view po/bg.po @ 23966:6c8be58d0d04

Add some more code to the version-check target to test the ChangeLog files for the appropriate version header.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 25 Aug 2008 19:39:00 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 8feb0b33e8d5
line wrap: on
line source

# Bulgarian translation of Gaim.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim-1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "френски"

#: ../finch/finch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../finch/gntaccount.c:124
#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "Акаунтът е деактивиран"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Известяване за нова е-поща"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Запомняне на паролата"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
msgid "Modify Account"
msgstr "Промяна на акаунт"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Нов акаунт"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Име (номер):"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"

#: ../finch/gntaccount.c:675
#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Промяна"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s направи %s негов или неин познат%s%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Разрешаване"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Разрешаване"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Отказ"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:293
#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Трябва да зададете псевдоним"

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:300
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Име или номер в ICQ"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група:"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавяне на приятел"

#: ../finch/gntblist.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Въведете име на потребител"

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
msgid "Chats"
msgstr "Разговори"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Автоматично включване"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
msgid "Add Chat"
msgstr "Добавяне на разговор"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../finch/gntblist.c:434
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../finch/gntblist.c:447
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Вече съществува папка с това име"

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
msgid "Add Group"
msgstr "Добавяне на група"

#: ../finch/gntblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../finch/gntblist.c:802
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Добавяне на разговор"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:828
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Използване на настройките от средата"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Служебна информация"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "Потребителят пише..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Показване на данни"

#: ../finch/gntblist.c:908
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
msgid "Send File"
msgstr "Изпращане на файл"

#: ../finch/gntblist.c:919
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Преглед на _дневник"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Въведете новата парола"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Преименуване"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Псевдоним"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Потвърждение за затварянето"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Списък с приятели"

#: ../finch/gntblist.c:1257
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "Мястото е затворено"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Idle"
msgstr "Бездействам"

#: ../finch/gntblist.c:1334
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Длъжност"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Последно видян:</b> преди %s"

#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Нов..."

#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "Запазен..."

#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "_Account"
msgstr "_Акаунт"

#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
msgid "New Instant Message"
msgstr "Ново съобщение"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Въведете номерът или адресът на лицето, на което желаете да изпратите "
"съобщение."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "Да"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: ../finch/gntblist.c:2247
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Запазен..."

#: ../finch/gntblist.c:2251
#, fuzzy
msgid "Show empty groups"
msgstr "По групи"

#: ../finch/gntblist.c:2257
#, fuzzy
msgid "Show offline buddies"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../finch/gntblist.c:2263
#, fuzzy
msgid "Sort by status"
msgstr "По състояние"

#: ../finch/gntblist.c:2267
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "По азбучен ред"

#: ../finch/gntblist.c:2271
#, fuzzy
msgid "Sort by log size"
msgstr "По размер на дневника"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Порт"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Избор на файл"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Състояние за %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Хост"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Данни"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: ../finch/gntconn.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s изключени"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "Няма такава команда."

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:168
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Потребителят пише..."

#: ../finch/gntconv.c:298
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Говорите в чата"

#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:442
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_Изпращане до"

#: ../finch/gntconv.c:486
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Разговори"

#: ../finch/gntconv.c:492
#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/Разговор/Изчистване"

#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Времеви маркери"

#: ../finch/gntconv.c:512
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"

#: ../finch/gntconv.c:527
#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/Настройки/История на съобщенията"

#: ../finch/gntconv.c:533
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../finch/gntconv.c:739
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:861
msgid "List of users:\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)."

#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1135
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1140
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1143
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1146
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1149
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1152
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1155
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за грешки"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: ../finch/gntdebug.c:262
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Филтър"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Пренос на файлове"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../finch/gntft.c:201
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Скорост:"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Остава"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:218
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери"

#: ../finch/gntft.c:232
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Зареждане при стартиране"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Изчакване пренасянето да започне"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Прекъснал"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f КВ/с"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Готово"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Пренасяне"

#: ../finch/gntnotify.c:165
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Е-поща"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Пол"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
msgid "New Mail"
msgstr "Ново писмо"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Данни за %s"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
msgid "Buddy Information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Свързване"

#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
msgid "IM"
msgstr "Съобщение"

#: ../finch/gntnotify.c:389
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Включване"

#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: ../finch/gntnotify.c:395
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(без име)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:75
#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Неуспешен ping"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:260
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"

#: ../finch/gntplugin.c:315
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настройване на приставката"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Въведете име на потребител"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Нов потребител"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Редакция"

#: ../finch/gntpounce.c:333
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Кога"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Акаунт:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_Име на потребителя:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Кога"

#: ../finch/gntpounce.c:376
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "Влизане"

#: ../finch/gntpounce.c:377
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "Излизане"

#: ../finch/gntpounce.c:378
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""

#: ../finch/gntpounce.c:379
#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“"

#: ../finch/gntpounce.c:380
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../finch/gntpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../finch/gntpounce.c:382
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Събеседникът _започна да пише"

#: ../finch/gntpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Потребителят пише..."

#: ../finch/gntpounce.c:384
#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Събеседникът _престана да пише"

#: ../finch/gntpounce.c:385
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../finch/gntpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение"

#: ../finch/gntpounce.c:417
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Изскачащо известяване"

#: ../finch/gntpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../finch/gntpounce.c:419
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Из_пълнение на команда"

#: ../finch/gntpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Изпълнение на звук"

#: ../finch/gntpounce.c:448
#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../finch/gntpounce.c:619
#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Трябва да зададете псевдоним"

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Нов потребител"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s започна да ви пише (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s започна да ви пише (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s спря да ви пише (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s излезе (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "_Записване на всички съобщения"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../finch/gntprefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../finch/gntprefs.c:185
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../finch/gntprefs.c:192
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"

#: ../finch/gntprefs.c:198
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "_Форматиране на дневника:"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Записване на всички _разговори"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Показване на _времето на бездействие"

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Промяна на адреса До:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Logging"
msgstr "Записване в дневник"

#: ../finch/gntrequest.c:583
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Функцията все още не е реализирана"

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Запазване на файл..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Отваряне на файл..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Потребителят влезе"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Потребителят излезе"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Съобщението е получено"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщението е изпратено"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Личност, която влиза в разговора"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Личност, която напуска разговора"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Говорите в чата"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Други говорят в чата"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
#, fuzzy
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Някой споменава името ви в чат"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "(default)"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Избор на цвят"

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../finch/gntsound.c:915
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Профил в MSN"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: ../finch/gntsound.c:957
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Конзолен сигнал"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../finch/gntsound.c:959
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуци"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Sound Method"
msgstr "Звуков метод"

#: ../finch/gntsound.c:966
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Начин:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звук c_ommand:\n"
"(%s за име на файл)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки на звуците"

#: ../finch/gntsound.c:982
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "Не е на разположение"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Sound Events"
msgstr "Звукови събития"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Event"
msgstr "Събитие"

#: ../finch/gntsound.c:1020
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Филтър"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Преглед на съобщението за състояние"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Запазени състояния"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Длъжност"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Използване"

#: ../finch/gntstatus.c:301
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "Невалидна идентификация"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:310
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:452
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Състояние"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Съобщение"

#: ../finch/gntstatus.c:528
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Семейно положение"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Запаз_ване и използване"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"

#: ../finch/gntui.c:91
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Състояние"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Зареждането на приставката е неуспешно."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Деактивиране на приставки"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s влезе"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s излезе"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Потребителят влезе"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Някой споменава името ви в чат"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Някой споменава името ви в чат"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "История"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "акаунти"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата."

