view po/ar.po @ 29814:6d3a90b49dba

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 8587687655d4e11f0965358e8a4378cfa3d1e4e7) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 14eca8a36cf4d5e66226c1d94d6d44b5219b1476)
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Sun, 28 Feb 2010 04:07:39 +0000 (2010-02-28)
parents 703c72411bb0
children 272d2cc8b2e6
line wrap: on
line source
# translation of ar.po to Arabic
# translation of Pidgin to Arabic
#
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008.
# Ahmad Gharbeia 悖忰�惆 愃惘惡�悸 <gharbeia@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "����愆"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. 悴惘�惡 `%s -h' ��慍�惆 �� 悋��惺���悋惠.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"悋�悋愕惠惺�悋�: %s [悽�悋惘]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    �愕惠惺�� DIR ����悋惠 悋�悒惺惆悋惆\n"
"  -d, --debug         �惴�惘 惘愕悋悧� 悋�惠���忰 �� 悋�悽惘忰\n"
"  -h, --help          �惴�惘 惘愕悋�悸 悋��愕悋惺惆悸 � �悽惘悴\n"
"  -n, --nologin       �悋 惠�悴 悛��悋\n"
"  -v, --version       �惴�惘 悋�悒惶惆悋惘悸 悋�忰悋��悸 � �悽惠��\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"�悋悴� %s 悖悽愀悋悄 悖惓�悋悄 ��� 悒惺惆悋惆悋惠� �� %s 悒�� %s. �� �惷�� 悋�忰惶 � 悋愕惠��� 悋���� "
"�惆��悋. �悖惡�愃 惺� �悵悋 悋�悽愀悖 �� http://developer.pidgin.im"

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "惺�愀�"

msgid "Account was not added"
msgstr "�� ��惷�� 悋�忰愕悋惡"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "悋愕� �愕惠悽惆� 悋�忰愕悋惡 �悴惡 悖�悋 ���� 悽悋��悋."

msgid "New mail notifications"
msgstr "惠�惡��悋惠 惡惘�惆��悸 悴惆�惆悸"

msgid "Remember password"
msgstr "惠悵��惘 ���悸 悋�愕惘�"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "�悋 惠�悴惆 ��忰�悋惠 惡惘�惠����悋惠 �惓惡�惠悸."

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(惘惡�悋 �愕�惠 悖� 惠��悵 'make install'.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "惺惆�� 悋�忰愕悋惡"

msgid "New Account"
msgstr "忰愕悋惡 悴惆�惆"

msgid "Protocol:"
msgstr "悋�惡惘�惠����:"

msgid "Username:"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆�:"

msgid "Password:"
msgstr "���悸 悋�愕惘�:"

msgid "Alias:"
msgstr "悋����悸:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "悖�愆悧 �悵悋 悋�忰愕悋惡 惺�� 悋�悽悋惆��"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "悖�愃�"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "悋忰�惴"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "悖�惠悖�惆 悖�� 惠惘�惆 忰悵� %s�"

msgid "Delete Account"
msgstr "悋忰悵� 悋�忰愕悋惡"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "悋忰悵�"

msgid "Accounts"
msgstr "悋�忰愕悋惡悋惠"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "����� 惠�惺�� 悖� 惠惺愀�� 悋�忰愕悋惡悋惠 �� 悋��悋悧�悸 悋�惠悋��悸."

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "悖惷�"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "惺惆��"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 悴惺� %s %s%s惶惆���"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "悖惠惘�惆 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� 悒�� �悋悧�惠��"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ��惆 悒惷悋�悸 %s 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悄�%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "悖悖�惡� 悋�惶惆���"

msgid "Authorize"
msgstr "悋�惡�"

msgid "Deny"
msgstr "悋惘�惷"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"�惠惶�: %d\n"
"悋��悴��惺: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "忰愕悋惡: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"愆��惆 �惡� %s"

msgid "Default"
msgstr "悋��惡惆悧�"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "�悴惡 悖� 惠�忰惆惆 悋愕� �愕惠悽惆� ��悵悋 悋�惶惆��."

msgid "You must provide a group."
msgstr "�悴惡 悖� 惠�忰惆惆 �悴��惺悸."

msgid "You must select an account."
msgstr "�悴惡 悖� 惠悽惠悋惘 忰愕悋惡�悋."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "悋�忰愕悋惡 悋��悽惠悋惘 ��愕 �惠惶�悋 悋�悛�."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 悒惷悋�悸 悋�惶惆��"

msgid "Username"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "悋�����悸 (悋悽惠�悋惘�)"

msgid "Add in group"
msgstr "悖惷� ���悴��惺悸"

msgid "Account"
msgstr "悋�忰愕悋惡"

msgid "Add Buddy"
msgstr "悖惷� 惶惆��悋"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� �惺���悋惠 悋�惶惆��."

msgid "Chats"
msgstr "惆惘惆愆悋惠"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "悋�悋愕�"

msgid "Alias"
msgstr "悋����悸"

msgid "Group"
msgstr "悋��悴��惺悸"

msgid "Auto-join"
msgstr "悋�惷�悋� 惠��悋悧�"

msgid "Add Chat"
msgstr "悖惷� 惆惘惆愆悸"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "����� ���悋 惡惺惆 惠忰惘�惘 悋��慍�惆 �� 悋��惺���悋惠 �� �悋悧�悸 悋�愕�悋�."

msgid "Error adding group"
msgstr "愃愀� 悖惓�悋悄 悒惷悋�悸 悋��悴��惺悸"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "�悴惡 悖� 惠惺愀� 悋愕��悋 ���悴��惺悸 悋�惠� 惠惘�惆 悒惷悋�惠�悋."

msgid "Add Group"
msgstr "悖惷� �悴��惺悸"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��悴��惺悸"

msgid "Edit Chat"
msgstr "忰惘�惘 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "�� �惷�� 忰惆��惓 悋�忰��� 悋�惷惘�惘��悸 ."

msgid "Edit"
msgstr "忰惘�惘"

msgid "Edit Settings"
msgstr "忰惘�惘 悋�悽惶悋悧惶"

msgid "Information"
msgstr "�惺���悋惠"

msgid "Retrieving..."
msgstr "�悴惘� 悋�悴�惡..."

msgid "Get Info"
msgstr "悋悴�惡 �惺���悋惠"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "悖惷� 悒愆惺悋惘 惶惆��"

msgid "Send File"
msgstr "悖惘愕� ���悋"

msgid "Blocked"
msgstr "�忰惴�惘"

msgid "Show when offline"
msgstr "悖惴�惘 惺�惆�悋 �悋 惠��� �惠惶�悋"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 悋愕� %s 悋�悴惆�惆"

msgid "Rename"
msgstr "愃��惘 悋�悋愕�"

msgid "Set Alias"
msgstr "悖惆悽� 悋����悸"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "悖惡�� �悋惘愃悋 �惠惶��惘 悋�悋愕�."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "悒悵悋 悖慍�惠 �悵悋 悋��惘悋愕� 愕�慍悋� �悵�� 悴��惺 悋�悖惶惆�悋悄 ���"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "悒悵悋 悖慍�惠 �悵� 悋��悴��惺悸 愕�慍悋� �悵�� 悴��惺 悋�悖惶惆�悋悄 ���悋"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "悖�惠悖�惆 �� 惘愃惡惠� �� 悒慍悋�悸 %s�"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "悖���惆 悋�悒慍悋�悸"

msgid "Remove"
msgstr "悖慍��"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Place tagged"
msgstr "��愕��� 悋���悋�"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "惡惆�� 悋��愕�"

msgid "View Log"
msgstr "悋惺惘惷 悋�愕悴��"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "愕悋��"

msgid "On Mobile"
msgstr "�惠忰惆惓 �� 悋��悋惠�"

msgid "New..."
msgstr "悴惆�惆..."

msgid "Saved..."
msgstr "忰���惴..."

msgid "Plugins"
msgstr "��忰�悋惠"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "悋忰惴惘/悖�愃� 悋�忰惴惘"

msgid "Block"
msgstr "悋忰惴惘"

msgid "Unblock"
msgstr "悖�愃� 悋�忰惴惘"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悖� ���悸 悋�愆悽惶 悋�悵� 惠�惆 忰惴惘�/惘�惺 悋�忰惴惘 惺��."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "��悋��"

msgid "New Instant Message"
msgstr "惘愕悋�悸 ��惘�悸 悴惆�惆悸"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悖� ���悸 悋�愆悽惶 悋�悵� 惠�惆 �忰悋惆惓惠�."

msgid "Channel"
msgstr "悋���悋悸"

msgid "Join a Chat"
msgstr "悋�惷� �惆惘惆愆悸"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋�惆惘惆愆悸 悋�惠� 惠惘�惆 悋�悋�惷�悋� 悒���悋."

msgid "Join"
msgstr "悋�惷�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悖� 悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 ��愆悽惶 悋�悵� 惠�惆 惺惘惷 愕悴��."

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠"

msgid "Send IM..."
msgstr "悖惘愕� 惘愕悋�悸 ��惘�悸..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "悋忰惴惘/悖�愃� 悋�忰惴惘..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "悋�惷� �惆惘惆愆悸..."

msgid "View Log..."
msgstr "悋惺惘惷 悋�愕悴��..."

msgid "View All Logs"
msgstr "悋惺惘惷 �� 悋�愕悴��悋惠"

msgid "Show"
msgstr "悖惴�惘"

msgid "Empty groups"
msgstr "悋��悴��惺悋惠 悋�悽悋��悸"

msgid "Offline buddies"
msgstr "悋�悖惶惆�悋悄 愃�惘 悋��惠��惶���"

msgid "Sort"
msgstr "惘惠�惡"

msgid "By Status"
msgstr "忰愕惡 悋�忰悋�悸"

msgid "Alphabetically"
msgstr "�悴悋悧�悋"

msgid "By Log Size"
msgstr "忰愕惡 忰悴� 悋�愕悴�"

msgid "Buddy"
msgstr "悋�惶惆��"

msgid "Chat"
msgstr "悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Grouping"
msgstr "悋�惠悴��惺"

msgid "Certificate Import"
msgstr "悋愕惠�惘悋惆 悋�愆�悋惆悸"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "忰惆惆 悋愕� ��惷��"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��惷�� 惶悋忰惡 �悵� 悋�愆�悋惆悸."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"惠惺悵�惘 惠惶惆�惘 悋���� %s.\n"
"惠悖��惆 悖� 悋���� ��惘�悄 �惡惠�愕�� PEM.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "惺愀� �� 悋愕惠�惘悋惆 悋愆�悋惆悸"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "�愆� 悋愕惠�惘悋惆 愆�悋惆悸 X.509"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "悋悽惠惘 愆�悋惆悸 PEM"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"�愆� 惠惶惆�惘 悋���� %s.\n"
"惠悖�惆 �� 悖� �� 惶�悋忰�悸 悋��惠悋惡悸 �� 悋��愕悋惘 悋��惆�\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "惺愀� �� 惠惶惆�惘 悋�愆�悋惆悸"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "�愆� 惠惶惆�惘 愆�悋惆悸 X.509"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "惠惶惆�惘 愆�悋惆悸 PEM X.509"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "愆�悋惆悸 %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"悋�悋愕� 悋�愆悋悧惺: %s\n"
"\n"
"惡惶�悸 SHA1:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "愆�悋惆悸 SSL ���惷��"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "悖惠惘�惆 忰�悋 忰悵� 愆�悋惆悸 %s�"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "悖��惆 忰悵� 悋�愆�悋惆悸"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "�惆�惘 悋�愆��悋惆悋惠"

