแแ แ _แแแแ" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "แแแแแแแแแแ แ _แแแแ" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "แฏแแฃแคแแแแก แแแฎแแแแแ" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "แแแแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "แแแ แขแ" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แแแฎแแแแแ" msgid "Alphabetically" msgstr "แแแแแแแก แแแฎแแแแแ" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "แแ แแขแแแแแแก แแแแแก แแแฎแแแแแ" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_แแแแแแแ แ:" msgid "Chat" msgstr "แฉแแขแ" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "แฏแแฃแคแ:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "แแแแจแแ แแก แแแ แขแ" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "แคแแแแแก แแ แฉแแแ" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "แจแแแ แแแแฃแแ %s-แแแ" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "แฐแแกแขแแก แกแแฎแแแ" msgid "Info" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ" #. Close button msgid "Close" msgstr "แแแฎแฃแ แแ" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแฅแขแแฃแ แแแ" msgid "No such command." msgstr "แแแกแแแ แแ แซแแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแคแแแก..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "แแฅแแแ" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "แแ แแขแแแแแแ แแแ แฉแแ แแฃแแแ. แแ แแแแแแขแแแแ แแแแแแแแ แแแแก แกแแฃแแ แแก แแ แแขแแแแแแ แแแ." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "แแ แแขแแแแแแ แแแ แแแแแ แแฃแแแ. แแ แแแแแแขแแแแ แกแแฃแแ แแก แแ แแขแแแแแแ แแแ แจแแฌแงแแแขแแแแ." #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "แกแแฃแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฌแแแแแ" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "แแ แแแก แจแขแแแแ" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "แฉแแแแขแแแ." #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "แแแแแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แฉแแ แแ แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แฉแแ แแ แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "You are not connected." msgstr "แแแ แแฃแแแแจแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <แแแขแ-แแแกแฃแฎแ>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "แคแแแแแก แแแฎแกแแ แจแแฃแซแแแแแแแ." msgid "Debug Window" msgstr "แแแแแ แแแแก แคแแแฏแแ แ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "แแแฌแแแแแ" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "แคแแแขแ แ" msgid "Pause" msgstr "แแแฃแแ" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "แคแแแแแแแก แแแแแแแแแแ" msgid "Progress" msgstr "แแ แแแ แแกแ" msgid "Filename" msgstr "แคแแแแแก แกแแฎแแแ" msgid "Size" msgstr "แแแแ" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "แกแแฉแฅแแ แ" msgid "Remaining" msgstr "แแแ แฉแแแแแ แแ แ" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" msgid "Clear finished transfers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Hiptop" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "แแแแแแแแ แแแแแขแแแแก แแแฌแงแแแแก" msgid "Canceled" msgstr "แแแฃแฅแแแแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "แแแแ แแชแแ แแแ /แแ แฉแแขแแ แแ" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "Finished" msgstr "แแแกแ แฃแแแแฃแแแ" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "แแแ แฉแแแแแ แแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แจแ" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แแแ" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "แแแ แแแแแแ แแ แแขแแแแแแแ" msgid "Total log size:" msgstr "แแ แแขแแแแแแแแก แกแแแ แแ แแแแ:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แจแ" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แแแ" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "แกแแฃแแ แแแ" msgid "System Log" msgstr "แกแแกแขแแแแก แแ แแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "แแแแแแแ แแจแแแ..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_แแฅแชแแแขแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "แแแแฃแแแแ" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "แแฅแแแ" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "แแ.แคแแกแขแ" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "_แแแแแแแแ" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s-แก แแฅแแก %d แแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ." msgid "New Mail" msgstr "แแฎแแแ แฌแแ แแแ" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ %s-แแแแก" msgid "Buddy Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" msgid "IM" msgstr "แแแ-แจแ" msgid "Invite" msgstr "แแแแแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(แฃแกแแฎแแแ)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" msgid "ERROR" msgstr "" msgid "loading plugin failed" msgstr "" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฏแแฃแคแจแ" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "แคแแแแแก แแ แฉแแแ" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "แแฅแแแ แแแแแแแแ แแแขแแ แแแแชแแแก แแ แแแแแแ แแแแกแแแแ" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "แแแแแแแแก แแแแคแแแฃแ แแ แแแ" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" msgid "Pounce Who" msgstr "" #. Account: msgid "Account:" msgstr "แแแแแ แแจแ:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_แแแแแแ แแก แกแแฎแแแ:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "แกแแแแแแแแแก แขแแกแขแ" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "%s แแแแแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "แ แแแแกแแช แแแกแฃแแแ" msgid "Returns from away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ." #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s แแ แแ แแก แฃแแแฅแแแแ." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "แฉแแ แแแแก แแ แแก" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแคแแแก..." msgid "Stops typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "แแแแแแแแก _แจแแขแงแแแแแแแแก" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "แแแฅแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "_แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแแแก แคแแแฏแ แแแ" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "แแ แซแแแแแแก แจแแกแ แฃแแแแ" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "แฎแแแก แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "แฎแแแแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแแแขแแก แจแแฅแแแ" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" msgid "Buddy Pounces" msgstr "" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s แแแแแแ. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "แแแกแแแ" msgid "Never" msgstr "แแ แแกแแแแก" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "แแแแแแ แแแ แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แแแกแฃแแ แแแแแแ แแแ" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Log IMs" msgstr "" msgid "Log chats" msgstr "" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "แจแแแงแแแแ แแแแแ แแจแแฎ แแแแ แฃแแแฅแแแแแแแจแ แแแแแกแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_แแ แ แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแแแแ(แฌแฃแแแแจแ):" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแ" msgid "Conversations" msgstr "แกแแฃแแ แแแ" msgid "Logging" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "%s แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "แคแแแแแก แจแแแแฎแแ..." msgid "Open File..." msgstr "แคแแแแแก แแแฎแกแแ..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "แแแแแแแแแแแ แแแแ" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "แจแแแแฎแแ" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "แแแแฎแแแแก แกแแ" msgid "Buddy logs in" msgstr "" msgid "Buddy logs out" msgstr "" msgid "Message received" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แแแฆแแแฃแแแ" msgid "Message received begins conversation" msgstr "" msgid "Message sent" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แแแแแแแแแแแ" msgid "Person enters chat" msgstr "" msgid "Person leaves chat" msgstr "" msgid "You talk in chat" msgstr "" msgid "Others talk in chat" msgstr "" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "แคแแแแแก แแ แฉแแแ" #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "MSN แแ แแคแแแแ" msgid "Automatic" msgstr "แแแขแแแแขแฃแ แ" msgid "Console Beep" msgstr "" msgid "Command" msgstr "แแ แซแแแแแ" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "แแแแแ แแ แฎแแแแ" msgid "Sound Method" msgstr "แฎแแแแแแ แแแแแแ" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "แแแแแแ:" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "แฎแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "แแแแกแ แฃแแ แกแแฃแแแ แ" msgid "Always" msgstr "แงแแแแแแแแก" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "แแแฃแฌแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "แฎแแแแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "แฎแแแแแแ แจแแแแฎแแแแแแ" msgid "Event" msgstr "แจแแแแฎแแแแ" #, fuzzy msgid "File" msgstr "แคแแแขแ แ" msgid "Test" msgstr "แขแแกแขแ" msgid "Reset" msgstr "แแแแฃแแแแ" msgid "Choose..." msgstr "แแแ แฉแแแ..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "แฌแแจแแ" msgid "Saved Statuses" msgstr "แจแแแแฎแฃแแ แกแขแแขแฃแกแแแ" #. title msgid "Title" msgstr "แกแแแแฃแ แ" msgid "Type" msgstr "แขแแแ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "แแแแแงแแแแแ" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ ID" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ" msgid "Status:" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_แจแแขแงแแแแแแแ:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แแแแแแแ แแแแ" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "แจแแแแฎแแ แแ แแแแแงแแแแแ" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ" msgid "Error loading the plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "แแแ แแแแฎแกแแแ แคแแแแ" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "แแแ แแแแฎแกแแแ แคแแแแ" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "แแแแแแแแแ" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s แแแแแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%d แฌแแฃแแแแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ %s -แกแแแแ\n" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "แฉแแ แ. แแแแแจ." msgid "You receive an IM" msgstr "" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>แกแแฃแแแ แ %s-แแแ</h1>\n" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "แแกแขแแ แแแก แแแแแแแ แแแแแฎแแแก แแ แแขแแแแแแ แแแแก" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "แแกแขแแ แแ" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "แแฉแแแแแแก แฌแแแ แกแแฃแแ แแก แฉแแแแฌแแ แแก แแฎแแ แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แแจแ." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "แแแแแแแ, แแฎแแแ แกแแฃแแ แแก แฉแแ แแแแกแแก แแแฉแแแแแแ แแแแ แกแแฃแแ แแ แก แแแชแแแฃแ แคแแแฏแแ แแจแ." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "Online" msgstr "แฎแแแแ" #. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "แแแกแฃแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "แแแแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "แแแแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "แแแกแฃแแ แฅแกแแแแแแ" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "แแแแแ แแ แฎแแแแ" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "แแฌแแ แแแแแก แแแขแแแ แแชแแแก Ximian Evolution-แแแ." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "แแแแแ แแจแแแ" msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "แจแแแงแแแแแ แแแ แแแ %s (%s) แกแแแแแก" msgid "Enter Password" msgstr "แจแแแงแแแแ แแแ แแแ" msgid "Save password" msgstr "แจแแแแแฎแ แแแ แแแ" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "แแ แแแฅ แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ %s-แแแแก" msgid "Connection Error" msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ" msgid "New passwords do not match." msgstr "แแฎแแแ แแแ แแแแแ แแ แแแแฎแแแแ" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "แจแแแแกแแ แงแแแแ แแแแ แแแแแแแ" msgid "Original password" msgstr "แแ แกแแแฃแแ แแแ แแแ" msgid "New password" msgstr "แแฎแแแ แแแ แแแ" msgid "New password (again)" msgstr "แแฎแแแ แแแ แแแ(แแแแแแแ)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ %s -แแแแก" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "แจแแแงแแแแแ แแฅแแแแ แแ แกแแแฃแแ แแ แแฎแแแ แแแ แแแ" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแแก แจแแชแแแ %s แแแแฎแแแ แแแแแกแแแแแก" msgid "Set User Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "แแก แแ แแขแแแแแก แแ แแแฅ chat-แแแแฎแแแแก แแฎแแ แแแญแแ แ." #, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "แแก แแ แแขแแแแแก แแ แแแฅ chat-แแแแฎแแแแก แแฎแแ แแแญแแ แ." msgid "Unknown" msgstr "แฃแชแแแแ" msgid "Buddies" msgstr "แแแแแแ แแแ" msgid "buddy list" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" msgstr "แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ: %s" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s แแแแแแ แฅแกแแแแแแ" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" msgid "The message is too large." msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แซแแแแแ แแแแแ" msgid "Unable to send message." msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ." #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s แจแแแแแแแ แแแแฎแจแ." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "แแฅแแแ แแฎแแ แฉแแแฎแแ แ แกแแฎแแแแ %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s แแแแแแ แแแแฎแแแแ." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s แแแแแแ แแแแฎแแแแ (%s)." #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแ" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #, fuzzy msgid "No name" msgstr "แฃแกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ %s -แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "แฃแชแแแแ แแแแแแ." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s แแก แฌแแ แแกแแก: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 แแแแแก แคแแแแแก แแแแแแแแ แแ แจแแแแซแแแ." msgid "Cannot send a directory." msgstr "แแแ แแฅแขแแ แแแก แแแแแแแแ แแ แจแแแแซแแแ." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" msgid "File is not readable." msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s แกแฃแ แก แแแแแแแแแแแแแ %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s แกแฃแ แก แแแแแแแแแแแแแ แคแแแแ" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "แแแแแฆแ แคแแแแ %s-แแแ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "แแแแแแแแ แคแแแแก %sยทยท%s-แก" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "%s แคแแแแแก แแแแแขแแแ แแแกแ แฃแแแ" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s แคแแแแแก แแแแแขแแแ แแแกแ แฃแแแ" msgid "File transfer complete" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แจแแกแ แฃแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "แแฅแแแ แจแแฌแงแแแขแแ %s แคแแแแแก แแแแแขแแแ" msgid "File transfer cancelled" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แจแแฌแงแแแขแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s -แแ แจแแฌแงแแแขแ %s แคแแแแแก แแแแแขแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s-แแ แจแแฌแงแแแขแ แคแแแแแก แแแแแขแแแ" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "" msgid "Plain text" msgstr "แขแแฅแกแขแ" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "แแ แกแแฃแแ แแก แแ แแขแแแแแแ แแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ." msgid "XML" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <แแแขแ-แแแกแฃแฎแ>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" #, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "แแแฎแแ แจแแแแแแ แจแแชแแแแ:" msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference error" msgstr "แแแแคแแแฃแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "แแแ แแแแฃแแแ %s แแแแแแแก. แแแฎแแแ แแแแงแแแแ แแแแแแแ แแ แกแชแแแแ แแแแแแแ." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Pidgin-แแ แแแ แจแแซแแ แแฅแแแแ แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Pidgin-แแ แแแ แจแแซแแ แแฅแแแแ แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "_แแฅแชแแแขแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "แแแแแฆแ แคแแแแ %s-แแแ?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "แแแแแฆแ แคแแแแ %s-แแแ?" #, fuzzy msgid "Autoaccept complete" msgstr "แแแแฆแ แแแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "แแแแแฆแ แคแแแแ %s-แแแ?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "แจแแแแฎแแ" msgid "_Cancel" msgstr "_แแแฃแฅแแแแ" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "_แแฅแชแแแขแแ แแแ" msgid "Auto Reject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "แคแแแแแแแก แแแแแแแแแแ" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "แจแแแแจแแแ" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "แแแแแแ แแแ" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "แขแแกแขแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "DBus Example" msgstr "DBus แแแแแแแแก แแแแแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus แแแแแแแแก แแแแแแแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "Pidgin - แแก แคแแแแแแแขแ แแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "แแแซแแแแ Pidgin-แแก แแแแขแ แแแแก แกแแจแฃแแแแแแก แคแแแแจแ แแ แซแแแแแแแแก แจแแขแแแแ" msgid "Minutes" msgstr "แฌแฃแแ" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "แฃแแแฅแแแแแแแก แแแฃแ แแแ" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "แจแแแงแแแแ แแแแแ แแจแแฎ แแแแ แฃแแแฅแแแแแแแจแ แแแแแกแแแแแแ" msgid "_Set" msgstr "แจแแแแฎแแ" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Unset" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "แฃแแแฅแแแแ แแ แ แงแแแแ แแแแแ แแจแแแ" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC แขแแกแข แแแแแแขแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC แขแแกแข แกแแ แแแ แ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ." msgid "Auto-response sent:" msgstr "แแแแแแแแแแ แแแขแ-แแแกแฃแฎแ:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s แแแแแแ แฅแกแแแแแแ." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN แแแกแแแฏแแ แ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "แแแแแแ แแ แแขแแแแแแก แฌแแแแแฎแแแก แแแแคแแแฃแ แแชแแ" msgid "Fast size calculations" msgstr "แกแฌแ แแคแ แแแแแก แแแแแฃแแแชแแ" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแแก แแแ แแฅแขแแ แแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "แแ แแขแแแแแแก แแแแแฎแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "แแแแ แแแแแแแแแแก แฉแแแขแแแ แแแแ" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "แฉแแแ แแ แกแแฃแแแ แจแ" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "แแฎแแแ แคแแแฏแแ แ" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "แแแแฎ" msgid "No" msgstr "แแ แ" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "แจแแแงแแแแ แแแ แแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl แแแแแแแแแแก แฉแแแขแแแ แแแแ" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "แแแแแ แแ แ แแชแ แแแกแฃแแ แแแ " msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "แแแแกแ แฃแแ แกแแฃแแแ แ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "แกแแแแแแแแแก แขแแกแขแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "แแแ แขแแแ แแแแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "แฃแแ แฃแแแแแงแแคแก SSL แกแฃแแแ แขแก GNUTLS-แแก แกแแจแฃแแแแแแ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "แฃแแ แฃแแแแแงแแคแก SSL แกแฃแแแ แขแก Mozilla NSS -แแก แกแแจแฃแแแแแแ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s แแแแ แฃแแแ." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s แแแแแแ." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s แแ แแ แแก แฃแแแฅแแแแ." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." msgid "Notify When" msgstr "แจแแแแขแงแแแแแ แ แแชแ" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "แแแแแแแ แ แแแแแก" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "แแแแแแแ แ แฎแแแแ แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "แฉแแ แ. แแแแแจ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "แแแแแแแ แแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl แแแแแแแแแแก แฉแแแขแแแ แแแแ" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "แกแแฎแแแ" msgid "Last name" msgstr "แแแแ แ" #. email msgid "Email" msgstr "Email" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "แแแแแ แแจแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "แแฎแแแ แแแ แกแแแ" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "แแแแแแ แแแแ" msgid "Bonjour" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "แแแแกแ แฃแแ แกแแฃแแแ แ" #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" "แแ แแขแแแแแแ แแแ แแแแแ แแฃแแแ. แแ แแแแแแขแแแแ แกแแฃแแ แแก แแ แแขแแแแแแ แแแ แจแแฌแงแแแขแแแแ." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แจแแแแฎแแ..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "แแฅแแแแ แแแแแแ แแแแก แกแแ แชแแ แแแแแ, แคแแแแจแ แแ แแคแแ แ แแ แฉแแฌแแ แแแ." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แจแแแแฎแแ..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "แแแ แแแแแ แแ แแแแฎแแแแ แแ แแแแแแแก." msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแฎแแ แฎแแ!" msgid "Password" msgstr "แแแ แแแ" msgid "Password (again)" msgstr "แแแ แแแ (แแแแแ แแ แแฎแแ)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "แฅแแแแฅแ" msgid "Year of birth" msgstr "แแแแแแแแแก แฌแแแ" #. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" #. 0 msgid "Male" msgstr "แแแแ แแแแแ" msgid "Female" msgstr "แแแแแ แแแแแ" msgid "Only online" msgstr "" msgid "Find buddies" msgstr "แแแแแ แแแแแแ แแแ" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "แแแ แแแ แจแแแชแแแแ!" msgid "Current password" msgstr "" msgid "Password (retype)" msgstr "แแแ แแแ (แแแแ แแ)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "แจแแชแแแแ Gadu-Gadu แแแ แแแ" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "แแแแแแขแ แฉแแขแก..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "แแแกแแฌแแแแแแ" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "แแแกแฃแแ" msgid "UIN" msgstr "" #. first name #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "แแแแแแแแแก แฌแแแ" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "แซแแแแแก แจแแแแแแแ" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "แแแ แแแแแฎแฃแแแ แกแแแแขแก" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "แจแแแ แแแแฃแแ" msgid "Connection failed" msgstr "" msgid "Add to chat" msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "แฉแแขแแก _แกแแฎแแแ:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" msgid "Chat error" msgstr "แฉแแขแแก แจแแชแแแแ" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "แซแแแแ." msgid "Change password..." msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แกแแ แแแ แแแแ แฉแแแแขแแแ แแแ" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แกแแ แแแ แแแแ แฌแแจแแ" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แคแแแแจแ แจแแแแฎแแ..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu แแแแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แจแแขแแแ..." #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "แฃแชแแแแ แแ แซแแแแแ: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "แแ แแแแแแ แ แขแแแแแ" msgid "File Transfer Failed" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Pidgin แแแ แฎแกแแแก แแฎแแแแแ แแแ แขแก." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" msgid "No MOTD available" msgstr "" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." msgid "View MOTD" msgstr "" msgid "_Channel:" msgstr "_แแ แฎแ:" msgid "_Password:" msgstr "_แแแ แแแ:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL แกแฃแแแ แขแ" msgid "Unable to connect" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" msgid "Users" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแแ" msgid "Topic" msgstr "แแแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "แกแแ แแแ แ" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "แแแ แขแ" #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "แแแแแ แแแ" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "แแแแแแแแ แกแแฎแแแ" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "แแแแแแงแแแ SSL" msgid "Bad mode" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ %s-แแแแก" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "แแ แแ แ แกแแแจแ" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" msgid "Currently on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "แฃแแแฅแแแแ" msgid "Online since" msgstr "" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b> แแแก</b>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s แจแแแแแแแ แแแแฎแจแ." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "แแแกแแแ แแ แฎแ แแ แแ แกแแแแแก" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "แแแกแแแ แแ แฎแ แแ แแ แกแแแแแก" msgid "User is not logged in" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฎแแแแ" msgid "No such nick or channel" msgstr "" msgid "Could not send" msgstr "แแแ แแแแแแแแ" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" msgid "Invitation only" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" msgid "Cannot change nick" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "แแแ แแฃแแแแจแแ แแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "แแฅแแแ" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "แกแแญแแ แแ แ แแแแกแขแ แแชแแ" msgid "Cannot join channel" msgstr "" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" msgid "PONG" msgstr "" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "แแแแจแแ แ แแแฌแงแแแขแแแแ." msgid "Unknown Error" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "แแ แซแแแแแ แแแฃแฅแแแแฃแแแ" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "แแแฃแแแแแแแ" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This should never happen! #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแ แแกแฌแแ แ แแแกแฃแฎแ" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "แขแแฅแกแขแฃแ แ แแแแแกแขแฃแ แแแ" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Invalid Encoding" msgstr "แแแแจแแ แแก แแแกแ แฃแแแแ" #, fuzzy msgid "Unsupported Extension" msgstr "แแแแแ แแแ" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" #, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "แแแแแ แแแ" msgid "User not found" msgstr "แแแ แแแแแแ แแแแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ" msgid "Resource Constraint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "แแแ แแแแแแคแแแฃแ แแ แแ" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Pidgin แแแ แฎแกแแแก แแฎแแแแแ แแแ แขแก." #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" msgstr "แแแ แแแแขแฎแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Unexpected response from server" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแ แแกแฌแแ แ แแแกแฃแฎแ" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "แแแแแแ แแแแแแแแฃแแ แแ แแ" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "Full Name" msgstr "แกแ แฃแแ แกแแฎแแแ" msgid "Family Name" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แกแแฎแแแ" msgid "Given Name" msgstr "แกแแฎแแแ" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "แฅแฃแฉแแก แแแกแแแแ แแ" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "แแแแแแแ แแแกแแแแ แแ" msgid "Locality" msgstr "แแแแแแ แแแแ" msgid "Region" msgstr "แ แแแแแแ" msgid "Postal Code" msgstr "แกแแคแแกแขแ แแแแ" #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "แฅแแแงแแแ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "แขแแแแคแแแ" msgid "Organization Name" msgstr "แแ แแแแแแแชแแแก แกแแฎแแแ" msgid "Organization Unit" msgstr "แแแแแงแแคแ" msgid "Job Title" msgstr "แแ แแคแแกแแ" msgid "Role" msgstr "แ แแแ" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "แแแแแแแแแก แแฆแ" msgid "Description" msgstr "แแฆแฌแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Jabber vCard-แแก แ แแแแฅแขแแ แแแ" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "แฅแแแแฅแ" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "แแแแแแฃแ แ แคแแแแ:" msgid "Priority" msgstr "แแ แแแ แแขแแขแ" msgid "Resource" msgstr "แ แแกแฃแ แกแ" #, fuzzy msgid "Uptime" msgstr "แแแแ แแแแแฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" msgid "Middle Name" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แกแแฎแแแ" msgid "Address" msgstr "แแแกแแแแ แแ" msgid "P.O. Box" msgstr "แกแแคแแกแขแ แงแฃแแ" msgid "Photo" msgstr "แกแฃแ แแแ" msgid "Logo" msgstr "แแแแ" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "แแแแแฎแแแ แแชแขแแ แแแแชแแ" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Initiate _Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "แจแแกแแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "JID" msgstr "" #. last name msgid "Last Name" msgstr "แแแแ แ" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Email แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "_แแแซแแแแ:" #. "Search" msgid "Search" msgstr "แซแแแแ" msgid "Invalid Directory" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแ แแฅแขแแ แแ" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "" msgid "_Room:" msgstr "_แแแแฎแ:" msgid "_Server:" msgstr "_แกแแ แแแ แ:" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" msgid "Invalid Room Name" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแฎแแก แกแแฎแแแ" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "" msgid "Invalid Server Name" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แกแแ แแแ แแก แกแแฎแแแ" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "แแแแคแแแฃแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" msgid "Unable to configure" msgstr "แแแ แแแแแแคแแแฃแ แแ แแ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "แแแแฎแแก แแแแคแแแฃแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "" msgid "Invalid Server" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แกแแ แแแ แ" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "แจแแแงแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแแก แกแแ แแแ แ" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" msgstr "แแแแแ แแแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "แกแแแแแแแ:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "แแแ แแแแแแ แแ แแขแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "แ แแแ" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "แขแแฅแกแขแ" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ ID" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแฎแแ แฎแแ" msgid "Registration Successful" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแฎแแ แฎแแ" msgid "Registration Failed" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแฎแแ แฎแแ!" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy msgid "State" msgstr "แแแแแแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "แกแแคแแกแขแ แแแแ" msgid "Phone" msgstr "แขแแแแคแแแ" msgid "Date" msgstr "แแแ แแฆแ" msgid "Already Registered" msgstr "แฃแแแ แ แแกแแแกแขแ แแ แแแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "แ แแกแแแกแขแ แแชแแ" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "แแฎแแแ Jabber แแแแแ แแจแแก แ แแแแกแขแ แแชแแ" msgid "Register" msgstr "แ แแกแแแกแขแ แแชแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแแก แจแแชแแแ %s แแแแฎแแแ แแแแแกแแแแแก" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "แแฎแแแ Jabber แแแแแ แแจแแก แ แแแแกแขแ แแชแแ" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "แจแแชแแแแ แแแแแ แแจแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Initializing Stream" msgstr "แแแแแแแก แแแแชแแแแแแแชแแ" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "แแแแแแแก แแแแชแแแแแแแชแแ" msgid "Authenticating" msgstr "แแแแแแแแ แแแแก แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแ" #, fuzzy msgid "Re-initializing Stream" msgstr "แกแขแ แแแ" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" msgid "Mood" msgstr "" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "แแ แแแ" msgid "From (To pending)" msgstr "" #, fuzzy msgid "From" msgstr "แแแกแแแ" msgid "To" msgstr "แแแก" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "แแ แแคแแ แ" #. subscription type #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "แแแแแแ แแแ" msgid "Mood Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "แแแฃแจแแ" #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแ แแแแขแ แแแแก แจแแชแแแ" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "แกแแแแฃแ แ" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "แแแ แแแ แจแแแชแแแแ" msgid "Your password has been changed." msgstr "" msgid "Error changing password" msgstr "แจแแชแแแแ แแแ แแแแก แจแแชแแแแกแแก" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "แจแแชแแแแ แแแ แแแ" msgid "Please enter your new password" msgstr "แแแฎแแแ แจแแแงแแแแแ แแฅแแแแ แแฎแแแ แแแ แแแ" msgid "Set User Info..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แจแแขแแแ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "" msgid "Bad Request" msgstr "" msgid "Conflict" msgstr "แแแแคแแแฅแขแ" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "แแแ แซแแแฃแแ" msgid "Gone" msgstr "แฌแแแแแ" msgid "Internal Server Error" msgstr "แกแแ แแแ แแก แจแแแ แจแแชแแแแ" msgid "Item Not Found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ Jabber ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "แแแฃแฆแแแแแ" msgid "Not Allowed" msgstr "แแ แแ แแก แแแจแแแแฃแแ" msgid "Payment Required" msgstr "" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" msgid "Registration Required" msgstr "แกแแญแแ แแ แ แแแแกแขแ แแชแแ" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแขแแแ แแฃแแแ" msgid "Service Unavailable" msgstr "แกแแ แแแกแ แแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "" msgid "Authorization Aborted" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ แจแแฌแงแแแขแแแแ" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแแ แแแ แแแขแแ แแแแชแแแจแ" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แแแฅแแแแแแ แแ แแกแฌแแ แแ" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แแแฅแแแแแแ แซแแแ แกแฃแกแขแแ" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแแก แจแแชแแแแ" msgid "Bad Format" msgstr "แชแฃแแ แคแแ แแแขแ" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "แ แแกแฃแ แกแแแแก แแแแคแแแฅแขแ" msgid "Connection Timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "แฐแแกแขแ แฌแแแแแ" msgid "Host Unknown" msgstr "แฐแแกแขแ แฃแชแแแแแ" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undefined Condition" msgstr "แแแฃแแแแแแแ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "แแแแแ แแแ" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "แกแขแ แแแ แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "แฃแชแแแแ แแ แซแแแแแ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ %s -แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "แคแแแแแก แแ แฉแแแ" msgid "Initiate Media" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "แแก แแ แแขแแแแแก แแ แแแฅ chat-แแแแฎแแแแก แแฎแแ แแแญแแ แ." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Away" msgstr "แแแคแแ แแแแแฃแแ แแแกแฃแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "แ แฃแแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Require SSL/TLS" msgstr "แแแแแฎแแแ TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "แแแแจแแ แแก แแแ แขแ" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "แคแแแแแแแก แแแแแแแแแแ" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s แแแแแแ แแแแฎแแแแ." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ %s -แแแ" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber แจแแขแงแแแแแแแแก แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แซแแแแแ แแแแแ" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "แจแแชแแแแ XML แคแแแแแก แจแแขแแแแกแแก" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "แจแแฅแแแแ แแฎแแแ แแแแฎแ" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "แแแแฎแแก _แแแแคแแแฃแ แแชแแ" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "แแแแแแ แแแแแแแแฃแแ แแ แแ" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแแก แแแแ" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" msgid "File Send Failed" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ %s -แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก %s -แแแ. แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแแ แแแแก แแ แจแแฃแซแแแ แคแแแแแแแก แแแฆแแแ" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" msgid "Afraid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Amazed" msgstr "แแแแแแ แแแ" msgid "Amorous" msgstr "" msgid "Angry" msgstr "แแแแ แแแแแฃแแ" msgid "Annoyed" msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "แแฅแแแ แแแแแแแแแแ" msgid "Ashamed" msgstr "" msgid "Bored" msgstr "แแแฌแงแแแแแ" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "แแแฃแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Chats" #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "แแฃแฅแ" #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "แแแแคแแแฅแขแ" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแแ แแจแแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "แจแแแ แแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "แแแแแแแแ" msgid "Crazy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "แจแแฅแแแ" msgid "Curious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "แแแแฃแแแแ" #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "แแแแจแแ แ แแแฌแงแแแขแแแแ." msgid "Disgusted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "_แแแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "_แแแแแ แแ" msgid "Embarrassed" msgstr "" msgid "Envious" msgstr "" msgid "Excited" msgstr "แแฆแคแ แแแแแแแแฃแแ" msgid "Flirtatious" msgstr "" #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "แกแแฎแแแ" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแคแแแก..." #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "แฏแแฃแคแ:" #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "แฅแแแแฅแ" msgid "Happy" msgstr "แแแแแแแ แ" msgid "Hopeful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_แฐแแกแขแ:" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "แแแแ แแแแแฃแแ" msgid "Hurt" msgstr "" msgid "Impressed" msgstr "" #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "แจแแงแแแ แแแฃแแ" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "แจแแงแแแ แแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Indignant" msgstr "แแแแแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "_แฉแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "แแแแแขแแแแแ" msgid "Invincible" msgstr "" msgid "Jealous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "แแ แแคแแ แ" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "แฎแแแแ" msgid "Lucky" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "แแแ แแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "แจแแชแแแ" msgid "Nervous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "e-Mail" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "แแแกแฃแแ แฅแกแแแแแแ" msgid "Outraged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "แฉแแขแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "แแแแแแแแ แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "แ แแกแแแกแขแ แแชแแ" msgid "Sad" msgstr "แแแฌแงแแแแแ" msgid "Sarcastic" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "แแแแแแแแแแ" msgid "Shy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "แกแแฉแฅแแ แ" #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "แฎแแแแ" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Firebird" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "แฎแแแแแกแแฃแแ" msgid "Weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "แแแฌแงแแแแแ" #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "แแแฅแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "แคแแแแแก แแ แฉแแแ" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "แแแ แแแแแขแแ \"%s\"-แก" msgid "Buddy Add error" msgstr "" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" msgid "Unable to parse message" msgstr "" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" msgid "Invalid email address" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ email แแแกแแแแ แแ" msgid "User does not exist" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "แฃแแแ แ แแกแแแกแขแ แแ แแแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ" #, fuzzy msgid "Invalid friendly name" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "List full" msgstr "แกแแ แกแแแกแแ" msgid "Already there" msgstr "" msgid "Not on list" msgstr "แแ แแ แ แกแแแจแ" msgid "User is offline" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ" msgid "Already in the mode" msgstr "" msgid "Already in opposite list" msgstr "" msgid "Too many groups" msgstr "" msgid "Invalid group" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แฏแแฃแคแ" msgid "User not in group" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฏแแฃแคแจแ" msgid "Group name too long" msgstr "แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ แแแแแขแแแ แแ แซแแแแ" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" msgid "Required fields missing" msgstr "" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" msgid "Not logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "แกแแ แแแกแ แแ แแแแแ แแแฃแฌแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "แแแแแชแแแแ แแแแ แจแแชแแแแ" msgid "Command disabled" msgstr "แแ แซแแแแแ แแแฃแฅแแแแฃแแแ" msgid "File operation error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "แแแฎแกแแแ แแแ แจแแชแแแแ" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" msgid "Server busy" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแแแฃแแแ" msgid "Server unavailable" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "Peer notification server down" msgstr "" msgid "Database connect error" msgstr "" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" msgid "Error creating connection" msgstr "" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" msgid "Unable to write" msgstr "แแแ แแฌแแ " msgid "Session overload" msgstr "แกแแกแแ แแแแแขแแแ แแฃแแแ" msgid "User is too active" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แซแแแแแ แแฅแขแแฃแ แแ" msgid "Too many sessions" msgstr "" msgid "Passport not verified" msgstr "" msgid "Bad friend file" msgstr "" msgid "Not expected" msgstr "แแแฃแแแแแแแ" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "แกแแ แแแ แ แซแแแแแ แแแขแแแ แแฃแแแ" msgid "Authentication failed" msgstr "แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" msgid "Not allowed when offline" msgstr "" msgid "Not accepting new users" msgstr "" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" msgid "Passport account suspended" msgstr "" msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแแก แแแแ %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN แจแแชแแแแ: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "แแแแขแแขแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "แแแแขแแขแแก แฌแแจแแ" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Email แแแกแแแแ แแ" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "แจแแแขแแแ แแแขแกแแฎแแแ..." msgid "Set your friendly name." msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" msgid "Set your home phone number." msgstr "" msgid "Set your work phone number." msgstr "" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "แแแฃแจแแ" msgid "Disallow" msgstr "แแ แแแฃแจแแ" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "" msgid "Page" msgstr "แแแแ แแ" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" msgid "Has you" msgstr "แฎแแ แ แแแก แกแแแจแ" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "แจแแแขแแแ แกแแฎแแแก แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "แจแแแขแแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "แจแแแขแแแ แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." msgid "Be Right Back" msgstr "แแแแ แแแแแ แฃแแแแแ" msgid "Busy" msgstr "แแแแแแแแฃแแ" msgid "On the Phone" msgstr "แขแแแแคแแแแ" msgid "Out to Lunch" msgstr "แกแแญแแแแแ แแแกแฃแแ" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "แกแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "แกแแแแฃแ แ" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "แจแแแขแแแ แแแขแกแแฎแแแ..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "แจแแแขแแแ แกแแฎแแแก แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "แจแแแขแแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "แจแแแขแแแ แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail แกแแคแแกแขแ แงแฃแแแก แแแฎแกแแ" msgid "Send to Mobile" msgstr "" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "แฉแแแแขแแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แแแแฎแแแแแก แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "Please authorize me!" msgstr "แแแฎแแแ แแแแแแแแแ แแแขแแ แแแแชแแ!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "OK" msgid "Error retrieving profile" msgstr "แจแแชแแแแ แแ แแคแแแแแก แฉแแแแขแแแแกแแก" msgid "General" msgstr "แแแแแแ" msgid "Age" msgstr "แแกแแแ" msgid "Occupation" msgstr "แแ แแคแแกแแ" msgid "Location" msgstr "แแแแแแแแแแแ แแแแ" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" msgid "A Little About Me" msgstr "แ แแแแแแแแแ แแแคแแ แแแชแแ แฉแแแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แแแแแแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "_แฉแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "แแแ แขแแแ" #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "แฐแแกแขแ แฃแชแแแแแ" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแแ แแจแแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "แแฎแแแ แแแ แกแแแ" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแ" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแ" msgid "Home Address" msgstr "แกแแฎแแแก แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "แแแ แแแ แแแ-แแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Homepage" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "แแแแแแแแแ Email-แ" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "แแแ แแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Company" msgstr "แแแแแแแแ" msgid "Department" msgstr "แแแแแ แขแแแแแขแ" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "แแ แแแ แแกแ" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "แขแแแแคแแแ" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "แจแแแขแแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." msgid "Work Address" msgstr "แกแแแกแแฎแฃแ แแก แแแกแแแแ แแ" msgid "Work Mobile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "แแแ แแแแ แแ" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "Email" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "แแแแแแแ แแแแ" msgid "Favorite Things" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "แแแแ แแแแแฎแแแแ" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Bonjour แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" msgid "Use HTTP Method" msgstr "แแแแแแงแแแ HTTP แแแแแแ" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC แขแแกแข แกแแ แแแ แ" msgid "Show custom smileys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow direct connections" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "แฉแแแฃแแแแ แแแ แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "แฉแแแฃแแแแ แแแ แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ!" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" msgid "Unable to add user" msgstr "" #. Unknown error! #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to remove user" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "แฌแแ แแก แจแแชแแแแ" msgid "Reading error" msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "แแก แแ แแขแแแแแก แแ แแแฅ chat-แแแแฎแแแแก แแฎแแ แแแญแแ แ." #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "แจแแชแแแแ แแ แแคแแแแแก แฉแแแแขแแแแกแแก" msgid "You have signed on from another location" msgstr "" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "แแแกแแแแแแ" msgid "Transferring" msgstr "แแแแแแแแแแ" msgid "Starting authentication" msgstr "แแแฌแงแแ แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแแก" msgid "Getting cookie" msgstr "แแแฃแแแก แแแฆแแแ" msgid "Sending cookie" msgstr "แฅแฃแแแก แแแแแแแแ" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "แแแแแแฃแขแแ แแกแแแ แแแกแฃแแ" msgid "On The Phone" msgstr "แแแแแ แแแแแก แขแแแแคแแแแ" msgid "Out To Lunch" msgstr "แกแแญแแแแแ แแแกแฃแแ" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "แแแกแแแแ แแแแแก แฌแแแแจแ แฉแแแแขแแแ" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" msgid "The username specified is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" #, fuzzy msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "แแฎแแแ แแแ แแแแแ แแ แแแแฎแแแแ" msgid "The name you entered is invalid." msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" msgstr "แฌแแ แแก แจแแชแแแแ" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "MSN แแ แแคแแแแ" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" msgid "Your MXitId" msgstr "" #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "" msgid "Verify PIN" msgstr "" #. display name #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แกแแฎแแแ" #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "" #. mobile number #, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "แจแแแขแแแ แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." #, fuzzy msgid "Update your Profile" msgstr "MSN แแ แแคแแแแ" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "" msgid "View Splash" msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" #, fuzzy msgid "About" msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ..." #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "แแแแแแแแแแ แ _แแแแ" #. display plugin version #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #. the file is too big #, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แซแแแแแ แแแแแ" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging In..." msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "" #. mxit login name msgid "MXit Login Name" msgstr "" #. nick name (required) #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" #. show the form to the user to complete #, fuzzy msgid "Register New MXit Account" msgstr "แแฎแแแ Jabber แแแแแ แแจแแก แ แแแแกแขแ แแชแแ" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "" msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Code" msgstr "แแแชแแ แฉแแ แแฃแแแ" #. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "แจแแแงแแแแ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Your Country" msgstr "แฅแแแงแแแ" msgid "Your Language" msgstr "" #. display the form to the user and wait for his/her input #, fuzzy msgid "MXit Authorization" msgstr "แแแแแกแขแฃแ แแแแก แแแแฎแแแแ" msgid "MXit account validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Loading menu..." msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "แแแฎแกแแแ แงแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Rejection Message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #. hidden number #, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "แแฏแแฎแฃแ แ แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Your Mobile Number..." msgstr "แจแแแขแแแ แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #, fuzzy msgid "WAP Server" msgstr "แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "Connect via HTTP" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" #. you were kicked #, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ (%s)" msgid "was kicked" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Room Name:" msgstr "_แแแแฎแ:" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission #, fuzzy msgid "Message Send Error" msgstr "Jabber แจแแขแงแแแแแแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." msgstr "แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ" #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "Jabber แจแแขแงแแแแแแแแก แจแแชแแแแ" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "แแแฎแแ แจแแแแแแ แจแแชแแแแ:" #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "SASL แจแแชแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "SASL แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Message Sending Error" msgstr "Jabber แจแแขแงแแแแแแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Status Error" msgstr "แกแขแ แแแ แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Mood Error" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Subscription Error" msgstr "แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Contact Update Error" msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแแแขแแก แจแแฅแแแ" #, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "แฌแแ แแก แจแแชแแแแ" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "แจแแงแแแ แแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Invited" msgstr "แแแแแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "แแแแฃแแแแ" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "แฌแแจแแ" msgid "MXit Advertising" msgstr "" #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "แแแ แแแแขแฎแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "แฃแกแแฎแแแ" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "_แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแแแก แคแแแฏแ แแแ" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแ แแกแฌแแ แ แแแกแฃแฎแ" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "แแ แแกแฌแแ แแ แแแขแกแแฎแแแ แแ แแแ แแแ" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "แแแแจแแ แแก แแแกแ แฃแแแแ" msgid "Failed to add buddy" msgstr "" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "แซแแแแ." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "แฎแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "แฃแคแ แ แแแแ แคแแแขแ" #, fuzzy msgid "User" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแแ" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "แแแแแแแแ แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "แฎแแแแ" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "แแแแกแ แฃแแ แกแแฃแแแ แ" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "แกแแ แแแกแ แแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "แกแแ แแแ แ แแแฃแฌแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "แแแฎแแแ แจแแแงแแแแแ แแฅแแแแ แแฎแแแ แแแ แแแ" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "แฃแกแแฎแแแ" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, fuzzy, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "แแฃแ แแแแ %s -แก" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "แแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s แแแแแแ." #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "แกแแแแแแฃแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "แฌแแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s แแแแแแ." #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "แแ แแ แแก แแฎแแ แแแญแแ แแแ" msgid "Password has expired" msgstr "แแแ แแแก แแแแ แแแฃแแแแ" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแ แแแ." #, fuzzy msgid "Account has been disabled" msgstr "แแแแแ แแจแ แแแแแ แแฃแแแ" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ: 0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "แแแ แแแแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ. แแแ แแฅแแแ แแแแคแแ แแแชแแแก (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "แแแ แแฅแแแ แแแแคแแ แแแชแแแก (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ" msgid "Personal Title" msgstr "" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "แกแ แฃแแ แกแแฎแแแ" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "แแแแแแแแ แแแแก แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแ..." msgid "Waiting for response..." msgstr "แแแแแแแแ แแแกแฃแฎแก..