#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:999
msgid "Enter Password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../libpurple/account.c:1004
msgid "Save password"
msgstr "Запазване на парола"

#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Няма модул за протокол за %s"

#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
msgid "Connection Error"
msgstr "Грешка при свързването"

#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новите пароли не съвпадат."

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Попълване на всички полета."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "Настояща парола"

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Смяна на паролата за %s"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Промяна на данните за потребител %s"

#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Въвеждане на данни за потребител"

#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Познати"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "списък с приятели"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Прием_ане"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Изчистване"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libpurple/certificate.c:1340
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Невалидна идентификация"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1890
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Данни за сървъра"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libpurple/connection.c:180
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s влезе"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s излезе"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Съобщението е твърде голямо."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вече се казвате %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s сега се казва %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s напусна стаята."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стаята (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при четенето от socket."

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
#, c-format
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Грешка при идентификацията"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Причината е неизвестна."

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при писане в %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при достъпа до %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Папката не може да бъде изпратена."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s не е валидно име за файл.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:685
#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "Изпращането на файл завърши"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Отказахте получаването на файл от %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s прекъсна преноса на файла"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Обикновен текст"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Приставката не прилага всички нужни възможности"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново."

#: ../libpurple/plugin.c:552
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира."

#: ../libpurple/plugin.c:578
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира."

#: ../libpurple/plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim срещна грешки при деактивирането на приставката."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Прием_ане"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
#, fuzzy
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Приемане"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Запазване"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Прием_ане"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Поканата е отказана"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Сигурен пренос на файлове"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Бележка"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Нов потребител"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Тест Cipher"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
#, fuzzy
msgid "DBus Example"
msgstr "Пример за приставката DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Пример за приставката DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Gaim - контрол на файловете"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Управление на програмата чрез въвеждане на команди във файл."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Бездействащ"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Време в състояние Бездействие"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Задаване"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Време в състояние Бездействие"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "Единица"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Възможност за ръчно въвеждане на времето, през което сте били в състояние "
"Бездействам"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC тестов клиент"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC тестов сървър"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Настройване на музикалните съобщения"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Потребителят е изключен."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Отговорите са загубени"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s излезе."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Огън"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Настройване движенията на мишката"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Директория на дневниците"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Четец за дневника"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Нов прозорец"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Стартиране на приставка за Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
#, fuzzy
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "В скритите разговори"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Изпробване на сигнали"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Проста приставка"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Проверява дали повечето неща работят."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s - състояние „Бездействам“."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s влезе."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Известяване за"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Потребителят е в състояние Няма ме:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Потребителят е в състояние Бездействам:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Потребителят влезе"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Известяване за състоянието на потребител"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от "
"състояние „Няма ме“ или „Бездействам“."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Стартиране на приставка за Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "Първо име"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Добавяне на акаунт"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "Добавяне на акаунт"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Нов потребител"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Не мога да вляза в %s:"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
#, fuzzy
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Неуспешно свързване."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Запазване на списъка с познати"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Зареждане на списъка с приятели..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Запазване на списъка с приятели..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Попълнете полетата за регистрация."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Регистриран е нов акаунт Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Регистрацията успешна"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Парола (отново)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s в момента не е свързан."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "В момента е в"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Регистриране на нов акаунт за Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Попълнете следните полета"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Град"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Година на раждане"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "Мъж или жена"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Женски"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Само включените"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Търсене на приятели"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Въведете критерий за търсене"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Попълнете полетата."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Смяна на паролата за акаунт от типа Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Паролата е променена успешно!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Текуща парола"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Промяна на паролата за Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Избор на шрифт"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Добавяне към разговор..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "На разположение"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "Няма ме"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Малко име"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Година на раждане"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "Няма съвпадащи потребители"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Списъкът с приятели е изтеглен"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Списъкът ви с приятели е изтеглен от сървъра."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Списъкът с приятели е качен"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Списъкът ви с приятели вече се съхранява на сървъра."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Неуспешен опит за връзка."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Добавяне за разговор"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "От-блокиране"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "Име:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Грешка при разговора"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Това име вече се използва от някой друг"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "Намиране на приятели..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "Смяна на паролата..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Качване на списъка приятели в сървър"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Изтриване на списъка с приятели от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Изтриване на списъка с приятели от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Непозната команда: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "темата в момента е: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма зададена тема"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Преноса на файла е неуспешен"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Gaim не може да отвори порт за слушане."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Няма съобщение за деня"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Съобщение за деня за %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Сървъра се изключи"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Показване съобщението за деня"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Няма поддръжка на SSL"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
msgid "Read error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Тема"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Сървър"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Кодова таблица"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Истинско име"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Използване на SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Лош режим"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Забранено е да влизате в %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Забранено"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(irc оператор)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифициран)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "В момента е в"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "Бездействам"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Включен от"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Изпращане като:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Заглавието за %s е: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Непознато съобщение „%s“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Непознато съобщение"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Gaim изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Потребители в %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Време на отговор"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Няма такъв канал"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "няма такъв канал"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Потребителят не е влязъл"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Няма такъв потребител или канал"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Невъзможност за изпращане"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Влизането в %s изисква покана."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Само с покани"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Изритан от %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) от %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Прякорът не правилен"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Вие напуснахте канал%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Грешка:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Изисква се регистрация"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Не можете да влезете в канала"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;нов псевдоним&gt;: Смяна на псевдонима."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Изключен."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Командата е изключена"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Неочакван"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се "
"разреши ли това и да се продължи с влизането?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Парола в чист текст"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Неправилен отговор от сървъра."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се "
"разреши ли това и да се продължи с влизането?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Бащино име"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Пощенски адрес"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Разширен адрес"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Област"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Организация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Описание на длъжността"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
msgid "Birthday"
msgstr "Рожденна дата"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Редактиране на Jabber-визитка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Град"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Задаване данните на директорията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Разширен адрес"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Заглавие за разговор"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "В директорията няма данни за този потребител."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Команда"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "Местонахождение"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "Търсене за потребители"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Известяване за състоянието на потребител"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Тази версия не е поддържана"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Ориентация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос на файлове"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "Режими на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "Ограничение на потребителите"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Възможности"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "Е-поща"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Профил в MSN"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "_Включване"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "Живо видео"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "Съобщението е получено"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "Настройки за потребител"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "Режими на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "Ограничение на потребителите"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Криптиране на Trillian"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Capabilities"
msgstr "Възможности"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Име на ресурса"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Второ име"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Пощенска кутия"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
msgid "Un-hide From"
msgstr "Не скривай от"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Временно не показвай на"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Отмяна на известията за присъствие"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Повторно) искане на записване"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Вече сте свързан в"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Записване на всички _разговори"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
msgid "Extended Away"
msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не ме безпокойте"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Директната връзка е неуспешна"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Данни за сървъра"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
msgid "Email Address"
msgstr "Е-поща"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Търсене за потребител"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Невалидна директория"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Папката не може да бъде изпратена."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Избор на правилен потребител"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
msgid "Search Directory"
msgstr "Директория за търсене"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Стая:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Сървър:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s не е валидно име на стая"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Невалидно име на стая"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s е невалидно име на сървър"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Невалидно име на сървър"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка в настройките"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Невъзможност за настройка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на стаята"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Невалиден сървър"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Задаване на сървър за конференции"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Търсене за стаи"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Грешка при инициализиране на сесията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Грешка при четене"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Невалиден ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрацията успешна"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Неуспешна регистрация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Регистрацията успешна"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Неуспешна регистрация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Вече сте регистриран"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Регистрация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Промяна на данните за потребител %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "Промяна на адреса До:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Инициализиране на поток"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Инициализиране на поток"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Идентификация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Повторно инициализиране на поток"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не е разрешено"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Всички"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "От"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "До"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Абонамент"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Настроение"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "Длъжност"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Коментар за приятел"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Разрешаване"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Паролата е сменена"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Вашата парола беше сменена."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Грешка при смяна на паролата"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Смяна на парола"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Въведете новата парола"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Задаване данни на потребител..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Смяна на паролата..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "Search for Users..."
msgstr "Търсене за потребители..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Лоша заявка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функцията все още не е реализирана"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранен"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Заминал"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Записът не е намерен"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Не е приемлив"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "Не е позволен"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Изисква се заплащане"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Получателя не е наличен"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Изисква се регистрация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Отдалечения сървър не е намерен"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сървърът е претоварен"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Услугата не е налична"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Изисква се абониране"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Неочаквана заявка"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Записването за състояние е отказано"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Невалидна идентификация"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Дадено разрешение"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Временна грешка при идентификацията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Грешка при идентификацията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Лош формат"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт между ресурсите"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Прекъсване на връзката"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Неизвестен хост"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Неправилно адресиране"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "Невалиден ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "Невалиден XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Нарушение на условията"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ограничен XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Преглед на друг хост"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Спиране на системата"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Тази версия не е поддържана"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Грешка в потока"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Непозната команда: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Непозната команда: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "Влизане в стая за разговори"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "Влизане в стая за разговори"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола MSN"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "румънски"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Използване на стария SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
msgid "Connect port"
msgstr "Порт"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Сървър"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Съобщение от %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s смени заглавието на: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Заглавието е: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Код %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Грешка при обработката на XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Създаване на нова стая"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате "
"стандартните настройки?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Настройване на стая"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Грешка в чат %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Неуспешно изпращане на файл"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "Избор на файл"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Режими на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Задаване"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "Запазен..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Въведете новата парола"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Псевдоним"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Действие"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Избор на файл"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Gaim)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Неправилен адрес на е-поща"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Няма такъв потребител"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Вече сте свързан в"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Невалидно потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Прякорът не правилен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "List full"
msgstr "Списъкът е пълен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "Вече е там"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "Не е в списъка"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "Потребителят е изключен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "Режимът вече е включен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Вече е в противоположен списък"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "Твърде много групи"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "Невалидна група"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "Потребителят не е в групата"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "Името на групата е твърде дълго"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Преноса на файла е неуспешен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "Липсват нужни полета"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Не сте свързан с"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Временно услугата не е налична"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "Грешка в сървъра с база данни"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "Командата е изключена"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "Сървърът е зает"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Сървърът не е наличен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "Грешка при връзката с база данни"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "Записът е невъзможен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "Сесията е претоварена"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "Потребителят е твърде активен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "Твърде много сесии"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Паспортът не е проверен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "Лош файл"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "Неочакван"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "Сървърът е претоварен"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Не приема нови потребители"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "Лош билет"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Неизвестна грешка %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-грешка: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Това е името, с което другите потребители на MSN ще ви виждат."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Задаване на домашният ви телефонен номер."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Задаване на служебният ви телефонен номер."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Задаване на мобилният ви телефонен номер"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "Забрана"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "Ви има"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Be Right Back"
msgstr "Връщам се веднага"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Busy"
msgstr "Зает"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
msgid "On the Phone"
msgstr "На телефона"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
msgid "Out to Lunch"
msgstr "На обяд"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Име или номер в ICQ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Задаване домашен телефонен номер..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Задаване служебен телефонен номер..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Активиране/деактивиране на мобилни устройства"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Покана за раз_говор"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
"информация вижте на адрес: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php("