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "悋愕� 悋��惷��"

msgid "Info"
msgstr "�惺���悋惠"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "悖愃��"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s �愀惺 悋�悋惠惶悋�."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"�� �忰悋�� ���愆 悒惺悋惆悸 悋惠惶悋� 悋�忰愕悋惡 �惡� 悖� 惠惺悋�悴 悋�惺愀� � 惠惺�惆 惠�惺�� 悋�忰愕悋惡."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "悖惺�惆 惠�惺�� 悋�忰愕悋惡"

msgid "No such command."
msgstr "�悵悋 悋�悖�惘 愃�惘 ��悴�惆."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "悽愀悖 �忰��: 悖惆悽�惠 惺惆惆悋 悽悋愀悧悋 �� 悋��惺愀�悋惠 ��悵悋 悋�悖�惘."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�愆� 悋�悖�惘 悋�悵� 悖惶惆惘惠� �愕惡惡 �悴���."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "�惺�� �悵悋 悋�悖�惘 ��愀 �惺 悋�惆惘惆愆悋惠 � ��愕 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "�惺�� �悵悋 悋�悖�惘 ��愀 �惺 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸 � ��愕 悋�惆惘惆愆悋惠."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "�悋�惺�� �悵悋 悋�悖�惘 �惺 �悵悋 悋�惡惘�惠����."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "�� 惠�惘愕� 悋�惘愕悋�悸 �悖�� �愕惠 �悋�悴悋."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s ��惠惡..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "��惆 �悋惘�惠 �悵� 悋�惆惘惆愆悸."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"��惆 悋��惶� �悵悋 悋�忰愕悋惡 ��� 惠惺惆 �愆悋惘�悋 �� �悵� 悋�惆惘惆愆悸. 愕��惺悋惆 悋�惷�悋�� 惠��悋悧�悋 "
"惺�惆�悋 �惠惶� �悵悋 悋�忰愕悋惡 �悴惆惆悋."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "惡惆悖 悋�惠愕悴��. 悋�惘愕悋悧� 悋��悋忰�悸 �� �悵� 悋��忰悋惆惓悸 愕惠愕悴�."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "悖����� 悋�惠愕悴��. 悋�惘愕悋悧� 悋��悋忰�悸 �� �悵� 悋��忰悋惆惓悸 �� 惠愕悴�."

msgid "Send To"
msgstr "悖惘愕� 悒��"

msgid "Conversation"
msgstr "�忰悋惆惓悸"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "悋悽� �悋 愕惡� �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "悋惺惘惷 悋�悖悽惠悋� 悋�慍���悸"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "悖惷� 悒愆惺悋惘 惶惆��..."

msgid "Invite..."
msgstr "悋惆惺�..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "�惺�� 悋�惠愕悴��"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "�惺�� 悋�悖惶�悋惠"

#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋�"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<惘惆-惠��悋悧�>"

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "�悋悧�悸 悋��愕惠悽惆���:\n"
msgstr[1] "�悋悧�悸 �� �愕惠悽惆� �悋忰惆:\n"
msgstr[2] "�悋悧�悸 �� �愕惠悽惆����:\n"
msgstr[3] "�悋悧�悸 �� %d �愕惠悽惆���:\n"
msgstr[4] "�悋悧�悸 �� %d �愕惠悽惆�悋:\n"
msgstr[5] "�悋悧�悸 �� %d �愕惠悽惆�:\n"

#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "悽�悋惘悋惠 悋�惠���忰 悋��惆惺��悸 ��: 悋�悒惶惆悋惘悸"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "悋�悖�惘 悋�悵� 悖惆悽�惠� 愃�惘 ��悴�惆 (�� �悵悋 悋�愕�悋�)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"悋愕惠悽惆�  \"/help &lt;command&gt;\" ���愕悋惺惆悸 �� 悖�惘 惡惺���.\n"
"悋�悖�悋�惘 悋�惠悋��悸 �惠悋忰悸 �� �悵悋 悋�愕�悋�:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;惘愕悋�悸&gt;: �惘愕� 惘愕悋�悸 �悋��惺惠悋惆 � �悖�� �� 惠愕惠悽惆� �悵悋 悋�悖�惘."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;悒悴惘悋悄&gt;: �惘愕� �惺�悋 惺�� ��愀 悛���悛惘��愕� ��惶惆�� 悖� 悋�惆惘惆愆悸."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;:  �惘愕� �惺���悋惠 �惠��惺悸 ��惠���忰 悒�� 悋��忰悋惆惓悸 悋�忰悋��悸."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: ��愕忰 �悋 愕惡� �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;:  �愕悋惺惆悸 忰�� 悖�惘 惡惺���."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: �惺惘惷 �悋悧�悸 悋��愕惠悽惆��� �� 悋�惆惘惆愆悸."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: �惴�惘 �悋�悵悸 悋���忰�悋惠."

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: �惺惘惷 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: �惺惘惷 �悋�悵悸 悋�忰愕悋惡悋惠."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: �惺惘惷 �悋�悵悸 悋�惠���忰."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: �惺惘惷 �悋�悵悸 悋�惠�惷��悋惠."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: �惺惘惷 �悋�悵悸 悋�忰悋�悋惠 悋��忰��惴悸."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "惠惺悵�惘 �惠忰 悋����."

msgid "Debug Window"
msgstr "�悋�悵悸 悋�惠���忰"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "悖悽��"

msgid "Filter:"
msgstr "�惘愆��忰:"

msgid "Pause"
msgstr "悖�惡惓"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "��� 悋����悋惠 - %d%% �� %0.s惶�惘 ���悋惠"
msgstr[1] "��� 悋����悋惠 - %d%% �� %0.s��� �悋忰惆"
msgstr[2] "��� 悋����悋惠 - %d%% �� %0.s�����"
msgstr[3] "��� 悋����悋惠 - %d%% �� %d ���悋惠"
msgstr[4] "��� 悋����悋惠 - %d%% �� %d ���悋"
msgstr[5] "��� 悋����悋惠 - %d%% �� %d ���"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "��� 悋����悋惠"

msgid "Progress"
msgstr "悋�惠�惆�"

msgid "Filename"
msgstr "悋愕� 悋����"

msgid "Size"
msgstr "悋�忰悴�"

msgid "Speed"
msgstr "悋�愕惘惺悸"

msgid "Remaining"
msgstr "悋��惠惡��"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "悋�忰悋�悸"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "悖愃�� 悋��悋�悵悸 惡惺惆 悋�惠�悋悄 �� 悋����悋惠"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "悖悽�� 悋����悋惠 悋�惠悋�悸"

msgid "Stop"
msgstr "��"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�� 悋�惠惴悋惘 惡惆悄 悋����"

msgid "Canceled"
msgstr "悖��愃���"

msgid "Failed"
msgstr "�愆�"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f �.惡/惓悋��悸"

msgid "Sent"
msgstr "悖�惘愕��"

msgid "Received"
msgstr "悋愕惠��惡��"

msgid "Finished"
msgstr "惠�"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "忰���惴 悋����� 惡悋愕� %s."

msgid "Sending"
msgstr "��惘愕�"

msgid "Receiving"
msgstr "�愕惠�惡�"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "�忰悋惆惓悸 �� %s 惺�� %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "�忰悋惆惓悸 �惺 %s 惺�� %s"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"悖忰惆悋惓 悋��惴悋� 愕惠愕悴� ��愀 悒悵悋 �悋� 悽�悋惘 \"愕悴� 悴��惺 惠愃��惘悋惠 悋�忰悋�悋惠 �� 愕悴� 悋��惴悋�"
"\"  ��惺�悋."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸 愕惠愕悴� ��愀 悒悵悋 �悋� 悽�悋惘 \"愕悴� 悴��惺 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸\" ��惺�悋."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "悋�惆惘惆愆悋惠 愕惠愕悴� ��愀 悒悵悋 �悋� 悽�悋惘 \"愕悴� 悴��惺 悋�惆惘惆愆悋惠\" ��惺�悋.."

msgid "No logs were found"
msgstr "�悋 惠�悴惆 愕悴�悋惠"

msgid "Total log size:"
msgstr "忰悴� 悋�愕悴� 悋�悒悴�悋��:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "��/悋惡忰惓: "

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�忰悋惆惓悋惠 �� %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�忰悋惆惓悋惠 �惺 %s"

msgid "All Conversations"
msgstr "�� 悋��忰悋惆惓悋惠"

msgid "System Log"
msgstr "愕悴� 悋��惴悋�"

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "�悴惘� 忰愕悋惡悋惠..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "悋�惡�"

msgid "Reject"
msgstr "悋惘�惷"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "��惆 �悋惘�惠 悋���悋悸%s%s"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "惡惘�惆 悒��惠惘���"

msgid "You have mail!"
msgstr "�惆�� 惡惘�惆"

msgid "Sender"
msgstr "悋��惘愕��"

msgid "Subject"
msgstr "悋���惷�惺"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "�悋 惘愕悋悧�%0.s 悴惆�惆悸 �� ��%s (%s)."
msgstr[1] "��%s (%s) �惆�� %0.s惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 悴惆�惆悸"
msgstr[2] "��%s (%s) �惆�� %0.s惘愕悋�惠悋� 悴惆�惆惠悋�."
msgstr[3] "��%s (%s) �惆�� %d 惘愕悋悧� 悴惆�惆悸."
msgstr[4] "��%s (%s) �惆�� %d 惘愕悋�悸 悴惆�惆悸."
msgstr[5] "��%s (%s) �惆�� %d 惘愕悋�悸 悴惆�惆悸."