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแแกแแแแ แแ" msgid "Server port" msgstr "แกแแ แแแ แ-แแแ แขแ" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแ แแกแฌแแ แ แแแกแฃแฎแ" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแ แแกแฌแแ แ แแแกแฃแฎแ" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "แจแแชแแแแ แแ แแคแแแแแก แฉแแแแขแแแแกแแก" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s" msgstr "แจแแชแแแแ แแ แแคแแแแแก แฉแแแแขแแแแกแแก" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "แแแ แแฃแแแแจแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแฎแแก แกแแฎแแแ" msgid "Invalid error" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" msgstr "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "แแแ แแฅแขแแ แแแก แแแแแแแแ แแ แจแแแแซแแแ." #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ." #, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "แแแ แแแแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ %s -แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ %s -แแแ" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "แแ แแแแขแ" #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" msgid "Watching a movie" msgstr "" msgid "Typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" msgid "Having fun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "_แแแแแแแแ" msgid "Using a PDA" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "_แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแแแก แคแแแฏแ แแแ" #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "แขแแแแคแแแแ" msgid "Surfing" msgstr "" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "" msgid "Searching the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "At a party" msgstr "แแแแแแแกแข. แแแ แขแ" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" msgid "Browsing the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "In the restroom" msgstr "_แฉแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "IRC แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" msgid "Encoding" msgstr "แแแแแ แแแ" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "แแแแแแ แแก แแแแ-แกแฃแ แแแ" msgid "Voice" msgstr "แฎแแ" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "แคแแแแก แแแฆแแแ" msgid "Games" msgstr "แแแแแจแ" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ แแแ แแแแแ แ แแแแจแแ แ" msgid "AP User" msgstr "AP แแแแฎแแแ แแแแแแ" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQยทRTF" msgid "Nihilist" msgstr "แแแฐแแแแกแขแ" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-แแ แกแแ แแแ แแ แแแงแ แแแแแ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "แซแแแแ ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian แจแแคแ แ" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQยทUTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "แแแชแแ แฉแแ แแฃแแแ" msgid "Video Chat" msgstr "แแแแแ แฉแแขแ" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "แชแแชแฎแแแ แแแแแ" msgid "Camera" msgstr "แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Free For Chat" msgstr "แแแแแกแฃแคแแแ Chat-แ" msgid "Not Available" msgstr "แฎแแแแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "Occupied" msgstr "แแแแแแแแฃแแแ" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "แฃแฎแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "Email" #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "แแ แแแ แแกแ" #, fuzzy msgid "At home" msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "At work" msgstr "แฅแกแแแ" #, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "แกแแญแแแแแ แแแกแฃแแ" msgid "IP Address" msgstr "IP แแแกแแแแ แแ" msgid "Warning Level" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "แฃแกแแฎแแแ" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "แแแแจแแ แ แแแแงแแ แแแฃแแแ, แแแฃแแ แแแแแแแแแแแ" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "แแแแจแแ แแก แแแกแ แฃแแแแ" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "แแแ แแแแแฎแฃแแแ แคแแแแก %s." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "แแแ แแแแแฎแฃแแแ แคแแแแก %s." msgid "Received authorization" msgstr "แแแแแฆแ แแแขแแ แแแแชแแ" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "แแแ แแแ แแแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "แแแฎแแแ แแแแชแแ แแแขแแ แแแแชแแ แแฅแแแแ แฉแแ แแแแแแ แแแแก แกแแแจแ แแแกแแแแขแแแแแ." msgid "No reason given." msgstr "แแแแแแ แแแแแแแแฃแแ แแ แแ" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แฃแแ แงแแคแแก แจแแขแงแแแแแแแ" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ แแแขแแ แแแแชแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "_แแแแแขแแแ" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" msgid "Online Since" msgstr "" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "แจแแฃแซแแแ" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "แแแแแแฃแ แ แขแแแแคแแแ" msgid "Personal Web Page" msgstr "แแแ แแแ แแแ-แแแแ แแ" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "Zip Code" msgstr "แกแแคแแกแขแ แแแแแฅแกแ" msgid "Work Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Division" msgstr "แแแแแงแแคแ" msgid "Position" msgstr "แแแแแแแแแแแ" msgid "Web Page" msgstr "แแแ แแแแ แแ" msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "แแ.แคแแกแขแแก แซแแแแแก แจแแแแแแแ %s-แแแแก แแ แแ แแแแแแแ" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "แแแแแ แแจแ แแแแแกแขแฃแ แแแ" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "แจแแชแแแแ 0x%04x: แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ." #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "แจแแชแแแแ แแแแแ แแจแ แแแคแแ แแแชแแ" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "แแ.แคแแกแขแแก แแแกแแแแ แแ %s-แแแแก แแ แแก %s" msgid "Account Info" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแแ แแจแแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "แแแ-แจแ แกแฃแ แแแ แแฅแแแ แจแแแ แแแแฃแแแ -แกแแแ แแแ-แจแ แแแแแกแแฎแฃแแแแแแ." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgid "Profile too long." msgstr "แแ แแคแแแ แซแแแแแ แแ แซแแแแ" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgid "Away message too long." msgstr "แแแกแฃแแแแแก แจแแขแงแแแแแแแ แซแแแแแ แแ แซแแแแ." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "(แฃแกแแฎแแแ)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" msgid "Authorization Given" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ แแแฆแแแฃแแแ" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ แแแฆแแแฃแแแ" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ แแ แแ แ แแแฆแแแฃแแ" msgid "_Exchange:" msgstr "แแแชแแแ" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "แคแ แแแแฃแแ" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "You closed the connection." msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "แแแแแแซแแฎแ แแแคแแ แแแชแแ" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "แแแฎแกแแแ แงแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "End Direct IM Session" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "แแแแแกแขแฃแ แแแแก แแแแฎแแแแ" msgid "Require authorization" msgstr "แแแแแกแขแฃแ แแแแก แแแแฎแแแแ" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ แแ แแแแขแแแแก แแคแชแแแแ" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>แแฅแแแ แแฎแแ แแแแแแแแ แแแขแแ แแแแชแแแก</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "แแฅแแแ แแแแแแแแ แแแขแแ แแแแชแแแก แแ แแแแแแ แแแแกแแแแ" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "แซแแแแ" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แจแแชแแแ (URL)" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ (URL)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแแกแขแฃแ แแแ" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฎแแแแ" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" msgid "Invalid SNAC" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "แกแแ แแแกแ แแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแแแแ แแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "No match" msgstr "แแแแแฎแแแแ แแ แแ แแก" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "แแแกแแแแ แแ" msgid "Taurus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "แแแ แแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "แแแฃแฅแแแแ" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "แแแแแแ แแแ" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "แแแฃแแฃแจแแแแแแแ" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "แกแแแแฃแ แ" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "แฐแแกแขแแก แกแแฎแแแ" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "แแ แแคแแ แ" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "แ แแกแแแกแขแ แแชแแ" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "แฃแฎแแแแแแ" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "แแ แแแแขแแแ" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "แฅแแแงแแแ" msgid "Province/State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "แกแแคแแกแขแ แแแแแฅแกแ" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "แแแ แแแ แแแคแแ แแแชแแ" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "แฅแแแแฅแ" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "แแแ แแแ แแแ-แแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "แแแแขแแฅแขแแก แกแแแแแแแ" msgid "College" msgstr "" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "แฐแแกแขแแก แกแแฎแแแ" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "แแแแแแแแแแ" msgid "True" msgstr "" #, fuzzy msgid "False" msgstr "แแแแ แแชแแ แแแ /แแ แฉแแขแแ แแ" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแ แแแแขแ แแแแก แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "แกแแฎแแแก แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "แแแแ แแแแแฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "แแแฎแแแ แฅแแแแแ แจแแแขแแแแ แแแคแแ แแแชแแ แแแ แกแแแแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Note" msgstr "แจแแแแจแแแ" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "แแแแแแ แแก แแแแ-แกแฃแ แแแ" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแแแฃแแแ" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "แแแแแกแขแฃแ แแแแก แแแแฎแแแแ" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "แแแแแแแขแ แแแแแแแ แ แจแแ แกแแแก?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "แจแแแงแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แฃแแ แงแแคแแก แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "แแแฌแงแแ แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแแก" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "แแแแแแแขแ แแแแแแแ แ แจแแ แกแแแก?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "แจแแแงแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "แแแแแแแฌแแ แ แแแก?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแฎแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "แแแฎแแแ แแแแแแแแแ แแแขแแ แแแแชแแ!" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "แแแแแแ แแแแแแแแฃแแ แแ แแ" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "แแแแแแแฌแแ แ แแแก?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "แแแแฃแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_แจแแขแงแแแแแแแ:" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "แฏแแฃแคแ:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "แแแฎแแแ แจแแแงแแแแแ แแฅแแแแ แแฎแแแ แแแ แแแ" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "" msgid "Not member" msgstr "" msgid "Member" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "แแ แแแแขแ" msgid "Admin" msgstr "" #. XXX: Should this be "Topic"? #, fuzzy msgid "Room Title" msgstr "แแแแฎแแแแก แกแแ" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "แจแแแแจแแแ" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "e-Mail" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "แจแแฅแแแ" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "แฉแแขแแก แจแแชแแแแ" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "แฉแแแ แแ แกแแฃแแแ แจแ" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "แฎแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "แแแแ แแชแแ แแแ /แแ แฉแแขแแ แแ" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "แฉแแแ แแ แกแแฃแแแ แจแ" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "แขแแแแคแแแแก แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "แแ แฎแแก-แแแคแแ แแแชแแ" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "แแแแแแแฌแแ แ แแแก?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "แจแแแแฎแแ" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "แแแแจแแแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "แแแแจแแแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "แฃแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "แแ แแกแแแแก" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "แแ.แคแแกแขแแก แแแฎแกแแ" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "แแ.แคแแกแขแแก แแแฎแกแแ" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "แชแแชแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "แแ แแคแแ แ" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "แแแแแ แฉแแ แคแแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแก ID:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP แแแกแแแแ แแ</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>IP แแแกแแแแ แแ</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b> แกแแแแแแแ</b><br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแก ID:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<b>แแแ แ แแแแฎแแแ แแแแแ</b><br>" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแ:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<b>แแแ แ แแแแฎแแแ แแแแแ</b><br>" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "แฎแแขแฃแแแก แจแแแแฎแแ" msgid "Change Password" msgstr "แจแแชแแแแ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "แกแแฎแแแก แแแกแแแแ แแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "IRC แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแ แฉแแแ" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "แกแแ แแแ แ-แแแ แขแ" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแแกแแแแ แแ" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "แแ แแกแฌแแ แ ID" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "แกแแญแแ แแ แ แแแแกแขแ แแชแแ" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "แแ แแแแขแ" msgid "Checking captcha" msgstr "" msgid "Failed captcha verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "แจแแแงแแแแ แแแ แแแ" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "แฉแแขแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แจแแขแแแ..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "แแ แแแแขแ" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "แแ แแกแฌแแ แแ แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "ICQ-แแ แกแแ แแแ แแ แแแงแ แแแแแ" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "แแแกแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "แฃแชแแแแ แแแแแแ." #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "แแ แซแแแแแ" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "แฃแชแแแแ แแแแแแ." #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "แฃแชแแแแ แแแแแแ." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s-แแ แจแแฌแงแแแขแ แคแแแแแก แแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแ แแแ แแแฎแแ แฎแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%s -แแ แจแแฌแงแแแขแ %s แคแแแแแก แแแแแขแแแ" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>แฏแแฃแคแแก แกแแแแฃแ แ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b> แจแแแแจแแแแแ แฏแแฃแคแ ID</b><br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ %s แฏแแฃแคแแ" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "แแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแ -แกแแแ." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ %s -แแแ" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "แแแแแ แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "แกแฃแแแ แขแ" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>แแแ แ แแแแฎแแแ แแแแแ</b>" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "แแฎแแแ แแแแคแแ แแแชแแ" msgid "Create" msgstr "แจแแฅแแแ" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "แแฎแแแ แแแแคแแ แแแชแแแก แจแแฅแแแ..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแคแแ แแแชแแแแ แแแแแขแแแแแ" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแ" msgid "Invite to Conference..." msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแ..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "แแแแ:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "แฃแชแแแแ (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแ แฉแแแ" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "แซแแแแแก แจแแแแแแแ" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แซแแแแ" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แซแแแแ..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแซแ" msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "แแแฎแกแแ..