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Грешка при четене от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Основен"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Възраст"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Занимание"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Хоби и интереси"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "Малко за мен"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Обръщане"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Портове"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Неизвестен хост"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Places Lived"
msgstr "Мястото е затворено"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Любим цитат"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Данни за абонамента"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Home Address"
msgstr "Домашен адрес"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
#, fuzzy
msgid "Personal Email"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Company"
msgstr "Фирма"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Отдел"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Позиция"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Задаване служебен телефонен номер..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Work Address"
msgstr "Работен адрес"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Длъжност"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "Е-поща"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Състояние"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "Любими неща"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "Последно обновяване"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Интернет страница"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Потребителя няма публичен профил."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профил"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "IPC тестов сървър"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Неуспешно свързване"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s не е валидна група."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Непозната грешка:"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s е невалидно име на сървър"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Временно услугата не е налична."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Групата не може да бъде преименувана"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Неуспех при изтриването на групата"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr "Непозната грешка номер %d."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Грешка при прегледа на HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Ръкостискане"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Стартиране на идентификация"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Получаване на бисквитка"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Изпращане на бисквитка"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Получаване на списъкът с приятели"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Няма ме на компютъра"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "На телефона"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "На обяд"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Новото форматиране е неправилно."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Записване в дневник"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Свързване"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Без име"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
msgid "persist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "Стаи на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Приключване на връзката"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "Опашката е запълнена"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_IM прозорци"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Неправилен отговор от сървъра."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Лош файл"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "Намиране на приятели..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "Смяна на паролата..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Настройки на звуците"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "По-голям размер на буквите"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Потребители"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Профил в MSN"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "_Отказ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Звуци"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "Затваряне на разговор"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Тема"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Този потребител ви блокира"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s влезе."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s влезе."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "словашки"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s влезе в (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Заминал"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s влезе."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s влезе."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s влезе."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Грешка при четене през мрежата"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференцията не е намерена"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференцията не съществува"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Вече съществува папка с това име"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Паролата изтече"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Невярна парола."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Потребителят не е намерен"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Акаунтът е деактивиран"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Не можете да се добавите"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Неправилно потребителско име или парола."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Вашият акаунт беше деактивиран, защото бяха въведени твърде много грешни "
"пароли."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Потребителското име е грешно"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Този потребител ви блокира"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Непозната грешка: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Неуспешна идентификация (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Електронен адрес"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Потребителски ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Неуспено свързване със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Идентификация..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Изчакване за отговор..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Покана за разговор"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Порт"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
#, fuzzy
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Неуспено свързване със сървъра."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола IRC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Кодова таблица"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Този потребител ви блокира"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "Директната връзка е неуспешна"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Невалидна грешка"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Услугата не е налична"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Услугата не е определена"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "Не се поддържа от хоста"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "Не се поддържа от клиента"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "Отказан от клиента"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "Отговорът е твърде голям"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "Отговорите са загубени"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "Отговорът е отказан"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Твърде зъл (изпращач)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Твърде зъл (получател)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Потребителят е временно недостъпен"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "Списъкът е препълнен"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "Опашката е запълнена"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона на познат"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
msgid "Get File"
msgstr "Приемане на файл"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Изпращане на списъка с познати"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Директна връзка с ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Нихилист"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Криптиране на Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "Активиране на защитата"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Видео разговор"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "Живо видео"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "Свободен за разговор"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "Зает"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "Включен"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Warning Level"
msgstr "Нива на предупреждение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Коментар за приятел"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Приключване на връзката"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Невярно потребителско име."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Incorrect password."
msgstr "Невярна парола."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Абонаментът временно спрян."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте  "
"отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
"по-дълго."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Неуспех при свързването"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "Received authorization"
msgstr "Получено е разрешение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Да"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
msgid "Password sent"
msgstr "Паролата е изпратена"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Моля, разрешете ми!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
msgid "No reason given."
msgstr "Няма посочена причина."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Получихте специално съобщение от\n"
"\n"
"От: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n"
"\n"
"Съобщението е:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "Доб_авяне"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "_Decline"
msgstr "_Отказ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
msgstr[1] ""
"Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла."
msgstr[1] ""
"Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като сте твърде зъл/зла."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като сте твърде зъл/зла."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
msgid "Unknown reason."
msgstr "Причината е неизвестна."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
msgid "Online Since"
msgstr "Включен от"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Член от"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
msgid "Available Message"
msgstr "Налично съобщение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Лична страница в Интернет"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителни данни"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid "Zip Code"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
msgid "Division"
msgstr "Отдел"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Web Page"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
msgid "Work Information"
msgstr "Служебна информация"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Изскачащо съобщение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "Име (номер):"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
"Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Запитване за потвърждаване на абонамента"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
#, c-format
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
"зададеният адрес е грешен."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
"зададеният адрес е грешен."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Е-пощата на %s е %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Account Info"
msgstr "Данни за абонамента"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила "
"напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте "
"да го редактирате след като сте се свързали окончателно."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати "
"за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. "
"Gaim го съкрати за ваше удобство."
msgstr[1] ""
"Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати "
"за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. "
"Gaim го съкрати за ваше удобство."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Profile too long."
msgstr "Профилът е твърде дълъг."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го "
"съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта "
"беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство."
msgstr[1] ""
"Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го "
"съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта "
"беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
msgid "Away message too long."
msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
msgid "Unable To Add"
msgstr "Добавянето е невъзможно"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Gaim не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът "
"ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко "
"часа."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
msgid "Orphans"
msgstr "Сираци"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в "
"него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "(no name)"
msgstr "(без име)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s ви даде разрешението си да ви добави в техния списък с познати. Желаете "
"ли да ги добавите?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
msgid "Authorization Given"
msgstr "Получихте разрешение"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Разрешението е отказано"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Размяна:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
#, fuzzy
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(идентифициран)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Коментар:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Показване на данни"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Редактиране на коментар"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Преглед на съобщението за състояние"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Повторно искане на разрешение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Запитване за разрешение"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Настройки за сървър-посредник"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Новото форматиране е неправилно."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "Change Address To:"
msgstr "Промяна адреса на:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>не чакате разрешение</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Търсене потребител по електронен адрес"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Търсене"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Смяна на паролата (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Настройване на препращането на съобщения (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Показване на повече възможности"