msgid "New Mail"
msgstr "惡惘�惆 悴惆�惆"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�惺���悋惠 惺� %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�惶惆��"

msgid "Continue"
msgstr "悋愕惠�惘"

msgid "IM"
msgstr "惘愕悋�悸 ��惘�悸"

msgid "Invite"
msgstr "悋惆惺�"

msgid "(none)"
msgstr "(惡惆��)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "�愕悋惘"

msgid "ERROR"
msgstr "惺愀�"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "�愆� 惠忰��� 悋���忰�悸"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "�愆� 惠�惘�愃 悋���忰�悸"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"悋�悋愕�: %s\n"
"悋�悒惶惆悋惘悸: %s\n"
"悋��惶�: %s\n"
"悋��悗��: %s\n"
"���惺 悋���惡: %s\n"
"悋愕� 悋����: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "�悴惡 惠忰��� 悋���忰�悸 �惡� 悖� ������ 惷惡愀�悋."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "�悋 惠�悴惆 悽�悋惘悋惠 惷惡愀 ��悵� 悋���忰�悸."

msgid "Error loading plugin"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 惠忰��� 悋���忰�悸"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "悋���� 悋��悽惠悋惘 ��愕 ��忰�悸 愕���悸."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "�� �惷�� 悋�惠忰 �悋�悵悸 悋�惠���忰 �忰悋�� 悖� 惠惘� 惘愕悋�悸 悋�惺愀� 惡惆��悸."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "悋悽惠惘 ��忰�悸 �惠惓惡�惠�悋"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "����� 惠忰���/惠�惘�愃 惠忰��� 悋���忰�悋惠 �� 悋��悋悧�悸 悋�惠悋��悸."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "惓惡�惠 ��忰�悸..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "悋惷惡愀 悋���忰�悸"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "悋�惠�惷��悋惠"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 惶惆��悋 �悒愆惺悋惘�."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "悒愆惺悋惘 惶惆�� 悴惆�惆"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "忰惘��惘 悒愆惺悋惘 悋�惶惆��"

msgid "Pounce Who"
msgstr "�� 惠�愆惺惘"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "忰愕悋惡:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "悋愕� 悋�惶惆��:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "悖愆惺惘 惺�惆�悋 ���� 悋�惶惆��..."

msgid "Signs on"
msgstr "��悴"

msgid "Signs off"
msgstr "�悽惘悴"

msgid "Goes away"
msgstr "�悵�惡 惡惺�惆悋"

msgid "Returns from away"
msgstr "�惺�惆 �� 愃�悋惡�"

msgid "Becomes idle"
msgstr "�惶惡忰 愕悋��悋"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "�� �惺惆 愕悋��悋"

msgid "Starts typing"
msgstr "�惡惆悖 �� 悋��惠悋惡悸"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "��惡惓 悖惓�悋悄 悋��惠悋惡悸"

msgid "Stops typing"
msgstr "��� 惺� 悋��惠悋惡悸"

msgid "Sends a message"
msgstr "�惘愕� 惘愕悋�悸"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "悒悴惘悋悄"

msgid "Open an IM window"
msgstr "悋�惠忰 �悋�悵悸 惠惘悋愕� ��惘�"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "悖惴�惘 惠����悋 ��惡惓�悋"

msgid "Send a message"
msgstr "悖惘愕� 惘愕悋�悸"

msgid "Execute a command"
msgstr "��悵 悖�惘悋"

msgid "Play a sound"
msgstr "悖惶惆惘 惶�惠悋"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "悖愆惺惘 ��愀 惺�惆�悋 惠��� 悋�忰悋�悸 \"愃�惘 ��悴�惆\""

msgid "Recurring"
msgstr "惆�惘��"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 悋�悒愆惺悋惘"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "��愕惠 �惆�� 悖�悸 忰愕悋惡悋惠."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "�悴惡 悖� 惠�愆悧 忰愕悋惡悋 �惡� 悖� 惠�愆悧 悒愆惺悋惘悋."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "悖�惠悖�惆 �� 惘愃惡惠� ��  忰悵� 悒愆惺悋惘  %s �悖悴� %s�"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "悒愆惺悋惘悋惠 悋�惶惆��"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 惡惆悖 惡悋��惠悋惡悸 悒��� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s �惡惓 惡���悋 ��惠惡 悒��� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ��悴 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 惺悋惆 �� 悋�愕��� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 惺悋惆 �� 愃�悋惡� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 惠��� 惺� 悋��惠悋惡悸 悒��� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 悽惘悴 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 悖惶惡忰 愕悋���悋 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 悵�惡 惡惺�惆�悋. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 悖惘愕� 悒��� 惘愕悋�悸. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "忰惆惓 悒愆惺悋惘 �悴���. �� �惷�� 悖惡�愃 惺� �悵悋!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "惡�悋悄 惺�� 悋愕惠悽惆悋� ��忰悸 悋���悋惠�忰"

msgid "From last sent message"
msgstr "�� 悛悽惘 惘愕悋�悸 悖�惘愕��惠"

msgid "Never"
msgstr "悖惡惆�悋"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "悖惴�惘 慍�� 悋�愕���"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "悖惴�惘 悋�悖惶惆�悋悄 愃�惘 悋��惠��惶���"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "悖惡�愃 悋�悖惶惆�悋悄 悖�� 惠�惠惡"

msgid "Log format"
msgstr "惠�愕�� 悋�愕悴�"

msgid "Log IMs"
msgstr "愕悴�� 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸"

msgid "Log chats"
msgstr "愕悴�� 悋�惆惘惆愆悋惠"

msgid "Log status change events"
msgstr "愕悴�� 悖忰惆悋惓 惠愃�惘 悋�忰悋�悸"

msgid "Report Idle time"
msgstr "悖惡�愃 惺� ��惠 悋�愕���"

msgid "Change status when idle"
msgstr "愃��惘 悋�忰悋�悸 惺�惆 悋�愕���"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "悋�惆�悋悧� 悋����惷�悸 �惡� 惠愃��惘 悋�忰悋�悸"

msgid "Change status to"
msgstr "愃��惘 悋�忰悋�悸 悒��"

msgid "Conversations"
msgstr "�忰悋惆惓悋惠"

msgid "Logging"
msgstr "惠愕悴��"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "�悴惡 ��悄 �� 悋�忰��� 悋��愀��惡悸."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "悋�悴��� 悋��愀��惡悸 �愕愀�惘悸."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "�� �愀惡� 惡惺惆."

msgid "Save File..."
msgstr "悋忰�惴 悋����..."

msgid "Open File..."
msgstr "悋�惠忰 ���悋..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "悋悽惠惘 ��惷惺悋..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "悋惷愃愀 慍惘 \"悒惆悽悋�\" �惠惺惓惘 惺�� 悋��慍�惆 �� 悋�忰悴惘悋惠 �� �悵悋 悋�惠惶���."

msgid "Get"
msgstr "悋悴�惡"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "�悋悧�悸 悋�愃惘�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "���悴 惶惆��"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "悽惘�悴 悋�惶惆��"

msgid "Message received"
msgstr "惠愕��惠 惘愕悋�悸"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "惠愕���� 惘愕悋�悸 �惡惆悖 �忰悋惆惓悸"

msgid "Message sent"
msgstr "悖�惘愕��惠 悋�惘愕悋�悸"

msgid "Person enters chat"
msgstr "�惆悽� 愆悽惶� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "�惠惘� 愆悽惶� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "You talk in chat"
msgstr "惠惠忰惆惓 �� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "�惠忰惆惓 悛悽惘�� �� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "悖忰惆�� �悵�惘 悋愕�� �� 惆惘惆愆悸"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "�愆� GStreamer"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "�愆� 悋愕惠惡惆悋悄 GStreamer."

msgid "(default)"
msgstr "(悋��惡惆悧�)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "悋悽惠惘 ��� 惶�惠..."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "惠�惷��悋惠 悋�惶�惠"

msgid "Profiles"
msgstr "�悋忰悋惠"

msgid "Automatic"
msgstr "惠��悋悧�"

msgid "Console Beep"
msgstr "惶悋�惘悸 悋��惘�悋惡"

msgid "Command"
msgstr "悖�惘"

msgid "No Sound"
msgstr "惡�悋 惶�惠"

msgid "Sound Method"
msgstr "愀惘��悸 悋�惶�惠"

msgid "Method: "
msgstr "悋�愀惘��悸:"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"悖�惘 悋�惶�惠\n"
"(%s �悋愕� 悋����)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 悋�惶�惠"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "悖惶惆惘 惶�惠�悋 惺�惆�悋 惠惶惡忰 悋��忰悋惆惓悸 �忰� 悋�悋�惠惡悋�"

msgid "Always"
msgstr "惆悋悧��悋"

msgid "Only when available"
msgstr "��愀 惺�惆�悋 ���� �惠悋忰悋"

msgid "Only when not available"
msgstr "��愀 惺�惆�悋 �悋 ���� �惠悋忰悋"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "悋�惶�惠(0-100):"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "悋�悖忰惆悋惓 悋�惶�惠��悸"

msgid "Event"
msgstr "忰惆惓"

msgid "File"
msgstr "���"

msgid "Test"
msgstr "悋悽惠惡惘"

msgid "Reset"
msgstr "惶��惘"

msgid "Choose..."
msgstr "悋悽惠惘..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "悖�惠悖�惆 �� 惘愃惡惠� �� 忰悵� \"%s"

msgid "Delete Status"
msgstr "悋忰悵� 悋�忰悋�悸"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "悋�忰悋�悋惠 悋��忰��惴悸"

#. title
#. optional information
msgid "Title"
msgstr "悋�惺��悋�"

msgid "Type"
msgstr "悋����惺"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "惘愕悋�悸"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "悋愕惠悽惆�"

msgid "Invalid title"
msgstr "惺��悋� 愃�惘 惶忰�忰"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 惺��悋�悋 愃�惘 悽悋� ��忰悋�悸."

msgid "Duplicate title"
msgstr "惺��悋� ��惘惘"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 惺��悋�悋 �悽惠��悋 ��忰悋�悸."