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "_แแแแแ แขแ..." msgid "Select correct user" msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "แแแแแฆแแแซแ" msgid "Hyper Active" msgstr "แฐแแแแ แแฅแขแแฃแ แ" msgid "Robot" msgstr "แ แแแแขแ" msgid "User Modes" msgstr "" msgid "Preferred Contact" msgstr "" msgid "Preferred Language" msgstr "" msgid "Device" msgstr "แแแฌแงแแแแแแแ" msgid "Timezone" msgstr "แแ แแแก แแแแ" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "แแแแแแ แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "แแ แฎแแก-แแแคแแ แแแชแแ" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>แแ แฎแแก แกแแฎแแแ:</b>ยท%s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>แแ แฎแแก แแแแแแ แกแแแแแ:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>แแ แฎแแก แแแแ:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "แแ แฎแ แแฃแแแแขแแคแแแแชแแ" msgid "Add / Remove" msgstr "แฉแแแแขแแแ / แฌแแจแแ" msgid "Group Name" msgstr "แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "แแแ แแแ แแแแแแแแแแแ" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "แฉแแแแขแแแ แแ แฎแ แแแ แแแ แฏแแฃแคแ" msgid "User Limit" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแแ แแแแแขแ" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "แแแแแแแแแ แกแแ :)" #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "แฉแแแแขแแแ แแแ แแแ แฏแแฃแคแ" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "แฃแชแแแแ แแ แซแแแแแ" msgid "Secure File Transfer" msgstr "" msgid "Error during file transfer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแ" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแแ." msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" msgid "Cannot send file" msgstr "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "แแแ แแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "Birth Day" msgstr "แแแแแแแแแก แแฆแ" msgid "Job Role" msgstr "แแแแแชแแ" msgid "Organization" msgstr "แแ แแแแแแแชแแ" msgid "Unit" msgstr "แแแแงแแคแแแแแ" msgid "Join Chat" msgstr "แฉแแแ แแ แกแแฃแแแ แจแ" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "แแแแแแแแ แกแแฎแแแ" msgid "Status Text" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แขแแฅแกแขแ" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "_แแแขแ..." msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "" msgid "Roomlist" msgstr "แแแแฎแแแแก แกแแ" msgid "Cannot get room list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "แฅแกแแแแก แกแขแแขแแกแขแแแ" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Cannot get server information" msgstr "" msgid "Server Statistics" msgstr "แกแแ แแแ แแก แกแขแแขแแกแขแแแ" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "แฅแกแแแแก แกแขแแขแแกแขแแแ" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" msgstr "" msgid "Ping reply received from server" msgstr "" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแแ แแ แแแ" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "แแแแแแแแ แแแแก แแฃแขแแแขแแคแแแแชแแ" msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "_แแแฎแแ..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Pidgin-แแ แแแ แจแแซแแ แแฅแแแแ แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format msgid "Normal" msgstr "แแแ แแแแฃแ แ" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "แแแแแ แแแแคแแ แแแชแแ" msgid "Your Current Status" msgstr "แแฅแแแแ แกแขแแขแฃแกแ" msgid "Online Services" msgstr "" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "แแฅแแแแ VCard แคแแแแ" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "แแ แแแก แแแแ" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "แแฆแแก แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "No Message of the Day available" msgstr "" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "แแแกแแฆแแแแก แกแแแ แซแ" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "แแแ แแแ (แแแแ แแ)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "" msgid "You must specify a nick" msgstr "" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "แฃแชแแแแ แแ แซแแแแแ: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "แฅแกแแแ" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แฆแแ แแแกแแฆแแแแ" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "แแแแแแแแ แกแแฎแแแ: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "แฐแแกแขแแก แกแแฎแแแ: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "แแ แแแแแแแชแแ: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "แฅแแแงแแแ: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "แแแกแแฆแแแแก แกแแแ แซแ: \t%d แแแขแ\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "แแ แแแแแแแชแแ: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "แแแแแ แแแแคแแ แแแชแแ" msgid "Computer" msgstr "แแแแแแฃแขแแ แ" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "แฃแกแแฎแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Pidgin-แแ แแแ แจแแซแแ แแฅแแแแ แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ" msgid "Unable to create connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "แกแแ แแแ แแก แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ." #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "แกแแ แแแ แ-แแแ แขแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "แแแแแแงแแแ UDP" msgid "Use proxy" msgstr "แแแแแแงแแแ แแ แแฅแกแ" msgid "Proxy" msgstr "แแ แแฅแกแ" msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" msgid "Pager port" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "แคแแแแแแแก แแแแแแแแแแ" msgid "File transfer port" msgstr "" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "แแฅแแแแ Yahoo! แจแแขแงแแแแแแแ แแแ แแแแแแแแแ." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #. Some error in the received stream #, fuzzy msgid "Received invalid data" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "แแ แแกแฌแแ แแ แแแขแกแแฎแแแ แแ แแแ แแแ" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "แแ แแกแฌแแ แแ แแแขแกแแฎแแแ แแ แแแ แแแ" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแ แแกแฌแแ แ แแแกแฃแฎแ" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "" msgid "Not at Desk" msgstr "" msgid "Not in Office" msgstr "" msgid "On Vacation" msgstr "" msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "" msgid "Appear Online" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Appear Offline" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "" msgid "Initiate Conference" msgstr "" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "" msgid "Activate ID..." msgstr "" msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "Hotmail แกแแคแแกแขแ แงแฃแแแก แแแฎแกแแ" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "แแแแแแจแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s แกแฃแ แก แแแแแแแแแแแแแ แคแแแแ" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "แฌแแ แแก แจแแชแแแแ" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "" msgid "Latest News" msgstr "" msgid "Home Page" msgstr "" msgid "Cool Link 1" msgstr "แกแแแแขแแ แแกแ แแแแแ 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "แกแแแแขแแ แแกแ แแแแแ 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "แกแแแแขแแ แแกแ แแแแแ 3" msgid "Last Update" msgstr "แแแแ แแแแแฎแแแแ" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "แฃแชแแแแ แแแแฎแ" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 msgid "Not available" msgstr "แฎแแแแแฃแฌแแแแแแแแ" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" msgid "Voices" msgstr "แฎแแแแ" msgid "Webcams" msgstr "แแแ แแแแแ แแแ" msgid "Connection problem" msgstr "" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" msgid "User Rooms" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฎแแแแ" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" msgid "Anyone" msgstr "" msgid "_Class:" msgstr "" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" msgid "Use tzc" msgstr "" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "แแแกแแแ แแ แซแแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" msgid "Export to .anyone" msgstr "" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Import from .anyone" msgstr "" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "แแแแฎ" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "แแ แ" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_แแฅแชแแแขแแ แแแ" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" msgid "saved statuses" msgstr "" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "แแแ แขแ" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "แขแแฅแกแขแ แแแแกแแฎแแแแ แแแคแแ แแแแ" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแ" #, fuzzy msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL แแแแ แแชแแ แแแ /แแ แฉแแขแแ แแ" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" msgid "Unset" msgstr "" msgid "Do not disturb" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "แแแคแแ แแแแแฃแแ แแแกแฃแแ" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "แแแ แฉแแแแแ แแ แ" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s -แแ แจแแฌแงแแแขแ %s แคแแแแแก แแแแแขแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s แแแแ แฃแแแ." #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s แแแแ แฃแแแ." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ." #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "แแแแแแแ แแจแแแ..." msgid "Unknown." msgstr "แฃแชแแแแ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d แฌแแแ" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d แแฆแ" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d แกแแแแ" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d แกแแแแ" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d แฌแฃแแ" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d แฌแฃแแ" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s -แแก แฌแแแแแฎแแแกแแก: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "แจแแชแแแแ %s แแก แฌแแ แแกแแก: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแ" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแแ." #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "แแแแแ-แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "แจแแกแแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "แแ แแขแแแแแ:" msgid "_Username:" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "แแแ แแแแก แแแแแฎแกแแแ แแแ" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "แแแแแแฃแ แ แคแแแแ:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "_แแแแแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "แแแแแแแงแแแแ แแ แแฅแกแแก แแแแแแแฃแ แ แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "แแแแแแแงแแแแ แแ แแฅแกแแก แแแแแแแฃแ แ แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "No Proxy" msgstr "แฃแแ แแฅแกแแแ" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "แแแ แแแแก แชแแแแแแแแก แแแแแงแแแแแ" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" msgid "Proxy _type:" msgstr "แแ แแฅแกแแก แขแแแ" msgid "_Host:" msgstr "_แฐแแกแขแ:" msgid "_Port:" msgstr "แแแ แขแ" msgid "Pa_ssword:" msgstr "แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "แแฎแแแ แแแแจแแ แแก แแแแงแแ แแแ แจแแฃแซแแแแแแแ" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแแขแแแ" msgid "_Basic" msgstr "_แซแแ แแแแแ" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_roxy" msgstr "แแ แแฅแกแ" msgid "Enabled" msgstr "แแฅแขแแฃแ แ" msgid "Protocol" msgstr "แแ แแขแแแแแ" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "แคแแแแก แคแแ แ" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "แจแแกแแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "แคแแแแก แคแแ แ" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "แคแแแแ แคแแ แแก แแ แฉแแแ" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "แคแแแแ แคแแ แแก แแ แฉแแแ" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "แแแ แขแ" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "แฎแแแแ" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "แแแกแฃแแ" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "แแแกแฃแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "แแแคแแ แแแชแแแก แจแแชแแแ %s แแแแฎแแแ แแแแแกแแแแแก" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "แฃแแแฅแแแแ" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แแแแแแแแแแแ" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "แแแคแแ แแแชแแแก แจแแชแแแ %s แแแแฎแแแ แแแแแกแแแแแก" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "แแแแแ แแจแ:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "แแแแฎแแแแก แกแแ" msgid "_Block" msgstr "_แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "แแแแแแ แแแแก แแแฃแฅแแแแ" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ" msgid "I_M" msgstr "แแแ_แจแ" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "แฉแแขแแก _แแแแแขแแแ" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "แแแแแ แฉแแขแ" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "แฉแแแแขแแแ." msgid "View _Log" msgstr "แแแแแแแแแแ แ _แแแแ" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ แฅแกแแแแแแ" msgid "_Alias..." msgstr "แกแแแแแแแ" msgid "_Remove" msgstr "แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แจแแขแแแ..." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "แแแแขแแขแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "แแแแแแขแ Chat" msgid "_Delete Group" msgstr "แฏแแฃแคแแก แฌแแจแแ" msgid "_Rename" msgstr "แกแแฎแแแแก แจแแชแแแ" #. join button msgid "_Join" msgstr "แจแแกแแแ" msgid "Auto-Join" msgstr "แแแแแจแแกแแแ" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "แแแแแ แขแแแแแขแ" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "แแแ แแแแก แชแแแแแแแแก แแแแแงแแแแแ" msgid "_Collapse" msgstr "" msgid "_Expand" msgstr "" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แฎแแแแแก แแแฉแฃแแแแ" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแแก แแแแ %d" #, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "แแแฎแแแ แจแแแงแแแแแ แแฅแแแแ แแฎแแแ แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "แแแแขแแฅแขแแก แกแแแแแแแ" msgid "Edit User Mood" msgstr "" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_แแแแแแ แแแ" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแฎแแแ แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แกแแฃแแแ แจแ แฉแแ แแแ..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแฎแ แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแ..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแฎแแแ แแแแแก _แแ แแขแแแแแแก แแแฎแแ..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แแแกแฃแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แชแแ แแแแ แฏแแฃแคแแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "แแแแแแ แแแ แแแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "แแแแแแ แแแ แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แชแแ แแแแ แฏแแฃแคแแแ" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แกแแแก _แกแแ แขแแ แแแ" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/_แแแแแแขแ แแแแแแแ แ..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแแขแ _แฉแแขแ..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแแขแ _แแแฃแคแ..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/แแแแแแ แแแ/_แแแแแ แแแ" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_แแแแแ แแจแแแ" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/แแแแแ แแจแแแ" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_แฎแแแกแแฌแงแแแแ" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "แฎแแแกแแฌแงแ" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แแแ แแ_แแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แแ แแแแขแแแ" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/_แแแแแแแแแ" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แแแ แแ_แแขแ แแแ" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แแ แ_แแแขแแแ" #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แกแแกแขแแแแก แแ แ_แขแแแแแ" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/_แคแแแแแแแก แแแแแแแแแแ" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/_แแแแฎแแแแก แกแแ" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แกแแกแขแแแแก แแ แ_แขแแแแแ" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/_แฎแแแแแก แแแฉแฃแแแแ" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_แแแฎแแแ แแแ" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/แแแฎแแแ แแแ/Online แแแฎแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/แแแฎแแแ แแแ/_แแแแแ แแแแก แคแแแฏแแ แ" #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "แแแ แแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "/Help/_About" msgstr "/แแแฎแแแ แแแ/_แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>แแแแแ แแจแ:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>แแแแแ แแจแ:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "แแ แแแแแแ แ แขแแแแแ" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "แแแแ แ" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "แแแแแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "แฃแแแฅแแแแ %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "แฃแแแฅแแแแ %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "แฃแแแฅแแแแ %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแฎแแแ แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/Chat-แจแ แจแแกแแแ..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแแขแ แแแแแแแ แ..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแแขแ C_hat-แ..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแแขแ แแแฃแคแ..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แแ แแแแขแแแ" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ/แแแแฎแแแแก แกแแ" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d แฌแแฃแแแแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ %s -แกแแแแ\n" msgid "Manually" msgstr "แแแแฃแแแฃแ แแ" msgid "By status" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แแแฎแแแแแ" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "แแแแแ แแฃแแ" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแฅแขแแฃแ แแแ" msgid "SSL FAQs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "%s แแแแ แฃแแแ" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "แแแ แแแ" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแ" msgid "/Accounts" msgstr "/แแแแแ แแจแแแ" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แแแกแฃแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แชแแ แแแแ แฏแแฃแคแแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "แแแแแแ แแแ แแแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "แแแแแแ แแแ แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แชแแ แแแแ แฏแแฃแคแแแ" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "แแแแแแ แแก แแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_แแแแแแ แแก แกแแฎแแแ:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "แแแแแแแขแ แแแแแแแ แ แจแแ แกแแแก?