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Confirm Account"
msgstr "Потвърждение за абонамент"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Показване на регистрираните до момента адреси"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Промяна на регистрираните до момента адреси..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Търсене на потребител по неговите данни"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Потребителят не е в групата"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""
"Възможност за собственоръчно въвеждане на време, през което сте били в "
"състояние Бездействам"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Опит за пренасочване на връзката..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Опит за пренасочване на връзката..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима "
"за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да "
"бъде разглеждана като рискова."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Лични данни"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Лични данни"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Държава"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Разгръщане"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Пощенски код"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "Гласoве"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Адрес"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Остава"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Отказване"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "Абонамент"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "Суров"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Длъжност"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Запазване"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Хост"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Заминал"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Списък на стаите"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Вашата парола беше сменена."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Невалидно име на стая"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Неочаквана заявка"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "Неочаквана заявка"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
#, fuzzy
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Стартиране на идентификация"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Изпращане"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "Грешка при четене"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Невалидна идентификация"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Група:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Създаване"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "Описание"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Разрешаване"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Въведете новата парола"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Потребителят не е в групата"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Потребители в %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Настройки на звуците"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Непознато съобщение"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Грешка при регистрацията"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
#, fuzzy
msgid "Enter your reason:"
msgstr "%s в момента не е свързан."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Зареждане при стартиране"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Съобщение"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#, fuzzy
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "Грешка при четенето"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Неуспешно свързване."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Непознат"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "IP адрес"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "IP адрес"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Никога"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Невалидно потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Последен клиент:</b> "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "Данни за сървъра"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на парола"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Модул за протокола IRC"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Свързване"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Грешка при четене през мрежата"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Неуспешно изпращане на файл"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Неуспешна идентификация (%s)."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr ""

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Съобщение"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Данни за %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Служебна информация"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Видео конферентна връзка"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Изпращане на бисквитка"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Изчакване пренасянето да започне"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Влизане в"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Стартиране на услугите"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Грешка при четенето от socket."