msgid "Substatus"
msgstr "忰悋�悸 �惘惺�悸"

msgid "Status:"
msgstr "悋�忰悋�悸:"

msgid "Message:"
msgstr "悋�惘愕悋�悸:"

msgid "Edit Status"
msgstr "忰惘��惘 悋�忰悋�悸"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "悋愕惠悽惆� 忰悋�悸 �悽惠��悸 ��忰愕悋惡悋惠 悋�惠悋��悸"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "悋忰�惴�悋 � 悋愕惠悽惆��悋"

msgid "Certificates"
msgstr "悋�愆��悋惆悋惠"

msgid "Sounds"
msgstr "悋�悖惶�悋惠"

msgid "Statuses"
msgstr "悋�忰悋�悋惠"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 惠忰��� 悋���忰�悸."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�惺惓�惘 惺�� ��惺惘悋惷 悒�愕"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�悴悋惆 悋��悋�悵悸"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 悋���忰�悸 �悖��悋 �� 惠�惡�� �惺 惆惺� X11."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "��忰�悸 悋�忰悋�惴悸"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "惺�惆�悋 惠惠愃�惘 �忰惠��悋惠 忰悋�惴悸 gnt� 惠�惠�� 悋��忰惠��悋惠 悒�� 悒�愕� 悒� 悖���."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s �惆 ��悴 ��惠�"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s �惆 悽惘悴 ��惠�"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 悖惘愕� �� 惘愕悋�悸"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 悵�惘 ���惠� �� %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 悖惘愕� 惘愕悋�悸 �� %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "���悴/悽惘�悴 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "You receive an IM"
msgstr "�惶�惠� 惘愕悋�悸 ��惘�悸"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "悖忰惆�� �惠��� �� 惆惘惆愆悸"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "悖忰惆�� �悵�惘� �� 惆惘惆愆悸"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "�惡�� �悋愕惠悽惆悋� �忰�惶悸 惺�惆�悋"

msgid "Beep too!"
msgstr "悋惶�惘 �悵��!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "悋惷惡愀 URGENT ���悋�悵悸 悋�愀惘��悸."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "��忰�悸 悋��忰�惶悸"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>�忰悋惆惓悸 �惺 %s 惺�� %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "��忰�悸 悋��忰��惴悋惠 惠惠愀�惡 悋�愕悴��"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"���� 惠�惺�� 悋�惠愕悴�� �� 悖惆�悋惠 �� 惠�惷��悋惠 �� 惠愕悴��.\n"
"\n"
"惠�惺�� 悋�愕悴�悋惠 ��惠惘悋愕� ��惘� �/悖� 悋�惆惘惆愆悋惠 愕��惺� 悋��忰��惴悋惠 �悵悋惠 ��惺 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "悋惺惘惷 悋��忰悋惆惓悋惠 悋��愕悴�悸 忰惆�惓�悋 �� �忰悋惆惓悋惠 悴惆�惆悸."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"惺�惆�悋 惠惡惆悖 �忰悋惆惓悸 悴惆�惆悸 愕惠惆惘悴 �悵� 悋���忰�悸 �惶� 悋��忰悋惆惓悸 悋�愕悋惡�悸 �� 悋��忰悋惆惓悸 "
"悋�忰悋��悸."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "�愕悋惘 悋��忰�"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "�惠惶�"

msgid "Offline"
msgstr "愃�惘 �惠惶�"

msgid "Online Buddies"
msgstr "悋�悖惶惆�悋悄 悋��惠��惶���"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "悋�悖惶惆�悋悄 愃�惘 悋��惠��惶���"

msgid "Online/Offline"
msgstr "�惠惶�/愃�惘 �惠�惶�"

msgid "Meebo"
msgstr "��惡�"

msgid "No Grouping"
msgstr "惡�悋 惠悴��惺"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "���惘 悽惶悋悧惶 悋�惠悴��惺 悋�惡惆�� ���悋悧� 悋�悖惶惆�悋悄."

msgid "Lastlog"
msgstr "悛悽惘 愕悴�"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "悛悽惘 愕悴�: �惡忰惓 惺� ��愀惺 �惘惺� �� 悋�愕悴�."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "��忰�悸 悛悽惘 愕悴�."

msgid "accounts"
msgstr "悋�忰愕悋惡悋惠"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "���悸 悋�愕惘 �愀��惡悸 �����悴."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "悖惆悽� ���悸 愕惘 %s (%s)"

msgid "Enter Password"
msgstr "悖惆悽� ���悸 悋�愕惘"

msgid "Save password"
msgstr "悋忰�惴 ���悸 悋�愕惘"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�悋 惠�悴惆 ��忰�悸 惡惘�惠���� �悖悴� %s"

msgid "Connection Error"
msgstr "惺�愀� �� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "���悋惠 悋�愕惘 悋�悴惆�惆悸 愃�惘 �愀悋惡�悸."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "悋��悖 �� 悋�忰��� 惡悋��悋��."

msgid "Original password"
msgstr "���悸 悋�愕惘 悋�悖惶��悸"

msgid "New password"
msgstr "���悸 愕惘 悴惆�惆悸"

msgid "New password (again)"
msgstr "���悸 悋�愕惘 悋�悴惆�惆悸 (�悴惆惆�悋)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "愃��惘 ���悸 愕惘 %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� ���悸 悋�愕惘 悋�忰悋��悸 ����悸 悋�愕惘 悋�悴惆�惆悸."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "愃��惘 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆� �悖悴� %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "悋��悖 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Unknown"
msgstr "�悴���"

msgid "Buddies"
msgstr "悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "buddy list"
msgstr "�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

#, fuzzy
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "悋�愆�悋惆悸 悋�惠� �惆���悋 \"%s\" ���惺悸 悵悋惠�悋. �悋 ���� �忰惶�悋 惠��悋悧�悋."

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悸 悋���惆��悸 ��� %s 愃�惘 惶忰�忰悸."

#, fuzzy
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悸 悋���惆��悸 ��� %s 愃�惘 惶忰�忰悸."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
#, fuzzy
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悸 悋���惆��悸 ��� %s 愃�惘 惶忰�忰悸."

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"��愕惠 �惆�� �悋惺惆悸 惡�悋�悋惠 惡悋�愆�悋惆悋惠 悋�悴悵惘� �悵悋 �悋 ���� 悋�惠忰�� �� �悵� 悋�愆�悋惆悸."

#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悸 悋���惆��悸 ��� %s 愃�惘 惶忰�忰悸."

#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悸 悋���惆��悸 ��� %s 愃�惘 惶忰�忰悸."

#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "忰惆惓 惺愀� ���悴 愃�惘 �惺惘��: %s."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(�悋 惠愀悋惡�)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s �惆��� �悵� 悋�愆�悋惆悸 �悋愕惠悽惆悋� �惘�悸 �悋忰惆悸:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"悋�悋愕� 悋�愆悋悧惺: %s %s\n"
"悋�惡惶�悸 (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "悋�惠忰��� �� 愆�悋惆悸 悋愕惠悽惆悋� �悋忰惆"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "愕��愀悋惠 悋�愆�悋惆悋惠"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "悵悋�惘悸 悖�惆悋惆 SSL"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "悖惠�惡� 愆�悋惆悸 %s�"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "悋�惠�忰��� �� 愆�悋惆悸 SSL"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "悋惺惘惷 悋�_愆�悋惆悸..."

#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悸 悋���惆��悸 ��� %s 愃�惘 惶忰�忰悸."

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "悽愀悖 �� 愆�悋惆悸 SSL"

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋愕惠�惓悋�: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"悋�愆�悋惆悸 悋�惠� �惆���悋 \"%s\" 惠慍惺� 悖��悋 �� \"%s\". �惆 �惺�� �悵悋 悖�� �悋 惠惠惶� "
"惡悋�悽惆�悸 悋�惠� 惠惴��悋."

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"悋�悋愕� 悋�愆悋悧惺: %s\n"
"\n"
"悋�惠���惺 (SHA1): %s\n"
"\n"
"惠悋惘�悽 悋�惠�惺��: %s\n"
"惠悋惘�悽 悋�悋�惠�悋悄: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�愆�悋惆悸"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "悽愀悖 �� 悋�惠愕悴��"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "悽愀悖 �� 悒�愃悋悄 悋�惠愕悴��"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ��悴"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 悽惘悴"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "惺�愀� �悴���"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸: 悋�惘愕悋�悸 悖愀�� �� 悋�����."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 悒�� %s."

msgid "The message is too large."
msgstr "悋�惘愕悋�悸 愀���悸 ��愃悋�悸."

msgid "Unable to send message."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸."

msgid "Send Message"
msgstr "悖惘愕� 惘愕悋�悸"

msgid "_Send Message"
msgstr "悖_惘愕� 惘愕悋�悸"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 惆悽� 悋�愃惘�悸."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 惆悽� 悋�愃惘�悸."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s 悖�惠 悋�悛� �惺惘�� 惡悋愕�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ��惺惘� 悋�悛� 惡悋愕� %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 惠惘� 悋�愃惘�悸."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 惠惘� 悋�愃惘�悸 (%s)."

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "悋惆惺� 悒�� 悋�悋悴惠�悋惺"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋�悵� 惠惘愃惡 �� 惆惺�惠�� �惺 惘愕悋�悸 惆惺�悸 悋悽惠�悋惘�悸."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "惠惺悵��惘 悋�悋惠惶悋�: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�忰惶�� 惺�� 悋�悋愕�: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�忰惶�� 惺�� 悋愕� 悋�悽悋惆��: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "悽悋惆�� DBUS �惡�惘惡�� �悋 �惺�� ��悖愕惡悋惡 悋��悵��惘悸 悖惆�悋�"

msgid "No name"
msgstr "惡�悋 悋愕�"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 惶�惘�惘悸 悋愕惠悴�悋悄 悴惆�惆悸\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�愀�惡 �惶�惘�惘悸 悋�悋愕惠悴�悋悄\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"惺愀� �� 悋愕惠悴�悋悄 %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "惺愀� �� 悋愕惠悴�悋悄 %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"惺愀� �� 悋��惘悋悄悸 �� 惶�惘�惘悸 悋�悋愕惠悴�悋悄:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "惺愀� �� 悋愕惠悴�悋悄 %s: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "�愆� 悒�愆悋悄 悋�悽�愀: %s"

#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "愕惡惡 �悴���"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"惺愀� �� �惘悋悄悸 %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"惺愀� �� �惠悋惡悸 %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"惺愀� �� 悋���悋悵 悒�� %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "悋�惆��� �悋 ���� 悋��惠悋惡悸 ���."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�悋 ���� 悒惘愕悋� ��� 忰悴�� 惶�惘 惡悋�惠."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�悋 ���� 悒惘愕悋� 惆���."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s��愕 ���悋 惠���惆�悋. �� 悖悽悋愀惘 惡悋��惠悋惡悸 ����.\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �惘�惆 悖� �惘愕� 悒��� %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s �惘�惆 悖� �惘愕� ���悋 悒���"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "悖悖�惡� 愀�惡 悒惘愕悋� ��� �� %s�"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"悋���� �惠悋忰 ��惠�慍�� ��:\n"
"悋��惷�� 悋�惡惺�惆: %s\n"
"悋����悵 悋�惡惺�惆: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s �惺惘惷 惺��� 悒惘愕悋� ��� %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ��愕 悋愕�悋 惶忰�忰悋 ����.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "�悴惘� 惺惘惷 悒惘愕悋� %s 悒�� %s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "惡惆悄 ��� %s �� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "悋�惠�� ��� 悋���� %s"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "悋�惠�� ��� 悋���� %s"

msgid "File transfer complete"
msgstr "悋�惠�� ��� 悋����"

#, fuzzy, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "悖�愃�惠� ��� %s"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "悖��愃��� ��� 悋����"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s 悖�愃� ��� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s 悖�愃� ��� 悋����"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "�愆� ��� 悋���� 悒�� %s."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "�愆� ��� 悋���� �� %s."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "愆愃�� 悋�悖�惘 �� �惘�悋惡"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"aim\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"gg\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"icq\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"irc\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"msnim\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"sip\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"xmpp\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"ymsgr\"� �� 忰悋� 惠�����悋."