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "แแก แแ แแขแแแแแก แแ แแแฅ chat-แแแแฎแแแแก แแฎแแ แแแญแแ แ." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "แกแแแแแแแ:" msgid "_Group:" msgstr "_แฏแแฃแคแ:" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" msgid "Enable Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแฅแขแแฃแ แแแ" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "แแแแแ แแจแแก _แแแแฃแจแแแแแ" #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "แจแแแแฎแฃแแแ..." msgid "No actions available" msgstr "แแแฅแแแแแแแแ แแแฃแฆแแแแแแ" msgid "_Disable" msgstr "_แแแแแ แแ" msgid "/Tools" msgstr "/แฎแแแกแแฌแงแแแแ" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแแแแ แแแแก แกแแ แขแแ แแแ" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "แกแแ แแแ แ" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "แฃแชแแแแ แแ แซแแแแแ" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "แแแแฌแแแ แแแแแแแ แ Chat-แแแแฎแจแ" msgid "_Buddy:" msgstr "_แแแแแแแ แ:" msgid "_Message:" msgstr "_แจแแขแงแแแแแแแ:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>แกแแฃแแแ แ %s-แแแ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "แกแแฃแแ แแก แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "แแ แ แแแแแ แแ แแแแก" msgid "Ignore" msgstr "แแแแแ แแ แแแ" msgid "Get Away Message" msgstr "แแแแฆแ แแแกแฃแแแแแก แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "แแแแแก แแแแฅแแแแ" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" msgid "Save Icon" msgstr "แฎแแขแฃแแแก แจแแแแฎแแ" msgid "Animate" msgstr "แแแแแแ แแแ" msgid "Hide Icon" msgstr "" msgid "Save Icon As..." msgstr "แจแแแแแฎแ แฎแแขแฃแแ แ แแแแ แช..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แจแแขแแแ..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแ" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_แกแแฃแแแ แ" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/_แกแแฃแแแ แ/แแฎแแแ แแแ-แจแ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแ_แฌแแแแ..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แซแแแแ..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแแแฎแ แแแแ" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แจแแแแแฎแ แ แแแแ แช..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฌแแแแแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแแแฎแ แแแแ" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแแแแแแแ แคแแแแ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฉแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "แฉแแแแขแแแ." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฉแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแ_แฌแแแแ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแ_แขแกแแฎแแแ..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแแแแแ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแแแแแ..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/แกแแฃแแ แ/_แแแแแแขแ..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_แแแ แแแแขแ แแแ" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แฉแแ แแ _แแแแแแแแ" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แฉแแ แแ _แฎแแแแ" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "แแคแชแแแแ แแแแแแแแ แแแแก แคแแ แแแขแแ แแแ" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แแฉแแแแ แแ แ" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_แแแ แแแแขแ แแแ" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_แกแแฃแแแ แ" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฉแแแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฉแแแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแแแแแแแ แคแแแแ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฉแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแฉแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแแฌแแแ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แแแขแกแแฎแแแ..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/แกแแฃแแ แ/แแแแแแแ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/แกแแฃแแ แ/แแแแแแแ..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/แกแแฃแแ แ/แแแแแแขแ..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/แกแแฃแแแ แ/แฉแแกแแ แแแแแ..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แฉแแ แแ แแแแแแแแ" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แฉแแ แแ แฎแแแแ" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แแฉแแแแ แแ แ" msgid "User is typing..." msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแคแแแก..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_แแแแแแแแ" msgid "_Send" msgstr "_แแแแแแแแ" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 แแแ แแแแแแ แแแแฎแจแ" msgid "Close Find bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "แซแแแแ" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d แแแแแแแแ แแแแฎแจแ" msgid "Stopped Typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "แแแขแกแแฎแแแ" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "แจแแแแฎแแแแ" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "แแแฎแฃแ แแแก แแแแแกแขแฃแ แแแ" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "แแแแกแ แฃแแ แกแแฃแแแ แ" msgid "Last created window" msgstr "แแแแ แจแแฅแแแแแ แคแแแฏแแ แ" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "แแแแแกแฎแแแแ แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแแแก แแ แฉแแขแแก แคแแแฏแ แแแ" msgid "New window" msgstr "แแฎแแแ แคแแแฏแแ แ" msgid "By group" msgstr "แฏแแฃแคแแแแก แแแฎแแแแแ" msgid "By account" msgstr "แแแแแ แแจแแแแก แแแฎแแแแแ" msgid "Find" msgstr "แซแแแแ" msgid "_Search for:" msgstr "_แแแซแแแแ:" msgid "Save Debug Log" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "แคแแแขแ แ" msgid "Right click for more options." msgstr "" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "แแแฃแจแแ" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "แจแแแแแแก แจแแชแแแแ" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "แแแกแแแแ แแ" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "แกแฃแแแ แขแ" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "แกแฃแแแ แขแ" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "แแแแแแแแ แแแแ แแแขแแ แ" msgid "lead developer" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "แแแแแจแ" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "แแฃแแแแ แฃแแ" msgid "Bengali" msgstr "แแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Bengali-India" msgstr "แแแแแแแ" msgid "Bosnian" msgstr "แแแกแแแฃแ แ" msgid "Catalan" msgstr "แแแขแแแแแฃแ แ" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "แฉแแฎแฃแ แ" msgid "Danish" msgstr "แแแแแฃแ แ" msgid "German" msgstr "แแแ แแแแฃแแ" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "แแแ แซแแฃแแ" msgid "Australian English" msgstr "แแแกแขแ แแแแฃแ แ แแแแแแกแฃแ แ" msgid "Canadian English" msgstr "แแแแแแฃแ แ แแแแแแกแฃแ แ" msgid "British English" msgstr "แแ แแขแแแฃแแ แแแแแแกแฃแ แ" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "แแกแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "แแแกแแแฃแ แ" msgid "Basque" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "แกแแ แแฃแแ" msgid "Finnish" msgstr "แคแแแฃแ แ" msgid "French" msgstr "แคแ แแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "แฅแฃแ แแฃแแ" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "แแขแแแแฃแ แ" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "แแแ แแแ" msgid "Hindi" msgstr "แแแแฃแ แ" msgid "Hungarian" msgstr "แฃแแแ แฃแแ" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "แ แฃแแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "แแแแแแแแแฃแ แ" msgid "Italian" msgstr "แแขแแแแฃแ แ" msgid "Japanese" msgstr "แแแแแแฃแ แ" msgid "Georgian" msgstr "แฅแแ แแฃแแ" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "แแแแแแแแ แ แแแ แแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Opera" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "แแแ แแฃแแ" msgid "Kurdish" msgstr "แฅแฃแ แแฃแแ" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "แแแแแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "แแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "แแแแแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "แแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Bokmรฅl Norwegian" msgstr "แแแ แแแแแฃแแ" #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "แแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "แฐแแแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "แแแ แแแแแฃแแ" msgid "Occitan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Oriya" msgstr "Opera" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "แแแแแแฃแ แ" msgid "Portuguese" msgstr "แแแ แขแฃแแแแแฃแ แ" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "แแ แแแแแแฃแ แ แแแ แขแฃแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "แกแฃแ แแแ" msgid "Romanian" msgstr "แ แฃแแแแฃแแ" msgid "Russian" msgstr "แ แฃแกแฃแแ" msgid "Slovak" msgstr "แกแแแแแแฃแ แ" msgid "Slovenian" msgstr "แกแแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "แ แฃแแแแฃแแ" msgid "Serbian" msgstr "แกแแ แแฃแแ" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "แจแแแแฃแ แ" msgid "Swahili" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "แแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Telugu" msgstr "แแแแฃแแฃ (Telugu)" #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "แแแแแแฃแ แ" #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "แฅแฃแ แแฃแแ" #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "แ แฃแแแแฃแแ" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "แแแแขแแแแฃแ แ" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "แแแแแ แขแแแแแฃแแ แฉแแแฃแ แ" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "แขแ แแแแชแแฃแแ แฉแแแฃแ แ" msgid "Amharic" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "แแแขแแฃแ แ" #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pidgin-แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแแ" msgid "Current Developers" msgstr "" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retired Developers" msgstr "แแ แแแ แแแแก แจแแแฅแแแแแแแ" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Current Translators" msgstr "แแแแแแแแ แ แแแ แแแแแแแ" msgid "Past Translators" msgstr "แฌแแแ แแแ แแแแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "_Name" msgstr "_แกแแฎแแแ" msgid "_Account" msgstr "_แแแแแ แแจแ" msgid "Get User Info" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแคแแ แแแชแแแก แแแแแแ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" msgid "View User Log" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแแแ แแแ" msgid "Alias Contact" msgstr "แแแแขแแฅแขแแก แกแแแแแแแ" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "แแ แแแแขแแฅแขแแกแแแแก แกแแแแแแแแก แจแแฅแแแ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "แจแแแงแแแแ แแแขแกแแฎแแแ %s-แแแแก." msgid "Alias Buddy" msgstr "แแแแแแญแ แแแขแกแแฎแแแ" msgid "Alias Chat" msgstr "" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgid "Remove Contact" msgstr "แแแแขแแขแแก แฌแแจแแ" msgid "_Remove Contact" msgstr "แแแแขแแฅแขแแก _แฌแแจแแ" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "แฏแแฃแคแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "แฏแแฃแคแแก แฌแแจแแ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Remove Group" msgstr "แฏแแฃแคแแก แฌแแจแแ" msgid "_Remove Group" msgstr "แฏแแฃแคแแก แฌแ_แจแแ" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Remove Buddy" msgstr "แแแแจแแแ แแแแแแแ แ" msgid "_Remove Buddy" msgstr "แแแแแแ แแก แแแแจแแ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Remove Chat" msgstr "แแแแจแแแ แฉแแขแ" msgid "_Remove Chat" msgstr "_แแแแจแแแ แฉแแขแ" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "แแฉแแแแ แแแแแแ แแแแก แกแแ" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "แแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_แแแแแ แแจแแแ" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "แแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "แแแฉแฃแแแแ" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "แแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "แแแแแกแแแ" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "แแ แแ แแก แแฎแแ แแแญแแ แแแ" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>แแฆแแแฃแแแ แ แแแแ แช:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b> แแแกแแแ</b>" #, fuzzy msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b> แแแก</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "แจแแชแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "แจแแชแแแแ" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "แคแแแแแก แกแแฎแแแ:" msgid "Local File:" msgstr "แแแแแแฃแ แ แคแแแแ:" msgid "Speed:" msgstr "แกแแฉแฅแแ แ" msgid "Time Elapsed:" msgstr "แแแกแฃแแ แแ แ" msgid "Time Remaining:" msgstr "แแแ แฉแแแแแ แแ แ" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "แคแแแแ" #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "แฉแแกแแ แแแฃแแ แขแแฅแกแขแ" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแซแ" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "แแแแแแแแก แคแแ แ" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "แแแแแแแแก แคแแ แ." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "แแแแแแแแก แคแแ แ" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "แแแแแแแแก แคแแ แ แแแฃแกแแก แจแแฎแแแแกแแก." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "แแแแแแแแก แคแแ แ แแแฃแกแแก แจแแฎแแแแกแแก." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "แแแฎแกแแแ แงแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "Save Image" msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" msgid "_Save Image..." msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ...." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "แคแแแขแแก แแ แฉแแแ" msgid "Select Text Color" msgstr "แคแแแขแแก แคแแ แแก แแ แฉแแแ" msgid "Select Background Color" msgstr "แคแแแแ แคแแ แแก แแ แฉแแแ" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "แแฆแฌแแ แแแแแ" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" msgid "Insert Link" msgstr "แแแฃแแแก แฉแแแแขแแแ" msgid "_Insert" msgstr "_แฉแแแแขแแแ" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" msgid "Insert Image" msgstr "แแแแแกแแฎแฃแแแแแก แฉแแแแขแแแ" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "แกแแชแแแแแ" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "แคแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "แแฃแฅแ" msgid "Italic" msgstr "แแแฎแ แแแ" msgid "Underline" msgstr "แฎแแแแแกแแฃแแ" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "แคแแแขแ" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "แคแแแขแแก แคแแ แ" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "แแ แแแก แจแขแแแแแก แคแแ แแแขแแก แแคแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "แแแแแกแแฎแฃแแแแแก แฉแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "แกแแชแแแแแแก แฉแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "แแแฎแ แแแ" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "แฎแแแแแกแแฃแแ" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "แแแ แแแแฃแ แ" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "แคแแแขแ" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "แคแแแขแแก แคแแ แ" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "แคแแแแก แคแแ แ" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "แจแแกแแแ" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "แกแแชแแแแแ" msgid "_Attention!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแ" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "แฌแแจแแ" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "แแแฃแแ" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-แก แแฅแแก %d แแฎแแแ แจแแขแงแแแแแแแ." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>แแแแแแแแก แแแขแแแแแ</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" msgid "Unable to open URL" msgstr "แแแ แแฎแกแแ URL-แก" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "แจแแชแแแแ" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "Open All Messages" msgstr "แแแฎแกแแแ แงแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "แแฎแแแ แแแ แกแแแ" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">แแแกแฃแแแ แแฎแแแ แฌแแ แแแ!</span>\n" "\n" "%s" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "แแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "แแแ แแแแแแแแ" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b> แแแก</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "" "\n" "<b>แจแแขแงแแแแแแแ:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "แแแแแแแแก แแแแคแแแฃแ แแ แแแ" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>แแแแแแแแก แแแขแแแแแ</b>" msgid "Select a file" msgstr "แคแแแแแก แแ แฉแแแ" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "" msgid "_Account:" msgstr "_แแแแแ แแจแ:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_แแแแแแ แแก แกแแฎแแแ:" msgid "Si_gns on" msgstr "" msgid "Signs o_ff" msgstr "" msgid "Goes a_way" msgstr "" msgid "Ret_urns from away" msgstr "" msgid "Becomes _idle" msgstr "" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "" msgid "Starts _typing" msgstr "" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "" msgid "Sends a _message" msgstr "แแแแแแแแก _แจแแขแงแแแแแแแแก" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "" msgid "_Pop up a notification" msgstr "" msgid "Send a _message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "E_xecute a command" msgstr "แแ แซแแแแแแก แจแแกแ แฃแแแแ" msgid "P_lay a sound" msgstr "แฎแแแก แแแแแ แ" msgid "Brows_e..." msgstr "แแ_แซแแแแ..." msgid "Br_owse..." msgstr "_แแแซแแแแ..." msgid "Pre_view" msgstr "แฉแแแแแแ" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" msgid "Pounce Target" msgstr "" #, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "แฉแแ แแแแก แแ แแก" #, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแคแแแก..." #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "แกแแแแแแแแแก แขแแกแขแ" msgid "Returned from being idle" msgstr "" msgid "Returned from being away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "%s แจแแแแแแแ แฅแกแแแจแ." #, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "%s แแแแแแ แฅแกแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "%s แแแฎแแ แฃแแแฅแแแแ." #, fuzzy msgid "Went away" msgstr "แ แแแแกแแช แแแกแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "(Custom)" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แซแแแแแ แแแแแ" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Selections" msgstr "Browser-แแก แแ แฉแแแ" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" #, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ" msgid "Sound Theme:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley Theme:" msgstr "แกแแชแแแแแแแแก แแแแแแ" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แแแ" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "แกแแกแขแแแฃแ แ แแแแแแแก แแแฎแแขแ" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "แกแแกแขแแแฃแ แ แแแแแแแก แแแฎแแขแ" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_แแฎแแแ แกแแฃแแแ แ:" msgid "When away" msgstr "แ แแแแกแแช แแแกแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" msgid "_Placement:" msgstr "_แแแแแแแแแ:" msgid "Top" msgstr "แแแแแ" msgid "Bottom" msgstr "แฅแแแแแ" msgid "Left" msgstr "แแแ แชแฎแแแ" msgid "Right" msgstr "แแแ แฏแแแแ" msgid "Left Vertical" msgstr "แแแ แชแฎแแแ แแแ แขแแแแแฃแ แแ" msgid "Right Vertical" msgstr "แแแ แฏแแแแ แแแ แขแแแแแฃแ แแ" msgid "N_ew conversations:" msgstr "_แแฎแแแ แกแแฃแแแ แ:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_แแแแแจแแ แแ แแกแฌแแ แแ แแแฌแแ แแแ แกแแขแงแแแแ" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "แคแแแขแแแ" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "แกแแฃแแ แแแ" msgid "Default Formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "แแก แแ แแก แกแแฎแ แแ แจแแขแงแแแแแแแแกแ, แ แแแแแแช แแแแแแแแแแแ แแฅแแแแก แแแแ แแแแแงแแแแแฃแแ " "แแ แแขแแแแแแ,แ แแแแแแช แแงแแแแแก แคแแ แแแขแแ แแแแก. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_แแแแแ แแ" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "IP แแแกแแแแ แแแก _แแแขแแแแขแฃแ แ แแแแแแแ" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN แกแแ แแแ แ:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "Public _IP:" msgstr "แแแ แ _IP:" msgid "Ports" msgstr "แแแ แขแแแ" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "แฎแแแแ แแแแแแแแก แแแกแแกแแแแ แแแ แขแแแแก แจแฃแแแแแ" #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "_แกแขแแขแฃแกแ:" #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "แกแ_แแแแแ แแแ แขแ:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "_TURN server:" msgstr "ST_UN แกแแ แแแ แ:" #, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "แแแ แแแ" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "แฌแแจแแ" msgid "GNOME Default" msgstr "" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "แฎแแแแ" msgid "Browser Selection" msgstr "Browser-แแก แแ แฉแแแ" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "แแแแฎแแก _แแแแคแแแฃแ แแชแแ" msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" msgid "_Open link in:" msgstr "แแแฎแกแแแก แแแฉแแแแแแแแ :" msgid "Browser default" msgstr "" msgid "Existing window" msgstr "แแ แกแแแฃแแ แคแแแฏแแ แ" #, fuzzy msgid "New tab" msgstr "แแฎแแแ" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "แแ แแฅแกแ แกแแ แแแ แ" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "แแแแฎแแก _แแแแคแแแฃแ แแชแแ" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "แแ แแฅแกแแก แขแแแ" msgid "No proxy" msgstr "แฃแแ แแฅแกแแแ" #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "แแแ แขแ" #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Log _format:" msgstr "" msgid "Log all _instant messages" msgstr "" msgid "Log all c_hats" msgstr "" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "แฎแแแก แแ แฉแแแ" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "แฉแฃแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "แฉแแขแแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "แฉแแขแแแ แแแ" #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "แฎแแแแ" msgid "_Method:" msgstr "แแแแแแ:" msgid "Console beep" msgstr "" msgid "No sounds" msgstr "แแแแแ แแ แฎแแแแ" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "แแแฉแฃแแแแ" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "แแแแแ แแจแแก แแแแฅแขแแฃแ แแแ" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "แแ_แซแแแแ..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "แแแแฃแแแแ" msgid "_Report idle time:" msgstr "" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_แแ แ แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแแแแ(แฌแฃแแแแจแ):" #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แจแแชแแแ" msgid "_Auto-reply:" msgstr "แแแขแแแแแแฎแแแฃแ แแแ" msgid "When both away and idle" msgstr "" #. Signon status stuff #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ แฉแแ แแแแกแแก" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "แแแขแแ แคแแแกแแก แคแแ แแแ" msgid "Browser" msgstr "Browser-แ" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "แแแกแฃแแ / แฃแแแฅแแแแ" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "แกแแชแแแแแแแแก แแแแแแ" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" msgid "Allow only the users below" msgstr "" msgid "Block all users" msgstr "แแแแแแแ แงแแแแ แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Block only the users below" msgstr "แแแแแแแ แแฎแแแแ แฅแแแแแ แแแชแแแฃแแ แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Privacy" msgstr "แแ แแแแขแแแ" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" msgid "Set privacy for:" msgstr "" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "แฌแแจแแ" msgid "Permit User" msgstr "แแแฃแจแแ แแแแฎแแแ แแแแแ" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" msgid "_Permit" msgstr "_แแแจแแแแ" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" msgid "Block User" msgstr "แแแแแแแ แแแแฎแแแ แแแแ" msgid "Type a user to block." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "แแแแแแแแ %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแแแแแ?" msgid "Apply" msgstr "แแแแแงแแแแแ" msgid "That file already exists" msgstr "แคแแแ แฃแแแ แแ แกแแแแแก" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "แแแแแแแฌแแ แ แแแก?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "แแแแแ แฉแแ แคแแ แ" #. list button msgid "_Get List" msgstr "แกแแแก แแแฆแแแ" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "แฉแแขแแก _แแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #. Use button msgid "_Use" msgstr "แแแแแงแแแแแ" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" msgid "Different" msgstr "" msgid "_Title:" msgstr "_แกแแแแฃแ แ:" msgid "_Status:" msgstr "_แกแขแแขแฃแกแ:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "แจแแแแฎแแ แแ แแแแแงแแแแแ" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "แกแแชแแแแแแก แฉแแแแขแแแ" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "แกแแชแแแแแแก แฉแแแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "แกแแชแแแแแ" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "แแแ แขแ" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "แกแแชแแแแแ" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "แแแ แขแ" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention received" msgstr "แกแแญแแ แแ แ แแแแกแขแ แแชแแ" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "แคแแแขแแก แแ แฉแแแ" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "แแแแแแแแ แแแแแขแแแแก แแแฌแงแแแแก" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "แแฎแแแ แกแขแแขแฃแกแ..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "แจแแแแฎแฃแแ แกแขแแขแฃแกแ..." #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "แกแขแแขแฃแกแแก แขแแฅแกแขแ" msgid "Google Talk" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "แแแ แแแแแแแแ แแแ แแฅแขแแ แแแก %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "แกแฃแ แแแแก แแแแแแแแ" msgid "Insert in message" msgstr "" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>แคแแแแ:</b> %s\n" "<b>แคแแแแแก แแแแ:</b> %s\n" "<b>แกแฃแ แแแแก แแแแ:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "แแแ แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "แแแฎแกแแแก แแแฉแแแแแแแแ :" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_แแแแแแก แแแแแ แแแ" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Email แแแกแแแแ แแแก แแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "_Open File" msgstr "แคแแแแแก แแแฎแกแแ..." #, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแแก แแแ แแฅแขแแ แแ" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "แคแแแแแก แจแแแแฎแแ..." #, fuzzy msgid "_Play Sound" msgstr "แฎแแแก แแแแแ แ" #, fuzzy msgid "_Save File" msgstr "แคแแแแแก แจแแแแฎแแ..." #, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "แแแแแ แฉแแ แคแแ แ" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "แแแแแแแแแ" msgid "_Alias" msgstr "แกแแแแแแแ" msgid "Close _tabs" msgstr "" msgid "_Get Info" msgstr "_แแแแฆแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "_Invite" msgstr "แแแฌแแแแ" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "แจแแชแแแ" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_แแแแแขแแแ" msgid "_Open Mail" msgstr "แแ.แคแแกแขแแก แแแฎแกแแ" msgid "_Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "แแแแแแแแแ" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "แแ แแคแแ แ" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Email" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "แฅแกแแแแก แแแแคแแแฃแ แแชแแ" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "แฌแฃแแ." #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แฃแแแฅแแแแแแแ" msgid "Buddy is away" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแแกแฃแแแ:" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แฃแแแฅแแแแแแแ:" #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "แแแแจแแ แแแ แแจแ แ แแแแแ" msgid "Point values to use when..." msgstr "แแแฃแแแแแ แแแแจแแแแแแแแแ แ แแ แแแแแแแงแแแแ แ แแชแ..." #, fuzzy msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i></i> n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "แแแแขแแฅแขแแก แแ แแแ แแขแแขแ" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "แแแซแแแแ แกแแจแฃแแแแแแก แแแแแขแ แแแแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแแแแแแ แแแ แแกแแชแแ แแแฃแแ " "แแแแจแแแแแแแแแ." #. *< description #, fuzzy msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "แแแแจแแ แแแ แแจแ แ แแแแแ." #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/แกแแฃแแแ แ/_แแแฎแฃแ แแ" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "แกแแฃแแ แแแแก แ แแแแแแแแ แคแแแฏแแ แแจแ" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "แแแฎแกแแแ แงแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "แแแแแ แฉแแแ แคแแ แ %s-แแแแก" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "แฉแแแ แแ แกแแฃแแแ แจแ" msgid "Apply in IMs" msgstr "" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "แกแแ แแแ แแก แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "แจแแแงแแแแแ แแแแคแแ แแแชแแแแแก แกแแ แแแ แ" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "แแแแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "แ แแแแกแแช แแแกแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "แแ แแขแแแแแแ แแแแก แแแ แแฅแขแแ แแ" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" msgstr "แฎแแแก แแ แฉแแแ" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>แแฆแฌแแ แ:</b> Spooky" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_Browser:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แกแแแแแก" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Jabber" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" msgid "Conversation Placement" msgstr "แกแแฃแแแ แ %s-แแแ" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "แกแแฃแแ แแแแก แ แแแแแแแแ แคแแแฏแแ แแจแ" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "แแแแแชแแแแแแ IM แแ Chat-แคแแแฏแ แแแ แแแแ แแแแก แแแฎแแแแแ แแแแแแแแแก แแ แแก" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแแแแแแแ" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "แกแแฃแแ แแแแก แคแแแฏแ แแแแก แแแแแแแแแแก แแแแแขแแแแแ แแแ แแแแขแ แแแ." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "แแแแแแก แแแกแขแแแฃแแแชแแแก แแแแคแแแฃแ แแ แแแ" msgid "Middle mouse button" msgstr "แแแฃแกแแก แจแฃแ แฆแแแแแ" msgid "Right mouse button" msgstr "แแแฃแกแแก แแแ แฏแแแแ แฆแแแแแ" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_แแแกแขแแแฃแแแชแแแก แแแแฃแแแฃแ แ แฉแแแแแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "แแแแแแก แแแกแขแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "แแแแแแก แแแกแขแแแฃแแแชแแแก แแฅแขแแแแ แแแ" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " โข Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " โข Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " โข Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "แแแแแ-แจแแขแงแแแแแแแ" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "แแแแแ แฉแแแ แแแ แแแแแแ แแแกแแแแ แแแแแก แฌแแแแแแแแแ แแ แแแแแแขแแ แแฎแแแ แแแ แแแแแแ." msgid "Group:" msgstr "แฏแแฃแคแ:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "แแฎแแแ แแแ แกแแแ" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "แคแแแขแแก แแ แฉแแแ" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "แจแแแ แฉแแ แแแ แแแแแแ แฌแแแแแแแแแ แแแแแขแแแแกแแแแก แแ แแแแแแขแ แแฎแแแ." #. Add the expander #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_แจแแแกแแแแแ แแแแแแแ แก" msgid "Unable to send email" msgstr "แแแ แแแแแแแแ แแ-แคแแกแขแแก" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "แแแกแแแแ แแแแแก แฌแแแแจแ แฉแแแแขแแแ" msgid "Send Email" msgstr "แแแแแแแแแ Email-แ" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-แจแ แแแขแแแ แแชแแแก แแแแคแแแฃแ แแชแแ" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-แจแ แแแขแแแ แแชแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "แแฌแแ แแแแแก แแแขแแแ แแชแแแก Ximian Evolution-แแแ." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "แแแฎแแแ แฅแแแแแ แจแแแขแแแแ แแแคแแ แแแชแแ แแแ แกแแแแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "แแแฎแแแ แฅแแแแแ แจแแแขแแแแ แแแแแแ แแก แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ แแ แแแแแ แแจแแก แขแแแ." msgid "Account type:" msgstr "แแแแแ แแจแแก แขแแแ:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "แแแแแขแแแแแ แแแคแแ แแแชแแ" msgid "First name:" msgstr "แกแแฎแแแ" msgid "Last name:" msgstr "แแแแ แ" msgid "Email:" msgstr "แแ-แคแแกแขแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-แก แกแแแแแแแแแก แขแแกแขแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b> แกแแแแแแแ</b>" msgid "History" msgstr "แแกแขแแ แแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "แแ-แคแแกแขแแก แจแแแแแฌแแแแแแ" msgid "Checks for new local mail." msgstr "แแแแแแฃแ แ แคแแกแขแแก แจแแแแแฌแแแแแแ" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "แฎแแแแแกแแฃแแ" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "แฎแแแแแกแแฃแแ" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_แแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแแแก แคแแแฏแ แแแ" msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat แคแแแฏแ แแแ" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "แจแแชแแแแ แ แแแแฅแขแแ แแก แแแจแแแแแกแแก" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "แแแฎแแ แจแแแแแแ แจแแชแแแแ:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "แแแแแงแแแแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" msgid "_Focused windows" msgstr "_แคแแแฃแกแแ แแแฃแแ แคแแแฏแ แแแ" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "แแแแแแขแ แแก แกแแขแงแแ แคแแแฏแ แแก แกแแฎแแแก:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "C_hat แคแแแฏแ แแแ" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "แแแแฃแฅแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแ แแคแแแกแแก" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "แแแแฃแฅแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแแกแแก" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin-แแก แกแแแแแแแกแขแ แแชแแ แแแแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "แกแแแแแฃแจแ แแแแแแแ แ แแแแแแช แ แแแแแแแแแ แ แแฆแแชแแก แแแแแแแก - แแแฎแแ แแฆแฌแแ แ." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "แแแแแแก แคแแ แ" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "แแแแแแก แคแแ แ" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "แกแแฃแแ แแแ" msgid "Conversation History" msgstr "แกแแฃแแ แแก แแ แแขแแแแแ" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "แแ แแแแขแ" #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "แแ แแแแขแ" msgid "Select Color" msgstr "แแแแแ แฉแแ แคแแ แ" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "แแแแแ แฉแแแ แแแขแแ แคแแแกแแก แคแแแขแ" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "แแแแแ แฉแแแ แจแ แแคแขแ %s-แแแแก" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ แแแขแแ แคแแแกแแก แคแแแขแ" #, fuzzy msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "แขแแฅแกแขแ แแแแกแแฎแแแแ แแแคแแ แแแแ" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "แแฎแแแ แแ.แคแแกแขแแก แจแแขแงแแแแแแแแแ" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "แแแฎแฃแ แแ" msgid "Fonts" msgstr "แคแแแขแแแ" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Pidgin - แแก แคแแแแแแแขแ แแแ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "แแแฃแแฃแจแแแแแแแ" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "แฎแแแแแฃแฌแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "แแแ แแฆแ" msgid "Download Now" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แแฎแแแ แแแ แกแแแก แแ แแก" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_แแแแแแแแ" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "แขแแฅแกแขแแก แจแแแแชแแแแแแแ" msgid "You type" msgstr "แแฅแแแ แแ แแคแแแ" msgid "You send" msgstr "แแฅแแแ แแแแแแแแแแ" msgid "Whole words only" msgstr "แแฎแแแแ แแแแแแแ แกแแขแงแแแแ" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "" msgid "You _type:" msgstr "แแฅแแแ แแ แแคแแแ:" msgid "You _send:" msgstr "แแฅแแแ แแแแแแแแแแ:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "แขแแฅแกแขแแก แจแแแแชแแแแแ" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ แแ แแ แแก แฎแแแแ" msgid "Just logged out" msgstr "" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "แกแแฃแแแ แจแ แฉแแ แแแ" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "แแแแแ แแ แแแ" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "แฉแแขแแแ แแแ" #. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Opera" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ แแแฆแแแฃแแแ" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "แจแแชแแแแ" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" msgid "Mail dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Question dialog" msgstr "แแ แแแแขแ" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "แจแแแจแแแแก แแแแ" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "แกแขแแขแฃแกแ" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "แฎแแขแฃแแแก แจแแแแฎแแ" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแแ แแจแแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin-แแก แแแแฎแแแ แแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChatแแก แแ แแแก แจแขแแแแ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "แแ แแแก แจแขแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChatแแก แแ แแแก แจแขแแแแ" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "แแ แแแก แจแขแแแแแก แคแแ แแแขแแก แแคแชแแแแ" #, fuzzy, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแ แแแก แจแขแแแแแก แคแแ แแแขแแแ" #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "แฌแแจแแ" msgid "12 hour time format" msgstr "" msgid "24 hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "_แกแแฃแแ แแแ:" msgid "For delayed messages" msgstr "" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "_แจแแขแงแแแแแแแแแแก แแ แแขแแแแแแแ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแ แแแก แจแขแแแแแก แคแแ แแแขแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "แชแแชแฎแแแ แแแแแ" msgid "Output" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Plugin" msgstr "แแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "แแแฌแงแแแแแแแ" msgid "Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_lugin" msgstr "แแแแแแแแแ" #, fuzzy msgid "D_evice" msgstr "แแแฌแงแแแแแแแ" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" msgstr "แแแ แแแแก แชแแแแแแแแก แแแแแงแแแแแ" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" msgid "_IM window transparency" msgstr "IMแแก แคแแแฏแ แแก แแแแญแแ แแแแแแ" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "แแฃแแแแแแ แฌแแแ แแแแแแ" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แคแแแฏแแ แ" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแแก แแแแญแแ แแแแแแ" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "แแแแญแแ แแแแแแ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #. Autostart #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "แฉแแ แแแแก แแ แแก" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "แฉแแ แแ Pidgin Windows-แแก แฉแแขแแแ แแแแกแแก" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_แแแขแแแ แแแแแแ แแแแก แกแแแก แคแแแฏแแ แ แฌแแแ แแแแแแ:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "แจแแกแแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows Pidgin-แแก แกแแแชแแคแแแฃแ แ แแแ แแแแขแ แแแ." #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "Windows Pidgin-แแก แกแแแชแแคแแแฃแ แ แแแ แแแแขแ แแแ." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "แแแแแ แแจแ:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "แฌแแจแแ" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ แแแ แกแแ" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "แแแแแแแแแแแ แแแแ" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "แแแ แขแ" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Start Menu" msgstr "แฉแแ แแแแก แแ แแก" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" msgid "The installer is already running." msgstr "" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "แฃแชแแแแ แแแแแแ." #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "แจแแแแฎแฃแแแ..." #, fuzzy #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "แจแแชแแแแ แแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "Change Mood..." #~ msgstr "แแแ แแแแก แจแแชแแแ..." #, fuzzy #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "แแ แแฅแกแ แกแแ แแแ แ" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Yahoo แแแแแแแ" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "แแ แแแแขแแชแแ" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "แแแแแแฃแ แ แแแฎแแขแแก แแ แแแแขแแชแแ." #, fuzzy #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "แแแ แแฅแแแ แแแแคแแ แแแชแแแก (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แฐแแกแขแแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" #, fuzzy #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "แแ แแคแแแแแก URL" #, fuzzy #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM/ICQ แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "แฃแชแแแแ แจแแชแแแแ." #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "แกแแ แแแกแ แแ แแแแแ แแแฃแฌแแแแแแแแ." #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "แแแ แแชแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแก" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "แแแ แแจแแ แฏแแฃแคแก" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแแก แจแแชแแแแ\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "แฌแแจแแ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "แฎแแขแฃแแ" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "แแ แแฅแกแ แกแแ แแแ แ" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "แแแแแแแกแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "แคแแแแแก แแแฎแกแแ แจแแฃแซแแแแแแแ." #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "_แกแแฌแงแแกแ แแแ แขแ:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_แแแแฎแแแ แแแแแ:" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "แแแแแแแ แแจแแแ..." #, fuzzy #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แแแฅแแแแแแ แแ แแกแฌแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "แแแแแแ แแ แแขแแแแแแก แฌแแแแแฎแแแก แแแแคแแแฃแ แแชแแ" #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "แคแแแแแก แแแฎแกแแ แจแแฃแซแแแแแแแ." #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "Pidgin-แแ แแแ แจแแซแแ แแฅแแแแ แแแแแแแแก แฉแแขแแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "แแ แแฅแกแ" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "แแแแ แซแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "แแแ แแแแแแแแ แคแแแแก" #, fuzzy #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแแแขแแก แจแแฅแแแ" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "แแแ แแแแแฎแฃแแแ แกแแแแขแก" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "แแแแจแแ แ แแแ แแแแฎแแ แชแแแแแ." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแแแขแแก แจแแฅแแแ" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แฐแแกแขแแแ แแแแแแจแแ แแแ" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "แฌแแ แแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "แแแแแแแ แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "แแ แซแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Location" #~ msgstr "แแแแแแแแแแแ แแแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แซแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "แแแแแแแ แแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "แกแแฃแแ แแก แจแแแแฎแแ" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "แแ แแแแขแแชแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแแ แแแแแขแ" #, fuzzy #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Email แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Ping" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "แชแแชแฎแแแ แแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "แจแแขแงแแแแแแแ แแแฆแแแฃแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "แแแแแแขแฃแ แแแแก แแแแแแแ แฆแแ แแแกแแฆแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แแแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแแ แแแแแขแ" #, fuzzy #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "Trillian แจแแคแ แ" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แฐแแกแขแแแ แแแแแแจแแ แแแ" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแ แแแ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แฐแแกแขแแแ แแแแแแจแแ แแแ" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "แแแ แแฃแแแแจแแ แแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "แแแ แแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "แแแ แแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแ แแแ." #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "Yahoo แแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "แแแแแแฃแ แ" #, fuzzy #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแแแ แจแแกแ แฃแแแ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "แแแ แแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "IMแแก แกแแฃแแ แแก แคแแแฏแแ แ" #~ msgid "Cursor Color" #~ msgstr "แแฃแ แกแแ แแก แคแแ แ" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgstr "แแแแ แแแ แแฃแ แกแแ แแก แคแแ แ" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "แแแขแแ แคแแแกแแก แคแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "Widget Sizes" #~ msgstr "Widget แแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "แแแฎแกแแแ แงแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "แแแ แแฅแแแ แกแแแแขแก" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "แแ แแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแ แกแแ แแแ แแแ." #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แจแแขแงแแแแแแแแก แแแแแแแแ." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "แแแ แแแแแฎแฃแแแ แคแแแแก %s." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "แจแแชแแแแ." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แแ แแแขแกแแฎแแแ แแ แแแ แแแ" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "แแแแแแแแ แแแกแฃแฎแก..." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "แแแ แแแ แจแแแชแแแแ!" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "แจแแแแแฎแ แฎแแขแฃแแ แ แแแแ แช..." #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s แแแ แแแแขแ แแแ" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "แแ แแฅแกแแก แแแ แแแแขแ แแแ" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "แแ แแขแแแแแแก แแแแแก แแแฎแแแแแ" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_แแแแแแก แแ แแฃแแแ แจแ แแแฎแกแแ" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "แกแฃแ แแแแก แจแแแแฎแแ" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "แคแแแ แฃแแแ แแ แกแแแแแก" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "แแแ แแแ แแแคแแ แแแชแแ" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แแแแฎแแแ แแแแแซแ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแฎแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "แแแแฎแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "แแฆแฌแแ แแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "แแแขแแ แแแแชแแ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "แฃแชแแแแ แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "แฏแแฃแคแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "แแแ แฌแแฃแแแแฃแแ แฎแแ แ แ แแ แแกแฃแ แ %s แแแแฎแแแ แแแแแก แฌแแจแแ" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "แกแแกแขแแแแก แแ แแขแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>แแแแฎแแแ แแแแแก ID:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>แแ แฎแแก แกแแฎแแแ:</b>ยท%s" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแ แแแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "แจแแชแแแแ แแแ แแแแก แจแแชแแแแกแแก" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "แแแแจแแ แแก แกแแ แแแ แ" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก %s, แกแฃแ แก แแแแแแขแแก %s แแแแแก แกแแแจแ." #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก %s, แกแฃแ แก แแแแแแขแแก %s แแแแแก แกแแแจแ." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s แกแฃแ แก แแแแแแแแแแแแแ แคแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "แแแแแแ แแแแก แกแแ" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "แแแแแแแฌแแ แ แแแก?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "แกแแ แแแ แ-แแแ แขแ" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "แกแแ แแแ แ แแแแแแจแ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "แแฅแแแ แแงแแแแแ Pidgin-แแก แแแ แกแแแก %s. แแฎแแแแแแแ แแแ แกแแแ %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>แชแแแแแแแแแแก แแแแ:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/แแแแแแ แแแ/แแแฉแแแแ แแแกแฃแแ แแแแแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "แกแขแแขแฃแกแ" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "แแแแแแแก แแแฎแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "แแ แแขแแแแแแก แแแแแก แแแฎแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "แกแแฃแแ แแแแก แคแแแฏแ แแแแก แแแแแแแแแแก แแแแแขแแแแแ แแแ แแแแขแ แแแ." #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "แแแ แแแแฎแกแแแ แคแแแแ" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "แจแแชแแแแ แกแแกแแแก แแแแชแแแแแแแ แแแแกแแก" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "แแแ แแแฃแแ แกแแฎแแแ แแแแแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ แแแแฎแแแ แแแแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ:" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "แแแแฆแ แแแกแฃแแแแแก แจแแขแงแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "แแแแแ แแจแ แแแแแ แแฃแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ ID" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "แฉแแกแแแแขแแแแแ แฏแแฃแคแแก แกแแฎแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "แ แแแแกแขแ แแชแแแก แจแแชแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "IP แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "IP แแแกแแแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "แแแคแแ แแแชแแ แกแแแกแแฎแฃแ แแก แจแแกแแฎแแ" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s แแแแ แฃแแแ." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "แคแแแแแก แแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "แแแแแแขแ แแแแแแแ แ" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "C_hat แแก แแแแแขแแแ" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/แแแแแ แแจแแแ/แแแแแขแแแ\\/แ แแแแฅแขแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ:" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแแ แแแ แแคแ แ แแแแชแ แแ แจแแฉแแ แแ" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_แแแแแแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "แกแแ แแแ แแก แกแขแแขแแกแขแแแ" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "แแ แแขแแแแแแก" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "แจแแฃแซแแแแแแแ แกแแ แแแ แแแ แแแแแแจแแ แแแ" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_แจแแขแงแแแแแแแ:" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCP แแแ แขแ" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDP แแแ แขแ" #, fuzzy #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "แแแแแกแขแฃแ แแแแก แแแแฎแแแแ" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "แแแแแแฉแแแ Pidgin-แ แกแแกแขแแแแก แแแแแแจแ" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "แฎแแแกแแฌแงแแแแ" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "แแแแแแฌแแ แแ แแแ แกแแ %s แแฅแแแแ:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "แแแงแแแแแแ" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "WinPidgin-แแก แแแ แแแแขแ แแแ" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "แฏแแฃแคแ แแ แแ แฌแแจแแแแ" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "แแแแแแ แแก แฎแแขแฃแแ:" #, fuzzy #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "แกแแแแแแแ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แแแขแกแแฎแแแ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แจแแกแฃแแ:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แฃแแแฅแแแแ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แกแขแแขแฃแกแ:</b> แแแกแฃแแ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แกแขแแขแฃแกแ</b>: Awesome" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แกแขแแขแฃแกแ</b>: Rockin'" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "แฎแแแกแแฌแงแ" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ:" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "แแแงแแแแ Pidgin แแแ แกแแ %s." #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แแฉแแแแ แแแแแแ แแก แฎแแขแฃแแ" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/แแแ แแแแขแ แแแ/แแฉแแแแ แแแแแแ แแก แฎแแขแฃแแ" #, fuzzy #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "แแแ-แจแ" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแก แจแแกแแฎแแ แแแคแแ แแแชแแ" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "แฃแคแ แ แแแขแแ แ แคแแแขแ" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "แแแฃแแแก แฉแแแแขแแแ" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "แแแแแกแแฎแฃแแแแแก แฉแแแแขแแแ" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_แแแฉแฃแแแแ" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "แแแแแแแแแแแ แฃแชแแแแ 'แแแฎแ แแแ แฎแแแ' แแ แซแแแแแแแ แ แแแแ แช แจแแขแงแแแแแแแแแ" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "แขแแ-แแแ แแแแขแ แแแ" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "แฎแแแแ แ แแชแ แแแกแฃแแแ" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "แซแแแแ Pidgin" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>แกแขแแขแฃแกแ:</b> %s" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "แแ แแกแฌแแ แ Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "แจแแชแแแแ Jabber แแแ แแแ" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "แแแแแแงแแแ TLS แแฃยทแจแแกแแซแแแแแแแ" #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_แแแขแแ แแแแชแแ" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_แฃแแ แงแแคแ" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "แแแแฎแแแ แแแแแ: %s, แคแแแแ: %s, แแแแ: %sGB" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER แแ แแขแแแแแแก แแแแแแแ" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_แจแแแ แแแแ" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_แแแขแแ แแแแชแแแก แแแแฎแแแแ" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "แแแขแแ แแแแชแแแก แแแแฎแแแแ" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>แกแขแแขแฃแกแ:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "แแแแฎแแแ แแแแ %s -แก แกแฃแ แก แจแแแขแแแแก %s แแแแแก แแแแแแ แแแแก แกแแแจแ. แแแแแแ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "แแแ แแแฃแแ แกแแฎแแแ แคแแ แแแขแแ แแแ" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "แแแแแแแกแข. แฐแแกแขแ" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>แกแ แฃแแ แกแแฎแแแ:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>แกแขแแขแฃแกแ:</b> %s" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "แแ.แคแแกแขแ" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - แจแแแแแฎแ แ แแแแ แช..." #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "แแแแจแแ แแก แจแแชแแแแ.\n"