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференцията е прекъсната"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Мястото е затворено"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Говорители"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Видео камера"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "поддръжка"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>Външен потребител:</b>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Избор на правилен потребител"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Нова конференция"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Създаване"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Налични конференции"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Създаване на нова конференция..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Канене на потребител в конференция"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Канене в конференция"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Канене в конференция..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Свързване към сървър"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Свързване към сървър"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "<b>Последен клиент:</b> "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Избор на потребител"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Грешка при четенето на%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Изпращане на списъка с познати"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Подреждане на списъка с познати"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Показване на списъка с приятели"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Изтриване на списък с познати от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "„%s“ не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Неуспех при изтриването на групата"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Възможни съвпадения"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Грешка при четене през мрежата"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Резултати от търсенето"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Няма съвпадения"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Търсене за потребител"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Търсене за потребители"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Търсене на потребители..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Замяна на текст"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Парола"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Парола"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Показване на публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Данни за потребителя"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Избор на правилен потребител"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Откачен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Събуди ме"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Хипер активен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Робот"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Щастлив"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Тъжен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Гневен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнив"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Засрамен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Неуязвим"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Влюбен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Сънлив"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Отегчен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Развълнуван"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Загрижен"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Режими на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Предпочитан контакт"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Предпочитан език"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Времева зона"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Геолокация"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Парола"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Получаване на публичен ключ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Убиване на потребител"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парола:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Данни за канала"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Име на канала:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Парола за канала"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Добавяне / премахване"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Парола"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Моля, въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение на потребителите"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Списък с поканени"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Списък на забранените"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Добавяне на частна група"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Известяване за нови версии"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Включване в частна група"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Грешка при влизане в частна стая"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Команда"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Грешка при изпълнение на команда"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Сигурен пренос на файлове"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Грешка при преноса на файл"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s изключени"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Прекъсване на връзката"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Неуспешен опит за връзка"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Трансферът на файл до %s беше прекъснат.\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Порт за трансфер на файлове"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Трансферът на файл от %s беше прекъснат. \n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Неуспех при изпращането на файл"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr "Грешка"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s ви изрита: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Убит от %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Приключване на работата"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични данни"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Дата на раждане"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Длъжност"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Единица"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Включване в разговор"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Забранено ви е да влизате в %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Истинско име"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Състояние"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Отпечатък на публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Още..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Отделяне от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Неуспех при отделянето"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Темата не може да бъде сменена"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Грешка при промяна на псевдонима"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Списък на стаите"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Статистика на мрежата"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Не бяха получени публични ключове"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Данни за сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Статистика за сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Статистика на мрежата"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Неуспешен ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Грешка при четене от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Потребителят не може да бъде убит"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Не можете да се добавите"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Продължаване на сесия"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Идентификация"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Необходима е парола"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Проверка на публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Изглед..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Неподдържан тип публичен ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Изключен от сървъра"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Грешка при установяването на връзката"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспешен опит за връзка"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Свързване към сървър"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Приключване на връзката"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Текущото ви настроение"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Влюбен"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видео конферентна връзка"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Вашето текущо състояние"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Интернет услуги"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Времева зона"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Съобщение на деня"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Няма съобщение на деня"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Няма Съобщение за деня, свързано с тази връзка."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Новите пароли не съвпадат."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "Дължина на ключ: \t%d бита\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Файл с частния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Парола (отново)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Файл с частния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Темата е твърде дълга"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Трябва да зададете псевдоним"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "каналът %s не беше намерен"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Заглавието за %s е: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Gaim)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Файл с публичния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Файл с частния ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Цифрово подписване на всички моментни съобщения"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Истинско име: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Потребителско име: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Е-поща: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Хост: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организация: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Държава: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритъм: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Дължина на ключ: \t%d бита\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Потребители в %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Отпечатък на публичния ключ:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Данни за публичен ключ"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Страниране"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видео конферентна връзка"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Няма възможни действия"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификация"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Приключване на връзката"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Без име"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Папката не може да бъде изпратена."

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "Невъзможност за изпращане"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Неуспех при свързването"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Причината е неизвестна."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
#, fuzzy
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола SILC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Приставка за протокола SILC"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
msgid "Use UDP"
msgstr "Използване на UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
msgid "Use proxy"
msgstr "Използване на сървър-посредник"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Proxy"
msgstr "Сървър-посредник"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Автоматично"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Свързването с %s се провали"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Влизане: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s в момента не е свързан."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Чата в %s не е достъпен."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "Грешка."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "Твърде много съвпадения."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ключовите думи са игнорирани."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "Няма ключови думи."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "В директорията няма данни за този потребител."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Неправилно потребителско име или парола."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Невалидно име на група"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Изчакване за отговор..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Успешна смяна на паролата"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Данни за директория"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Задаване данните на директорията"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване на икона като..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s иска да им изпратите файл"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради "
"следната причина: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Отказ за добавяне на потребител"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на "
"Gaim по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови "
"версии."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
" Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. "
"Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Игнориране на потребителя?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите "
"на абонамент %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Неправилен отговор от сървъра."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Проблем с връзката"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Not at Home"
msgstr "Не е вкъщи"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Not at Desk"
msgstr "Не е на бюрото"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
msgid "Not in Office"
msgstr "Не е в офиса"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "On Vacation"
msgstr "На почивка"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
msgid "Stepped Out"
msgstr "Излязъл"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "Not on server list"
msgstr "Не е в списъка на сървърите"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Изключен"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Настройки"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Изключен"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
msgid "Join in Chat"
msgstr "Включване в чат"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Използване на настройките от средата"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Активиране на коя идентификация?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Присъединяване към кого в чата?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Активиране..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "Отваряне на пощенската кутия в Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
msgid "Buzz"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Модул за протокола Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "Сървър "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Порт за пейджър"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "Pager port"
msgstr "Порт за пейджър"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Порт за преност на файлове"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Порт за трансфер на файлове"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "File transfer port"
msgstr "Порт за преност на файлове"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Japan"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Грешка при запис"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Профил в Yahoo! Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Профил в Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Съжаляваме, но профили със съдържание за възрастни не се поддържат в този "
"момент."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ако искате да видите този профил, трябва да отворите тази връзка във вашия "
"браузър"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Име в Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Хобита"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Последни новини"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Интернет адрес"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Готина връзка 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Готина връзка 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Готина връзка 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Последно актуализиране"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Няма налични данни за %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Профилът на потребителя е празен."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Поканата е отказана"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Неуспешен опит за включване в чат"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Непозната грешка"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Може би стаята е пълна?"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Говорите в %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Може би те не са в чат-сесия?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
#, fuzzy
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Може би стаята е пълна?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Гласoве"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Уеб камери"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Неуспешно свързване."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Стаи на потребителя"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Проблем с връзката"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "Не сте свързван със сървъра."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Скрит или несвързан."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>На %s от %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Някой"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Клас:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Намерение:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Получател:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Невалиден отговор от сървъра."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "Единица"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Грешка при изпълнение на команда"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Истинско име"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при създаване на сокет"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
#, fuzzy
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Да"

#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Не"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Accept"
msgstr "Прием_ане"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "В момента не съм тук"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Статистика за сървъра"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s сега се казва %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"

#: ../libpurple/server.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"

#: ../libpurple/server.c:805
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Връзката е прекъсната"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""

#: ../libpurple/sslconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../libpurple/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Единица"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не ме безпокойте"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"

#: ../libpurple/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Длъжност"

#: ../libpurple/status.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#: ../libpurple/status.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s сега се казва %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../libpurple/status.c:1234
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../libpurple/status.c:1251
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s премина в състояние „Активен“"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../libpurple/status.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s премина в състояние „Активен“"

#: ../libpurple/util.c:718
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2722
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../libpurple/util.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."

#: ../libpurple/util.c:3223
msgid "Calculating..."
msgstr "Изчисляване..."

#: ../libpurple/util.c:3226
msgid "Unknown."
msgstr "Непознат."

#: ../libpurple/util.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "Икона"
msgstr[1] "Икона"

#: ../libpurple/util.c:3264
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дни"

#: ../libpurple/util.c:3272
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3278
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../libpurple/util.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"

#: ../libpurple/util.c:3292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../libpurple/util.c:3552
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Невъзможност за връзка със сървъра"

#: ../libpurple/util.c:3712
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Грешка при четенето от socket."