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"aim\""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"gg\""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"icq\""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"irc\""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"msnim\""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"sip\""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"xmpp\""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 \"ymsgr\""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"aim"
"\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"gg"
"\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"icq"
"\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"irc"
"\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 "
"\"msnim\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"sip"
"\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 "
"\"xmpp\"."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 �� 悋���惠悋忰 \"command\" 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 "
"\"ymsgr\"."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"惶忰�忰 悒悵悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �悵悋 悋���惺 �� 悋��愕悋惘悋惠 愕�愆惠愃� �� �惘�悋惡."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"aim\""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"gg\""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"icq\""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"irc\""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"msnim\""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"sip\""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"xmpp\""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "悒悵悋 �悋 �悋� 悋�悖�惘 悋��忰惆�惆 愕�愕惠悽惆� ��惺悋�悴悸 �愕悋惘悋惠 \"ymsgr\""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">��愕 ����愕悴��� 惆悋�悸 �惘悋悄悸</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "�惶 惶�惘��"

msgid "Old flat format"
msgstr "悋�惶�愃悸 悋��惆��悸 悋��愕愀忰悸"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "�愆� 惠愕悴�� �悵� 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;惘惆-惠��悋悧�&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;惘惆-惠��悋悧� "
"&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>惠惺悵�惘 悋�惺惓�惘 惺�� �愕悋惘 悋�愕悴�!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>惠惺悵��惘惠 �惘悋悄悸 悋����: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <惘惆-惠��悋悧�>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "忰惆惓 惺愀� ���悴 愃�惘 �惺惘��: %s."

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "��惷�� 悋�悋悴惠�悋惺"

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "悽愀悖 �� 悒�愆悋悄 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
msgstr "悽愀悖 �� 悒�愆悋悄 悋�悋惠惶悋�"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "悖�惠 惠愕惠悽惆� %s� 惡���悋 �悵� 悋���忰�悸 惠惠愀�惡 %s."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "�� 惠忰惆惆 �悵� 悋���忰�悸 �惺惘��悋."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "�悋 �惠愀悋惡� 悋�惘�� 悋�愕忰惘� ����忰�悸 %d (悋��愀��惡 %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "�悋 惠惠愀悋惡� 悋��悋悴�悸 悋�惠���悵�悸 ��惠愀惡�� %d.%d.x (悋��愀��惡 %d.%d.x)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "悋���忰�悸 �悋 惠愀惡� 悴��惺 悋��惴悋悧� 悋��愀��惡悸 ((list_icon� 悋����悴 �悋�愃��)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "悋���忰�悸 悋��愀��惡悸 %s 愃�惘 ��悴�惆悸. 惓惡��惠 �悵� 悋���忰�悸 � 忰悋�� �悴惆惆悋."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "惠惺悵��惘 惠忰��� 悋���忰�悸"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "惠惺悵��惘 惠忰��� 悋���忰�悸 悋��愀��惡悸 %s."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "惠惺悵��惘 惠忰��� 悋���忰�悸."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s 惠惠愀�惡 %s� ��� �愆� 惠�惘�愃�悋."

msgid "Autoaccept"
msgstr "悋�惡� 惠��悋悧�悋"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "悋�惡� 愀�惡悋惠 ��� 悋����悋惠 惠��悋悧�悋 �� 悋��愕惠悽惆��� 悋��悽惠悋惘��."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "悋�惠�� ��� 悋����  \"%s\" �� \"%s\" 悋���惡�� 惠��悋悧�悋."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "悋��惡�� 悋�惠��悋悧� 悋�惠��"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "惺�惆�悋 �惶� 愀�惡 ��� ��� �� %s"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "悋惷惡愀 悽惶悋悧惶 悋��惡�� 悋�惠��悋悧�"

msgid "_Save"
msgstr "悋_忰�惴"

msgid "_Cancel"
msgstr "悋_�愃�"

msgid "Ask"
msgstr "悋愕悖�"

msgid "Auto Accept"
msgstr "悋�惡� 惠��悋悧�悋"

msgid "Auto Reject"
msgstr "悋惘�惷 惠��悋悧�悋"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "悋�惡� 惠��悋悧�悋 ��� 悋����悋惠..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"�愕悋惘 忰�惴 悋����悋惠\n"
"(�� �惷�� 忰惆惆 �愕悋惘悋 �悋��悋)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "悋惘�惷 惠��悋悧��悋 �� 悋��愕惠悽惆��� 愃�惘 悋���悴�惆�� �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"悖惡�愃� 惡�悋�悵悸 ��惡惓�悸 惺�惆�悋 ��惠�� ��� 悋����悋惠 悋�惠��悋悧�\n"
"(��愀 悒悵悋 �� 惠�� ��悋� �忰悋惆惓悸 �惺 悋��惘愕�)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "悖�愆�悄 惆���悋 悴惆�惆悋 ��� �愕惠悽惆�"

msgid "Notes"
msgstr "��悋忰惴悋惠"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "悖惆悽� ��悋忰惴悋惠� 悖惆�悋�..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "忰惘��惘 悋���悋忰惴悋惠..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "��悋忰惴悋惠 悋�惶惆��"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "悽慍�� 悋���悋忰惴悋惠 惺�� 悋�悖惶惆�悋悄 悋��忰惆惆��."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "悖惷� 悋�悽�悋惘 �惠悽慍�� ��悋忰惴悋惠 悋�悖惶惆�悋悄 惺�� �悋悧�惠�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "悋悽惠惡悋惘 悋�愆�惘悸"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "悋悽惠惡悋惘 悋�愆�惘悋惠 悋�惠� 惠悖惠� �惺 libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "�惓悋� DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "�惓悋� ��忰�悸 DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "悋�惠忰�� 惡���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "�愕�忰 惡悋�惠忰�� 惺� 愀惘�� 悒惆悽悋� 悖�悋�惘 �� ���."

msgid "Minutes"
msgstr "惆�悋悧�"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "惶悋�惺 悋�愕���"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "悋惷惡愀 ��惠 愕��� 悋�忰愕悋惡"

msgid "_Set"
msgstr "悋_惷惡愀"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "��愕 �� 忰愕悋惡悋惠� 愕悋��."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "悖惺惆 惷惡愀 ��惠 愕��� 悋�忰愕悋惡"

msgid "_Unset"
msgstr "惶���惘"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "悋惷惡愀 ��惠 悋�愕��� �悴��惺 悋�忰愕悋惡悋惠"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "惶���惘 ��惠 悋�愕��� �悴��惺 悋�忰愕悋惡悋惠 悋�愕悋��悸"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "�������� �� 惷惡愀 �惆悸 愕���� �惆��悋"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "惺��� IPC 悋悽惠惡悋惘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "��忰�悸 悋悽惠惡悋惘 惆惺� IPC �惺���."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"��忰�悸 悋悽惠惡悋惘�悸 �惆惺� IPC. 惠忰惆惆 ��惷惺 悋��惘��惡悸 悋�悽悋惆�� ��愕惠惆惺� 悋�悖�悋�惘 悋��愕悴�悸."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "悽悋惆�� 悋悽惠惡悋惘 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "惆惺� 悽悋惆��� 悋悽惠惡悋惘 IPC."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "惆惺� 悽悋惆��� 悋悽惠惡悋惘 IPC. 惠愕悴� 悖�悋�惘 IPC."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "悒悽�悋悄 悋�悋�惷�悋� � 悋��惘悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "�悽�� 惘愕悋悧� 悋�悋�惷�悋� � 悋��惘悋� 悋�悽悋惘悴�悸."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"�悵� 悋���忰�悸 惠悽�� 惘愕悋悧� 悋�悋�惷�悋� � 悋��惘悋� �� 悋�愃惘� 悋���惠惴悸�惺惆悋 �悋 �悽惶 ���悋 "
"悋��愕惠悽惆��� 悋�悵�� �愆悋惘��� �� 悋�忰�悋惘 忰悋���悋."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "悋��愕惠悽惆� 愃�惘 �惠惶�."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "悋�惘惆 悋�惠��悋悧� 悋��惘愕�:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 悽惘悴."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "�悋忰惆悸 悖� 悖�惓惘 �� 悋�惘愕悋悧� 惘惡�悋 �� 惠�愕����."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "��愀�惺 悋惠惶悋�� 惡悋�悽悋惆��."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "悖�惠 ���愀惺 悋�悋惠惶悋� 忰悋���悋. �� 惠�愕惠�惡� 悋�惘愕悋悧� 忰惠� 惠�悴."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "惠惺悵��惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �惠悴悋�慍�悋 悋�愀�� 悋�悖�惶�."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "惠惺悵��惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "悒惺惆悋惆悋惠 惺悋�悸 ��惘悋悄悸 悋�愕悴�"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "忰愕悋惡悋惠 悋�忰悴� 悋�愕惘�惺悸"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "悋愕惠悽惆� �愕惠�愆� 悋�悋愕�"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "惆��� 悋�愕悴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "�悋惘�悄 悋�愕悴�悋惠"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "��惷���� 愕悴�悋惠 惺��悋悄 悋�惠惘悋愕� 悋�悖悽惘� �� 惺悋惘惷 悋�愕悴�悋惠."