#: ../libpurple/util.c:3778
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Грешка при писане в %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3803
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Бързи съобщения"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Бързи съобщения"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Настройки за влизане"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "Име (номер):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Локален файл:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Запомняне на паролата"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Настройки за потребител"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Известяване за нова е-поща"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s настройки"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Използване на общите настройки"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Използване на общите настройки"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Без сървър-посредник"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Използване на настройките от средата"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ако погледнете достатъчно близо"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Настройки за сървър-посредник"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Вид сървър-посредник:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "_Host:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "Потребителско _име:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Па_рола:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Добавяне на акаунт"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "_Основни"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "_Допълнителни"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:767
msgid "Join a Chat"
msgstr "Включване в разговор"

#: ../pidgin/gtkblist.c:788
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Акаунт:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
msgid "_Block"
msgstr "_Блокиране"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "От-блокиране"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
msgid "Get _Info"
msgstr "_Данни"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "_Съобщение"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "Изпращане на файл"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
msgid "View _Log"
msgstr "Преглед на _дневник"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Alias..."
msgstr "_Псевдоним..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Добавяне на _потребител"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Добавяне на _разговор"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Изтриване на група"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Включване"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
msgid "Auto-Join"
msgstr "Автоматично включване"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
msgid "_Collapse"
msgstr "_Разгръщане"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
msgid "_Expand"
msgstr "Разширяван_е"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Познати"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Познати/_Данни за потребител..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/_Познати"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Познати/Показване на и_зключените потребители"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Познати/Показване на праз_ните групи"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Познати/Показване на _данните на потребителите"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Познати/Показване на праз_ните групи"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Познати/_Спиране на програмата"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Акаунти"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Акаунти/Добавяне\\/Редактиране"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Инструменти"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Инструменти/Познат"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Инструменти/На_стройки"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Инструменти/П_риставки"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Инструменти/На_стройки"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Инструменти/_Уединение"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Инструменти/Дневника на системата"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помощ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Помощ/Ръководство"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Помощ/_Относно програмата"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Абонамент:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "списък с приятели"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Вече сте свързан в"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Фамилия"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Бездейства (%dh %02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Бездейства (%dh %02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Бездейства (%dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Познати/Ново съобщение..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Познати/Добавяне на познат..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Познати/Добавяне на група..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Инструменти/Уединение"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d непрочетено съобщение от %s\n"
msgstr[1] "%d непрочетени съобщения от %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
msgid "Alphabetically"
msgstr "По азбучен ред"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
msgid "By status"
msgstr "По състояние"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
msgid "By log size"
msgstr "По размер на дневника"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s изключени"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s се изключи: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "Потребителско _име:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Парола:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Записване в дневник"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
msgid "/Accounts"
msgstr "/Акаунти"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Познати/Показване на празните групи"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Познати/Показване на данните за познатите"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Познати/Показване на празните групи"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Въведете името на лицето, което искате да добавите в списъка си с познати. "
"Имате възможност да въведете псевдоним, потребителско име или друго. "
"Псевдонимът ще бъде изведен вместо името, където е възможно. \n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
#, fuzzy
msgid "_Screen name:"
msgstr "Име (номер):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Псевдоним:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват "
"разговори."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във "
"вашия списък.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
#, fuzzy
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "/Акаунти"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Редактиране на акаунт"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "No actions available"
msgstr "Няма възможни действия"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid "_Disable"
msgstr "_Деактивиране"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid "Enable Account"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/Инструменти"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "Сървър"

#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:482
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Неизвестна команда"

#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:774
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."

#: ../pidgin/gtkconv.c:827
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Покана към потребител в стая за разговори"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:857
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
"съобщение за покана."

#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Приятел:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "_Съобщение"

#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Неуспех при отварянето на файл"

#: ../pidgin/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:991
msgid "Save Conversation"
msgstr "Запазване на разговора"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Търсене за:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Махане на игнорирането"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
msgid "Get Away Message"
msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
msgid "Last said"
msgstr "Последно съобщение"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
msgid "Save Icon"
msgstr "Запазване на икона"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
msgid "Animate"
msgstr "Стимулиране"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
msgid "Hide Icon"
msgstr "Скриване на икона"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Запазване на икона като..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Задаване данни на потребител..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Изтриване на контакт"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Разговор"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Разговор/_Търсене..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Разговор/Преглед на _история"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Разговор/_Запазване като..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Разговор/Изчистване"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Разговор/Получаване на _данни"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Разговор/Покана..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Разговори/Псевдон_им..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Разговор/_Блокиране..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Разговор/_Блокиране..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Разговор/Доб_авяне..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Разговор/Изтрива_не..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
msgid "/_Options"
msgstr "/_Настройки"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Настройки/_История на съобщенията"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Настройки/Включване на _звуците"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_Настройки"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_Разговор"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Разговори/Преглед на историята"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Разговори/Показване на данни"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Разговори/Покана..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Разговори/Псевдоним..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Разговори/Блокиране..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Разговори/Блокиране..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Разговори/Добавяне..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Разговори/Изтриване..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Настройки/История на съобщенията"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Настройки/Включване на звуците"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
msgid "User is typing..."
msgstr "Потребителят пише..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Потребителят написа нещо и спря"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_Изпращане до"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
msgid "0 people in room"
msgstr "В стаята има 0 потребители"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d човек в стаята"
msgstr[1] "%d човека в стаята"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Пише"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Събеседникът _престана да пише"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Потребителско име"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Събитие"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "%s затвори прозореца за разговор."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
msgid "Confirm close"
msgstr "Потвърждение за затварянето"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
#, fuzzy
msgid "Close other tabs"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
#, fuzzy
msgid "Close all tabs"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
msgid "Close conversation"
msgstr "Затваряне на разговор"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
msgid "Last created window"
msgstr "Последен създаден прозорец"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New window"
msgstr "Нов прозорец"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
msgid "By group"
msgstr "По групи"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
msgid "By account"
msgstr "По абонаменти"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Разрешаване"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Нива на предупреждение"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Грешка"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "Главен разработчик"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "разработчик"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "поддръжка"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "поддръжка"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Разработчик и уебмастър"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "порт за win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "Поддръжка"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "Поддръжка"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "разработчик"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "оригинален автор"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "етиопски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "бенгали"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "чешки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "датски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "немски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "австралийски английски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "канадски английски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "британски английски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "испански"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "босненски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "сръбски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "финландски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "френски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "италиански"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "македонски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "италиански"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "японски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "грузински"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Настоящи преводачи"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Забранено"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "корейски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "кюрдски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "норвежки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "бенгали"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "холандски, фламандски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "полски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "португалски - Бразилия"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Снимка"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "руски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "румънски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "тамил"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "кюрдски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "Екип на Gnome Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "опростен китайски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "класически китайски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "етиопски"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно Gaim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и "
"Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да "
"променяте и разпространявате  програмата под условията на лиценза GPL "
"(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING"
"\", разпространяван с Gaim. Правата за копиране на Gaim са собственост на "
"хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява "
"без никакви гаранции.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
msgid "Current Developers"
msgstr "Текущи разработчици"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Луди писачи на кръпки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "Оттеглили се разработчици"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Луди писачи на кръпки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr "Адрес"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "Настоящи преводачи"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "Минали преводачи"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
msgid "Debugging Information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
msgid "Get User Info"
msgstr "Показване на данни за потребител"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
msgid "View User Log"
msgstr "Дневник на потребителя"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Alias Contact"
msgstr "Псевдоним на контакт"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Въвеждане на име за %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдоним за познат"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Alias Chat"
msgstr "Заглавие за разговор"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
"продължите с операцията?"
msgstr[1] ""
"Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
"продължите с операцията?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
msgid "Remove Contact"
msgstr "Изтриване на контакт"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
msgid "_Remove Contact"
msgstr "П_ремахване на контакт"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
"приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Изтриване на група"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "П_ремахване на група"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
"приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Group"
msgstr "Изтриване на група"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
msgid "_Remove Group"
msgstr "П_ремахване на група"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите "
"с операцията?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Изтриване на потребител"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Изт_риване на познат"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
"продължите с операцията?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
msgid "Remove Chat"
msgstr "Изтриване на разговор"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Премахване на разговор"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Показване на допълнителни настройки"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Промяна на състоянието"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Показване на списъка с приятели"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Ново съобщение..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Спиране на звуците"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
#, fuzzy
msgid "Blink on new message"
msgstr "Непознато съобщение"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Не се поддържа"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Получаване като:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Получаване от:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Изпращане до:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Изпращане като:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Локален файл:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Изминало време:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Оставащо време:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Подробности за трансфера"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Възобновяване"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Поставяне като обикновен _текст"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Изчистване на форматирането"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Цвят на хипер-връзките"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Цвят на хипер-връзките"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копиране адреса на връзката"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</"
"span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазването на изображението\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Запазване на изображение..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Избор на шрифт"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Избор за цвят на текста"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Избор за цвят на фона"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. "
"Описанието не е задължителен елемент.\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. "
"Описанието не е задължителен елемент.\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Insert Link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкване"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Усмивка!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Шрифтове"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "Група:"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Получерен"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Подчертаване"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Начертание на буквите"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвят на шрифта на преден план"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Изчистване на форматирането"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вмъкване на усмивка"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "Парола:"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(irc оператор)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "Подчертаване"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</"
"span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Начертание на буквите"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "Цвят на шрифта на преден план"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Цвят на фона"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Smiley"
msgstr "Усмивка!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Записване в дневник"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Няма намерени дневници"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Общ размер на дневника:"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Разговори в %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Разговори с %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "Дневник на системата"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "Ping"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
msgid "Open All Messages"
msgstr "Отваряне на всички съобщения"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:540
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."