#. * description
#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"惺�惆 惺惘惷 悋�愕悴�悋惠 愕惠�惷���� �悵� 悋���忰�悸 愕悴�悋惠 �� 惺��悋悄 悋�惠惘悋愕� 悋�悛悽惘��. �愆�� �悵悋 "
"忰悋��悋 Adium� �MSN Messenger� �Trillian.\n"
"\n"
"惠忰悵�惘: �悵� 悋���忰�悸 �� �惘悋忰��悋 悋�悖���悸 � �惆 惠惠惺愀� �惓�惘悋. 悋愕惠悽惆��悋 惺�� "
"�愕悗���惠�!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "�忰�� ��忰�悋惠 ����"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "�忰��� ��忰�悋惠 .NET 惡悋愕惠悽惆悋� ����."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "悖惷� 愕愀惘悋 悴惆�惆悋 �� 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "悖惷� 愕愀惘悋 悴惆�惆悋 �� 悋�惆惘惆愆悋惠"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "愕愀惘 悴惆�惆"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "惠惷�� 愕愀惘悋 悴惆�惆悋 �� 悖�� 悋�惘愕悋�悸 悋��惺惘�惷悸."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"惠惷�� 愕愀惘悋 悴惆�惆悋 �� 悖�� 悋�惘愕悋悧� �惠惴�惘 悋�惘愕悋�悸 惠忰惠 悋愕� 悋��愕惠悽惆� �� �悋�悵悸 "
"悋��忰悋惆惓悸."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "�忰悋�悋悸 悋�惘愕悋悧� 惡�悋 悋惠惶悋�"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "悋忰�惴 悋�惘愕悋悧� 悋��惘愕�悸 悒�� �愕惠悽惆� 愃�惘 �惠惶� �悒愆惺悋惘."

#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"悋��惠惡�� �� 悋�惘愕悋悧� 愕�忰�惴 �悒愆惺悋惘. ����� 惠忰惘�惘/忰悵� 悋�悒愆惺悋惘 �� �惘惡惺 忰�悋惘 `悒愆惺悋惘 "
"惶惆��'."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"��\"%s\"  愃�惘 �惠惶� 忰悋��悋. �� 惠惘�惆 忰�惴 悋��惠惡�� �� 悋�惘愕悋悧� �� 悒愆惺悋惘 � 悒惘愕悋��悋 "
"惠��悋悧��悋 惺�惆�悋 ��悴 \"%s\" 惓悋��悸�"

msgid "Offline Message"
msgstr "惘愕悋�悸 惡�悋 悋惠惶悋�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "����� 惠忰惘�惘/忰悵� 悋�悒愆惺悋惘 �� �惘惡惺 忰�悋惘 `悒愆惺悋惘悋惠 悋�悖惶惆�悋悄'"

msgid "Yes"
msgstr "�惺�"

msgid "No"
msgstr "�悋"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "悋忰�惴 悋�惘愕悋悧� 惡�悋 悋惠惶悋� �� 悋�悒愆惺悋惘"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "�悋惠愕悖�. 惆悋悧��悋 悋忰�惴 �� 悒愆惺悋惘悋惠."

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "悖惆悽� ���悸 悋�愕惘"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�忰�� ��忰�悋惠 惡�惘�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "���惘 惆惺�悋 �惠忰��� ��忰�悋惠 惡�惘�."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "愀�惘 悋�惠�惡悗"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "愀�惘 悋�惠�惡悗 ���忰悋惆惓悸 悋��悋惘惆悸"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"�愕惡惡 惴��惘 �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸 惺�惆�悋 �惡惆悖 �愕惠悽惆� 悛悽惘 惡�惠悋惡悸 惘愕悋�悸 悋���. �惺�� �惺 "
"惡惘�惠����悋惠 AIM� � ICQ� �XMPP� �Sametime� � �悋��!"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "惠愕惠愆惺惘 悋惷愀惘悋惡悋 �� 悋���悸..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "�惺��� ��愀 ���愕惠悽惆��� 惺�� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Disable when away"
msgstr "惺愀��� 惺�惆�悋 悖��� 愃悋悧惡�悋"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "悋惺惘惷 惘愕悋�悸 惠�惡�� �� 悋��忰悋惆惓悋惠"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "悋惘�惺 悋��忰悋惆惓悋惠 悋�惠�惡悗�悸"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "悋悽惠惡悋惘 悋�悒愆悋惘悋惠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "悋悽惠惡悋惘 ��惠忰�� �� 悖� 悴��惺 悋�悒愆悋惘悋惠 惠惺�� 惡愆�� ��悋悧�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡愕�愀悸"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "悋悽惠惡悋惘 ��惠忰�� �� 悖� �惺惴� 悋��惴悋悧� 惠惺��."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "愆�悋惆悋惠 X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "惠�惆� 惆惺� SSL 惺� 愀惘�� GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "惠�惆� 惆惺� SSL 惺� 愀惘��悸 Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "惠��惘 惆惓悋惘悋 忰�� ��惠惡悋惠 惆惺� SSL."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s �� �惺惆 愃悋悧惡悋."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 惠愃�惡."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 悖惶惡忰 愕悋��悋."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s �� �惺惆 愕悋��悋."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ��悴."

msgid "Notify When"
msgstr "���� 惺�惆"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "_愃�悋惡 悋�惶惆��"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "愕_��� 悋�惶惆��"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "���悴/悽惘�悴 悋�惶惆��_"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "惠���� 忰悋�悸 悋�惶惆��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "惠���� �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸 惺�惆�悋 �愃�惡 悋�惶惆�� 悖� �惺�惆 �� 愃�悋惡� 悖� 愕����."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�忰�� ��忰�悋惠 Tcl"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "���惘 惆惺�悋 �惠忰��� ��忰�悋惠 Tcl"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悋�惠愆悋� 惠惓惡�惠 ActiveTCL. 悒悵悋 ��惠 惠惘愃惡 �� 悋愕惠悽惆悋� ��忰�悋惠 TCL� 惓惡��惠 "
"ActiveTCL ��   http://www.activestate.com\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"�� ��惺惓惘 惺�� 惺惆悸 悖惆�悋惠 悖惡� 惡��悴�惘 ����惆�慍� 惘悋悴惺 悋�悖愕悧�悸 悋�愆悋悧惺悸 ��: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows ��慍�惆 �� 悋��惺���悋惠."

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋愕惠�悋惺 悒�� 悋惠惶悋�悋惠 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 悋��悋惘惆悸\n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "惠惺悵惘 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� mDNS 悋��忰���. �� �惺���"

msgid "First name"
msgstr "悋�悋愕� 悋�悖��"

msgid "Last name"
msgstr "悋愕� 悋�惺悋悧�悸"

#. email
msgid "Email"
msgstr "悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���"

msgid "AIM Account"
msgstr "忰愕悋惡 AIM"

msgid "XMPP Account"
msgstr "忰愕悋惡 XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� 惡��悴�惘"

msgid "Purple Person"
msgstr "愆悽惶 悖惘悴�悋��"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "悋��忰��悸"

msgid "Bonjour"
msgstr "惡��悴�惘"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 悖愃�� 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸� �悋 ���� 悖� 惠惡惆悖 悋��忰悋惆惓悸."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 ��惡愕:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
msgstr "�悋 ���� 惘惡愀 悋���惡愕 惡悋����悵"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 ��惡愕:\n"
"%s"

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 悋�惠�悋惶� �惺 mDNSResponder."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "悽惶悋悧惶 悋��愕�愀 愃�惘 惶悋�忰悸"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "悋愕� 悋�悽悋惆�� 悖� 惘�� 悋����悵 ���惺 悋�惺��� 悋�悵� 忰惆惆惠� 愃�惘 惶悋�忰."

msgid "Token Error"
msgstr "悽愀悖 �� 惘�慍"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 悋�惘�慍.\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "悋忰�惴 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "�悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� 悽悋��悸� �悋愆�悄 ���忰�惴 �� 悋����."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "忰���惴惠 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惡�悴悋忰!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "惠惺悵�惘 �惠悋惡悸 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �悖悴� %s �� %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "忰��� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "忰�����惠 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惡�悴悋忰!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "悋忰�惴 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "忰��� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �� ���..."

#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "悋��悖 忰��� 悋�惠愕悴��."

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "���悸 悋�愕惘 愃�惘 �惠愀悋惡�悸."

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "惠惺悵�惘 惠愕悴�� 忰愕悋惡 悴惆�惆. 忰惆惓 悽愀悖.\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "愕�悴��� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "悋�惠�� 悋�惠愕悴�� 惡�悴悋忰!"

msgid "Password"
msgstr "���悸 悋�愕�惘"

msgid "Password (again)"
msgstr "���悸 悋�愕惘 (�悴惆惆�悋)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "惶�惘悸 �悋惡惠愆悋"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "愕悴�� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�� �惷��� 悋��悖 悋�忰��� 悋�惠悋��悸"

msgid "City"
msgstr "悋��惆��悸"

msgid "Year of birth"
msgstr "愕�悸 悋����悋惆"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "悋�悴�愕"

msgid "Male or female"
msgstr "悵�惘 悖� 悖�惓�"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "悵�惘"

msgid "Female"
msgstr "悖�惓�"

msgid "Only online"
msgstr "悋��惠惶��� ��愀"

msgid "Find buddies"
msgstr "悖�悴惆 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "悖惆悽� �惺悋��惘 悋�惡忰惓 悖惆�悋�"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "悋��悖 悋�忰���."

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "���悸 悋�愕惘 悋�忰悋��悸 �悋 惠愀悋惡� 惠�� 悋�惠� ��惠 忰惆惆惠�悋."

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "惠惺悵�惘 惠愃��惘 ���悸 悋�愕惘. 忰惆惓 悽愀悖.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘 �忰愕悋惡 Gadu-Gadu"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "愃��惘惠 ���悸 悋�愕惘 惡�悴悋忰"

msgid "Current password"
msgstr "���悸 悋�愕惘 悋�忰悋��悸"

msgid "Password (retype)"
msgstr "悖惺惆 �惠悋惡悸 ���悸 悋�愕惘"

msgid "Enter current token"
msgstr "悖惆悽� 悋�惘�慍 悋�忰悋��"

msgid "Current token"
msgstr "悋�惘�慍 悋�忰悋��"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�� �惷��� 悖惆悽� ���悸 悋�愕惘 悋�忰悋��悸 ����悸 悋�愕惘 悋�悴惆�惆悸 �� UIN: "

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "愃��惘 ���悸 愕惘 Gadu-Gadu"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "悋悽惠惘 惆惘惆愆悸 ��惶惆��: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "悖愆惘� �� 悋�惆惘惆愆悸..."