#: ../pidgin/gtknotify.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>You have %d new email.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>Настройки на приставката</b>"
msgstr[1] "<b>Настройки на приставката</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Командата за стартиране на браузър <b>%s</b> е грешна."

#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Деактивиране на приставки"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Написан от:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Интернет адрес:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Настройване на приставката"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Настройки на приставката</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Кога"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Име на потребителя:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Si_gns on"
msgstr "Влизане"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Излизане"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Goes a_way"
msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
msgid "Starts _typing"
msgstr "Събеседникът _започна да пише"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Събеседникът _престана да пише"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
msgid "Sends a _message"
msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Изскачащо известяване"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "Изпращане на _съобщение"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Из_пълнение на команда"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Изпълнение на звук"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
msgid "Brows_e..."
msgstr "П_реглед..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Br_owse..."
msgstr "П_реглед..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "Пред_варителен преглед"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Не съм свободен"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "Кога"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови "
"групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Икона в системната лента"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Икона в системната лента"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Нови разговори:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When away"
msgstr "При състояние \"Няма ме\""

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Показване бутони за затваряне на табове"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_Място:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Нови разговори:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Показване на инструментите за _форматиране"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Информация за проследяване на грешки"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Разрешаване анимация в иконите"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Осветяване на грешно написаните думи"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Шрифтове"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Разговори"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr "Изчистване на форматирането"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN сървър:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
msgid "Public _IP:"
msgstr "Публичен _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Ports"
msgstr "Портове"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
msgid "_Start port:"
msgstr "_Начален порт:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
msgid "_End port:"
msgstr "Кра_ен порт:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid "Proxy Server"
msgstr "Сървър-посредник"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "No proxy"
msgstr "Без сървър-посредник"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_User:"
msgstr "_Потребител:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "GNOME Default"
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
msgid "Browser Selection"
msgstr "Избор на браузър"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузър:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Отваряне на връзката в:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Browser default"
msgstr "Стандартен браузър"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "Existing window"
msgstr "Съществуващ прозорец"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "New tab"
msgstr "Нов таб"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ръчно:\n"
"(%s за URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
msgid "Log _format:"
msgstr "_Форматиране на дневника:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Записване на всички съобщения"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Записване на всички _разговори"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
msgid "Sound Selection"
msgstr "Избор на звуци"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Най-тихо"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "По-тихо"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Шумно"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "По-шумно"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Най-шумно"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
msgid "_Method:"
msgstr "_Начин:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "Console beep"
msgstr "Конзолен сигнал"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
msgid "No sounds"
msgstr "Без звуци"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звук c_ommand:\n"
"(%s за име на файл)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
#, fuzzy
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Активиране на акаунт"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Play"
msgstr "Игра"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Показване на _времето на бездействие"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Автоматичен отговор:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Auto-away"
msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Промяна на адреса До:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
#, fuzzy
msgid "Status at Startup"
msgstr "Избор на шрифт за %s"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Цветове на интерфейса"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Теми на усмивките"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Състояние"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Разрешавам само на посочените потребители"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Забрана за всички потребители"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Блокиране само на посочените потребители"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "Уединeние"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Разрешение за потребител"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
"Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с "
"вас."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Разрешение"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Блокиране потребител"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Да бъде ли блокиран %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Такъв файл вече съществува"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Избор на цвят"

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Списък със стаи"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Получаване на списък"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "Доб_авяне на разговор"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Използване"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
msgid "Different"
msgstr "Различен"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
msgid "_Status:"
msgstr "_Състояние:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Запаз_ване и използване"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Състояние за %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Изчакване пренасянето да започне"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
msgid "Failed to load image"
msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Изтеглихте изображение"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Задаване като икона на познат"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Send image file"
msgstr "Изпращане на изображение"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Insert in message"
msgstr "Вмъкване в съобщение"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Неуспех при изпращането на стартер"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Размер на файла:</b> %s\n"
"<b>Размер на изображението:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "Невъзможност за изпращане"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файл..."

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Задаване на псевдонима"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "Затваряне на _подпрозорците"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_Показване на данни"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_Покана"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Промяна"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "Отваряне на ел. писмо"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(без име)"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "Статистика за сървъра"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Отговорите са загубени"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Настройване на музикалните съобщения"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "минути."

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Задаване на стойности за използване при..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Посочване на стойности за ползване с абонамент..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Приоритети на контактите"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния "
"на потребителите."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Възможност за промяна на посочените стойности за състояния Бездействам/Не "
"съм там/Изключен за потребителите в приоритетите на контактите за "
"потребителите."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Разговор/Затвар_яне"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Съобщения от разговор:"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Съобщения от разговор:"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Отваряне на всички съобщения"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Избор за цвят за %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Заглавие за разговор"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "Разговор с"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Разговор с"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Брой на разговорите в един прозорец"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "_Място:"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Настройване движенията на мишката"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Среден бутон на мишката"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Десен бутон на мишката"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Движения на мишката"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Възможност за движения на мишката"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Бързи съобщения"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Нов потребител"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Избор на приятел"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Данните на потребителя"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Псевдоним за познат"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send email"
msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Добавяне към адресника"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send Email"
msgstr "Изпращане на е-поща"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени "
"автоматично."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Интеграция с Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Предоставя интеграция с Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Въведете по-долу данните на потребител."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Вид акаунт:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Допълнителна информация:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Първо име:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Тестване на GTK сигнали"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr "Нов потребител"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "История"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Смаляване при „Няма ме“"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Проверка за е-поща"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Проверка за нова локална е-поща."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Подчертаване"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM прозорци"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "Прозорци за разговор"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Музикални съобщения"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Грешка при стартирането на редактор"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s."

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Настройване на музикалните съобщения"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Известяване за"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Фокусирани прозорци"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Начини за известяване"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Премахване на известяванията"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Премахване при _писане в прозореца"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Известяване за съобщение"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Приставка за демонстрации на Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
"- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
"- Обръща всички входящи текстове\n"
"- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на показалеца"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Втори цвят на показалеца"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Цвят на връзките"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Разговори"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Разговори"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Преглед на дневника"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Отговорът е отказан"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Известяване за"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Избор на цвят"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Избор на шрифт за интерфейса"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Избор на шрифт за %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Настройки на интерфейса GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Цветове на интерфейса"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Размери на приспособлението"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gaim - контрол на файловете"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim - контрол на файловете"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Суров"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Позволява изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи "
"(Jabber, MSN, IRC, TOC). За изпращане - натиснете „Enter“ в полето за "
"писане. Обърнете внимание на прозореца за отстраняване на грешки."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Използвате версия %s на Gaim. Настоящата версия е%s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Дневник на промените:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Има нова версия на GAIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Известяване за нови версии"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за "
"промените."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Замяна на текстове"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Пишете"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Изпращате"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Само цели думи"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Големината на буквите е от значение"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Добавяне на нов текстов заместител"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "_Пишете:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Изпращате:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Замяна на текстове"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Замяна на текст"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
"правила."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Отбелязване на познати"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChat - индикатор за времето"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Времеви индикатор"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat - индикатор за времето"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Добавяне на времеви маркери в стил iChat към разговорите всеки N минути."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Разговори:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "За закъснели съобщения"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Дневници"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM прозорци за разговор"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги отгоре"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Прозорец със списък на познатите"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"\n"
"Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за "
"разговори.\n"
"Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или "
"WinXP."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Версия на GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Зареждане при стартиране"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Стартиране на Gaim при зареждане на Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Запази положението на списъка с познати най-отгоре"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Настройки за влизане"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Акаунт:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Вмъкване в съобщение"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Offline buddies"
#~ msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Порт"

#, fuzzy
#~ msgid "By Status"
#~ msgstr "По състояние"

#, fuzzy
#~ msgid "By Log Size"
#~ msgstr "По размер на дневника"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Добавяне към адресника"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "В момента е в"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "Неуспешна идентификация"

#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error (%d)"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s промени заглавието на: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s сега се казва %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“."

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Съобщение"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "_Изпращане на файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide when offline"
#~ msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when offline"
#~ msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"

#, fuzzy
#~ msgid "Add _Buddy..."
#~ msgstr "Добавяне на приятел"

#, fuzzy
#~ msgid "Add C_hat..."
#~ msgstr "Добавяне на разговор"

#, fuzzy
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "сръбски"

#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Manage"
#~ msgstr "/Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "Акаунт:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "_Изпращане до"

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Бързи съобщения с Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s иска да ви добави в списъка си с познати поради следната причина:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Времеви маркери"

#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Нов..."

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "Псевдоним..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/Инструменти/"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Настройки/Показване на _иконите на познатите"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Опции/Показване на иконите на познатите"

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "Разработчик на Jabber"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "По-малък размер на буквите"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Вмъкване на връзка"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Вмъкване на изображение"

#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Показване на _икони на познатите"

#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Увеличаване на размера"

#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "Увеличаване на размера"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменти"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да изтеглите версия %s от <br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
#~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "Настройки на WinGaim"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d познат от група %s не беше премахнат, тъй като абонаментът му не беше "
#~ "активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n"
#~ "%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха "
#~ "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d познат от група %s не беше премахнат, тъй като абонаментът му не беше "
#~ "активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n"
#~ "%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха "
#~ "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Групата не е премахната"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "Старият Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "_Автоматичен отговор:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set autoreply message for %s"
#~ msgstr "%d непрочетено съобщение от %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Autoreply Message"
#~ msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#, fuzzy
#~ msgid "Set _Autoreply Message"
#~ msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoreply message"
#~ msgstr "За закъснели съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "Send autoreply messages when"
#~ msgstr "Изпращане на _съобщение"

#, fuzzy
#~ msgid "When my account is _away"
#~ msgstr "При споменаване на псевдонима ми"

#, fuzzy
#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "При споменаване на псевдонима ми"

#, fuzzy
#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "_Автоматичен отговор:"

#, fuzzy
#~ msgid "Status message"
#~ msgstr "Изпращане на _съобщение"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Потребител на Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Активиране на акаунт"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "Не мога да вляза в %s:"

#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Търсене за потребители на Jabber"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Невалиден ID за Jabber"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Смяна на парола за Jabber"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Модул за протокола Jabber"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Няма налични данни за потребителя %s:"

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Вие бяхте изключен по неизвестни причини."

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "По неизвестни причини %s не може да бъде добавен в списъка с познатите "
#~ "ви. Най-вероятната причина за това е, че броят на потребителите в "
#~ "списъкът ви е достигнал максималният възможен."

#, fuzzy
#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Име или номер в ICQ"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Свързване"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Server ACK"
#~ msgstr "Сървър"

#, fuzzy
#~ msgid "Send IM fail\n"
#~ msgstr "Изпращане на е-поща"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Address"
#~ msgstr "Адрес"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "На разположение"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "Няма ме"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "Невидим"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ: Offline"
#~ msgstr "Изключен"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify My Information"
#~ msgstr "Данни за потребителя"

#, fuzzy
#~ msgid "Login in TCP"
#~ msgstr "Включване в чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "Настройки за влизане"

#, fuzzy
#~ msgid "Socket send error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"

#, fuzzy
#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Блокиране на покани"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE"

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. "
#~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Gaim ще възпрепятства "
#~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно "
#~ "състояние."

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - Запазване като..."

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Не е на разположение"