#. Global
msgid "Available"
msgstr "�惠悋忰"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "愃悋悧惡"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
msgid "First Name"
msgstr "悋�悋愕� 悋�悖��"

msgid "Birth Year"
msgstr "愕�悸 悋����悋惆"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "惠惺悵�惘 惺惘惷 �惠悋悧悴 悋�惡忰惓."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "惆��� Gadu-Gadu 悋�惺����"

msgid "Search results"
msgstr "�惠悋悧悴 悋�惡忰惓"

msgid "No matching users found"
msgstr "�悋 ��悴惆 �愕惠悽惆��� �愀悋惡���"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "�悋 ��悴惆 �愕惠悽惆��� �愀悋惡��� �惺�悋惘 悋�惡忰惓."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悋��惘悋悄悸 �� 悋���惡愕"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "悴���惡�惠 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "惠� 悴�惡 �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� �� 悋�悽悋惆��."

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "忰���惴惠 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "惠� 忰�惴 �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� 惺�� 悋�悽悋惆��."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "�惠��惶�"

msgid "Connection failed"
msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Add to chat"
msgstr "悖惷� 悒�� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Chat _name:"
msgstr "悋_愕� 悋�惆惘惆愆悸:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "�惠�惶�"

msgid "Chat error"
msgstr "惺�愀� �� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "悋愕� 悋�惆惘惆愆悸 �悵悋 �愕惠悽惆� 惡悋��惺��"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "愃�惘 �惠惶� 惡悋�悽悋惆��."

msgid "Find buddies..."
msgstr "悋惡忰惓 惺� 悋�悖惶惆�悋悄..."

msgid "Change password..."
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "悋惘�惺 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 悒�� 悋�悽悋惆��"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "悋悴�惡 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "悋忰悵� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "悋忰�惴 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �� ���..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "��忰� 惡惘�惠���� Gadu-Gadu"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "�惘愕悋� ��惘� 惡���惆� 愆��惘"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "�愕惠悽惆� Gadu-Gadu "

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "悋悴�惡 悋�悽悋惆�� ..."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "悖�惘 �悴���: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "悋���惷�惺 悋�忰悋��: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "�� ��忰惆惆 悖� ��惷�惺"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "�愆� 悒惘愕悋� 悋����"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "�悋 ���� �惠忰 ���悵 悋愕惠�悋惺."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "惺愀� �� 惺惘惷 \"惘愕悋�悸 悋����\""

msgid "No MOTD available"
msgstr "\"惘愕悋�悸 悋����\" 愃�惘 �惠��惘悸"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�悋 惠�悴惆 \"惘愕悋�悸 ���\" �惘惠惡愀悸 惡�悵悋 悋�悋惠惶悋�."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "\"惘愕悋�悸 悋����\" �悖悴� %s "

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
"���惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��:\n"
"%s"

msgid "View MOTD"
msgstr "悋惺惘惷 \"惘愕悋�悸 悋����\""

msgid "_Channel:"
msgstr "悋�_��悋悸:"

msgid "_Password:"
msgstr "���悸 悋�_愕惘:"

#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "�悋 ���� ��悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 �� IRC 悖� �忰�� �愕悋�悸 悽悋��悸"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "�悋 �惠��惘 惆惺� SSL"

msgid "Unable to connect"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋�"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "悖�愃��� 悋�悽悋惆��� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Users"
msgstr "悋��愕惠悽惆���"

msgid "Topic"
msgstr "悋���惷�惺"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� IRC"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� IRC 悋�悖�� 愕�悄悋"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "悽悋惆��"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "���悵"

msgid "Encodings"
msgstr "悋�惠惘��慍悋惠"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "悋�悋愕� 悋�忰����"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "悋愕惠悽惆� SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr "愀�惘 愕�悄"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "忰惴惘 惺�� %s �� %s� �惷惺 ��悵 %s"

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "忰惴惘 惺�� %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "��悋�悸 �悋悧�悸 悋�忰惴惘"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "悖�惠 �忰惴�惘 �� %s."

msgid "Banned"
msgstr "�忰惴�惘"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "惠惺悵�惘 忰惴惘 %s: �悋悧�悸 悋�忰惴惘 ��惠�悧悸"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(�惺惘��)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "悋����悸"

msgid "Currently on"
msgstr "忰悋���悋 惺��"

msgid "Idle for"
msgstr "愕悋�� ��悵"

msgid "Online since"
msgstr "�惠惶� ��悵"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>�惶� �惺惘��:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "�悴�惆"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 愃��惘 悋���惷�惺 悒��: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s �愕忰 悋���惷�惺."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "��惷�惺 %s ��: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "惘愕悋�悸 �悴���悸 '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "惘愕悋�悸 �悴���悸"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "悋愕惠�� 悽悋惆�� IRC 惘愕悋�悸 �� �愕惠愀惺 ����悋."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "悋��愕惠悽惆��� 惺�� %s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "��惠 悋�悋愕惠悴悋惡悸"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "悋���惠 悋��忰�� �悽悋惆�� IRC ��:"

msgid "No such channel"
msgstr "�悋 ��悋悸 惡�悵悋 悋�悋愕�"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "�悋 ��悋悸 惡�悵悋 悋�悋愕�"

msgid "User is not logged in"
msgstr "�� ���悴 悋��愕惠悽惆�"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "�悋 ���悸 悖� ��悋悸 惡�悵悋 悋�悋愕�"

msgid "Could not send"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悒惘愕悋�"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "悋�悋�惷�悋� 悒�� %s 惡悋�惆惺�悋惠 ��愀."

msgid "Invitation only"
msgstr "惡悋�惆惺�悸 ��愀"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��惆 愀惘惆� %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "愀惘惆� %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "愀�惘 (%s %s) 惡�悋愕愀悸 %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "���悸 愃�惘 惶悋�忰悸"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "惘�惷 悋�悽悋惆�� 悋����悸 悋�惠� 悋悽惠惘惠�悋. �� 悋��忰惠�� 悖��悋 惠忰�� �忰悋惘� 愃�惘 惶悋�忰悸."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"惘�惷 悋�悽悋惆�� 悋愕� 悋�忰愕悋惡 悋�悵� 悋悽惠惘惠�.  �� 悋��忰惠�� 悖��悋 惠忰惠�� �忰悋惘� 愃�惘 惶悋�忰悸."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "悋愕� 悋�惆惘惆愆悸 �悵悋 �愕惠悽惆� 惡悋��惺��"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "惠惺悵�惘 惠愃��惘 悋����悸"

msgid "Could not change nick"
msgstr "惠惺悵�惘 惠愃��惘 悋����悸"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "��惆 �悋惘�惠 悋���悋悸%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "惺愀�: 惡��悴 愃�惘 惶忰�忰 �� 悋�悽悋惆��"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "惘惆 惡���悴 -- 惠悖悽��惘: %lu 惓悋��悸"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "惠惺悵惘 悋�悋�惷�悋� 悒�� %s: 悋�惠愕悴�� 惷惘�惘�."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "�悋 ���� 悋�悋�惷�悋� 悒�� 悋���悋悸"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "悋����悸 悖� 悋���悋悸 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠�悋."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "���悸 �� %s"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""
"action &lt;action to perform&gt;:\n"
"�� 惡悒悴惘悋悄."

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [message]:\n"
"惷惺 惘愕悋�悸 愃�悋惡� 悖� �悋 惠愕惠悽惆� 悖� 惘愕悋�悸 �惠惺�惆 �� 愃�悋惡�."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
"chanserv:\n"
"悖惶惆惘 悖�惘悋 悒�� chanserv"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
"悋�慍惺 悒惆悋惘悸 悋���悋悸 �� 愆悽惶 �悋. �悴惡 悖� 惠��� �惆�惘 ��悋悸 �惠�惺� �悵悋."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
"悋�慍惺 忰悋�悸 \"惶�惠\" 悋���悋悸 �� 愆悽惶 �悋� �悋�惺悋 悒�悋�� �� 悋�惠忰惆惓 惺�惆�悋 惠��� 悋���悋悸 "
"��惘悋�惡悸 (+m). �悴惡 悖� 惠��� �惆�惘 ��悋悸 �惠�惺� �悵悋."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:\n"
"悋惆惺 愆悽惶悋 ��悋�惷�悋� 悒��� �� ��悋悸 �惺��悸� 悖� 悋���悋悸 悋�忰悋��悸."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
"悖惆悽� ��悋悸 悖� 悖�惓惘� �惺愀�悋 -悋悽惠�悋惘�悋- ��惠悋忰悋 ����悋悸 悒� �悋� �愀��惡悋."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
"悖惆悽� ��悋悸 悖� 悖�惓惘� �惺愀�悋 -悋悽惠�悋惘�悋- ��惠悋忰悋 ����悋悸 悒� �悋� �愀��惡悋."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:\n"
"悋愀惘惆 愆悽惶悋 悽悋惘悴 ��悋悸� �悴惡 悖� 惠��� �惆�惘 ��悋悸 �惠�惺� �悵悋."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:\n"
"悋惺惘惷 �悋悧�悸 悋�愃惘� �� 愆惡�悸 �悋. <i>惠忰悵�惘: 惡惺惷 悋�悽�悋惆�� �惆 惠�惶�� 惺�惆 �惺� �悵悋.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""
"me &lt;action to perform&gt;:\n"
"�� 惡�惺�."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
"memoserv:\n"
"悖惶惆惘 悖�惘悋 悒�� memoserv"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:\n"
"悋惷惡愀 悖� 惶��惘 �惷惺 悋��愕惠悽惆� 悖� 悋���悋悸."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悽悋惶悸 悒�� �愕惠悽惆� (� ��愕 悒�� 悋���悋悸)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [channel]:\n"
"悋惺惘惷 悋��愕惠悽惆��� 悋���悴�惆�� �� 悋���悋悸 忰悋��悋."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""
"nick &lt;new nickname&gt;:\n"
"愃��惘 ���惠�."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
"nickserv:\n"
"悖惶惆惘 悖�惘悋 悒�� nickserv"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"notice &lt;target&lt;:\n"
"��惘愕� 惠�惡��悋 ��愕惠悽惆� 悖� ��悋悸."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
"悋��忰 惶�悋忰�悸 悒惆悋惘悸 悋���悋悸 �愆悽惶 �悋. �悴惡 悖� 惠��� �惆�惘 ��悋悸 �惠�惺� �悵悋."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;:\n"
"悒悵悋 ��惠 �悋 惠惺惘� �悋 �悵悋� �愃悋�惡悋 �悋 ����� 悋愕惠悽惆悋��."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
"operserv:\n"
"悖惶惆惘 悖�惘悋 悒�� operserv"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [room] [message]:\n"
"愃悋惆惘 悋���悋悸 悋�忰悋��悸� 悖� 悋���悋悸 悋��忰惆惆悸 �惺 惘愕悋�悸 悋悽惠�悋惘�悸."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nick]:\n"
"悋愕悖� 惺� �惆� 惠悖悽惘 �愕惠悽惆� (悖� 悋�悽悋惆�� 悒悵悋 �� 惠忰惆惆 �愕惠悽惆�悋)."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悽悋惶悸 悒�� �愕惠悽惆� (� ��愕 悒�� 悋���悋悸)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [message]:\n"
"悋�惶� �� 悋�悽悋惆��� �惺 惘愕悋�悸 悋悽惠�悋惘�悸."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""
"quote [...]:\n"
"悖惶惆惘 悖�惘 悽悋�悋 悒�� 悋�悽悋惆��."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:\n"
"悖慍� 愆悽惶悋 �� 悋�愃惘�悸. �悴惡 悖� 惠��� �惆�惘 悋�愃惘�悸 �惠�惺� �悵悋."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
"time:\n"
"悋惺惘惷 悋�惠���惠 悋��忰�� 悋�忰悋�� �悽悋惆�� IRC."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""
"topic [new topic]:\n"
"悋惺惘惷 悖� 愃��惘 ��惷�惺 悋���悋悸."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:\n"
"悋惷惡愀 悖� 惶��惘 悋��惷惺."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
"version [nick]:\n"
"悖惘愕� 愀�惡 CTCP VERSION 悒�� �愕惠悽惆�"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: \n"
"悋惺愀 悋�惶�惠 �� 悋���悋悸 �愆悽惶 �悋. �悴惡 悖� 惠��� �惆�惘 ��悋悸 �惠�惺� �悵悋."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:\n"
"悒悵悋 �� 惠惺惘� �悋 �悵悋� �愃悋�惡悋 �悋 惠愕惠愀�惺 悋愕惠惺�悋��."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [server] &lt;nick&gt;:\n"
"悋愕惠惺惘惷 �惺���悋惠 惺� 悋��愕惠悽惆�."

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;:\n"
"悋愕惠惺惘惷 �惺���悋惠 惺� �愕惠悽惆� 悽惘悴."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��惠 悋�惘惆 �� %s: %lu 惓�悋�"

msgid "PONG"
msgstr "惡��悴"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "惘惆 CTCP 惡���悴"

msgid "Disconnected."
msgstr "�愀惺 悋�悋惠惶悋�."

msgid "Unknown Error"
msgstr "悽愀悖 �悴���"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "�愆� 悋�悖�惘 悋��忰惴�"

msgid "execute"
msgstr "����悵"

#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "�惠愀�惡 悋�悽悋惆�� TLS/SSL �����悴. �悋 ��悴惆 惆惺� TLS/SSL."

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "惠愀�惡 惠惺��悸� ��� �悋 ��悴惆 惆惺� TLS/SSL."

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "�惠愀�惡 悋�悽悋惆�� 悋�惠�惓�� 惡悋��惶 悋�惶惘�忰 惺惡惘 ��悋悸 愃�惘 �惺��悋悸"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"�惠愀�惡 %s 悋�悋愕惠�惓悋� 惡悋��惶 悋�惶惘�忰 惺惡惘 悋惠惶悋� 愃�惘 �惺���. 悖悖愕�忰 惡�悵悋 �悖��� "
"悋�悋愕惠�惓悋�� "

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "悋愕惠�惓悋� 惡悋��惶 悋�惶惘�忰"

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "�愆� 悋�悋愕惠�惓悋�"

#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "悋愕惠悴悋惡悸 愃�惘 惶忰�忰悸 �� 悋�悽悋惆��."

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "�悋 �愕惠悽惆� 悋�悽悋惆�� 悖� 愀惘��悸 悋愕惠�惓悋� �惆惺��悸"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "悖�惠 惠惠愀�惡 悋愕惠悽惆悋� 悋�惠惺��悸 ����悋 愃�惘 �惠悋忰悸 惺�� 悋�悽悋惆��."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "惠忰惆� 愃�惘 惶忰�忰 �� 悋�悽悋惆��"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "惺愀� �� SASL"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "�悋 愕惡惡 �惺愀�"

#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "悒惶惆悋惘悸 愃�惘 �惆惺��悸"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
"惠惺悵��惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
"惠惺悵��惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "惠惺悵�惘 悋愕惠惡惆悋悄 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Full Name"
msgstr "悋�悋愕� 悋��悋��"

msgid "Family Name"
msgstr "悋愕� 悋�惺悋悧�悸"

msgid "Given Name"
msgstr "悋�悋愕� 悋�愆悽惶�"

msgid "URL"
msgstr "�愕悋惘"

msgid "Street Address"
msgstr "惺��悋� 悋�愆悋惘惺"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "悋�惺��悋� 悋�惠�惶���"

msgid "Locality"
msgstr "悋��忰��悸"

msgid "Region"
msgstr "悋�悒����"

msgid "Postal Code"
msgstr "悋�惘�慍 悋�惡惘�惆�"

msgid "Country"
msgstr "悋�惆��悸"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "悋��悋惠�"

msgid "Organization Name"
msgstr "悋愕� 悋���惴�悸"

msgid "Organization Unit"
msgstr "悋��忰惆悸 悋�惠�惴���悸"

msgid "Role"
msgstr "悋�惆��惘"

#. birthday
msgid "Birthday"
msgstr "惠悋惘�悽 悋����悋惆"

msgid "Description"
msgstr "悋��惶�"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "忰惘��惘 XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"悴��惺 悋�惺�悋惶惘 悋�惠悋��悸 悋悽惠�悋惘�悸. 悖惆悽� ��愀 悋��惺���悋惠 悋�惠� �悋 �慍惺悴� 悋�悒�惶悋忰 惺��悋."

msgid "Client"
msgstr "悋�惺���"

msgid "Operating System"
msgstr "�惴悋� 悋�惠愆愃��"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "悋���� 悋��忰��:"

msgid "Priority"
msgstr "悋�悖�����悸"

msgid "Resource"
msgstr "��惘惆"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "�悋��悴 惡悋��惺�"

msgid "Middle Name"
msgstr "悋�悋愕� 悋�悖�愕愀"

msgid "Address"
msgstr "悋�惺��悋�"

msgid "P.O. Box"
msgstr "惶�惆�� 悋�惡惘�惆"

msgid "Photo"
msgstr "惶�惘悸"

msgid "Logo"
msgstr "愆惺悋惘"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 %s �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "悖�愃� 惠���� 悋�惠�悋悴惆"

msgid "Un-hide From"
msgstr "悖�愃� 悋�悒悽�悋悄 惺�"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "悋悽�� �悗�惠悋 惺�"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(悖惺�惆) 愀�惡 悋�悋愕惠�惓悋�"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "悖�愃� 悋�悋愆惠惘悋�"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "悋惡惆悖 _惆惘惆愆悸"

msgid "Log In"
msgstr "��悴�"

msgid "Log Out"
msgstr "悋悽惘悴"

msgid "Chatty"
msgstr "惓惘惓悋惘"

msgid "Extended Away"
msgstr "愃悋悧惡 愀���悋"

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "悋�惘悴悋悄 惺惆� 悋�悒慍惺悋悴"

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "悋愕� 悋�惺悋悧�悸"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "���悋 ��� �惠悋悧悴 惡忰惓�"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"悋惡忰惓 惺� ��惘悋愕� 惺� 愀惘�� 悒惆悽悋� �惺悋��惘 悋�惡忰惓 �� 悋�忰��� 悋���悋愕惡悸. ��悋忰惴悸: 悋�忰��� "
"惠惆惺� 悋�惡忰惓 惡悋�悴�悋�惘 (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "�愆� 悋愕惠惺�悋� 悋�惆���"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "�悋���� 悋�悋愕惠惺�悋� �� 悽悋惆�� 悋�惆���."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "惠惺���悋惠 悋�悽悋惆��: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "悋��悖 �悋忰惆悸 悖� 悖�惓惘 �� 悋�忰��� ��惡忰惓 惺� �愕惠悽惆�� XMPP 悋��愀悋惡���."

msgid "Email Address"
msgstr "惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悋��惠惘���"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "悋惡忰惓 惺� �愕惠悽惆�� XMPP"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "悋惡忰惓"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "惆��� 愃�惘 惶悋�忰"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "悖惆悽�� 惆��� �愕惠悽惆���"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "悋悽惠惘 惆��� �愕惠悽惆��� ��惡忰惓"

msgid "Search Directory"
msgstr "惆��� 悋�惡忰惓"

msgid "_Room:"
msgstr "_愃惘�悸:"

msgid "_Server:"
msgstr "_悽悋惆��:"

msgid "_Handle:"
msgstr "_�惺悋�悴:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ��愕 悋愕� 愃惘�悸 惶悋�忰"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "悋愕� 悋�愃惘�悸 愃�惘 惶悋�忰"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ��愕 悋愕� 悽悋惆�� 惶悋�忰"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "悋愕� 悽悋惆�� 愃�惘 惶悋�忰"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ��愕 �惺惘�� 愃惘�悸 惶悋�忰"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�惺惘�� 愃惘�悸 愃�惘 惶悋�忰"

msgid "Configuration error"
msgstr "惺愀� �� 悋�悒惺惆悋惆悋惠"

msgid "Unable to configure"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悒惺惆悋惆"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "惺愀� �� 悒惺惆悋惆悋惠 悋�愃惘�悸"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "�悵� 悋�愃惘�悸 愃�惘 �悋惡�悸 ��悒惺惆悋惆"

msgid "Registration error"
msgstr "惺愀� �� 悋�惠愕悴��"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "惠愃��惘 悋����悸 �悋 惠惆惺�� 愃惘� 悋�惆惘惆愆悸 愃�惘 MUC"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "惺愀� �� 悴�惡 �悋悧�悸 悋�愃惘�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "悽悋惆�� 愃�惘 惶忰�忰"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悽悋惆�� 悋悴惠�悋惺"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "悋悽惠惘 悽悋惆�� 悋悴惠�悋惺 ��悋愕惠惺�悋�"

msgid "Find Rooms"
msgstr "悋惡忰惓 惺� 悋�愃惘�"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "悋����悸:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "�悋 ��悴惆 �愕惠悽惆��� �愀悋惡���"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "悋�惆��惘"

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "���悸 惡���悴"

msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "���悸 XMPP 愃�惘 惶忰�忰悸"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "���悸 XMPP 愃�惘 惶忰�忰悸. �悴惡 惠忰惆�惆 悋��愀悋�."

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�悴忰 惠愕悴�� %s@%s"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "�悴忰 悋�惠愕悴�� �� %s"

msgid "Registration Successful"
msgstr "�悴忰 悋�惠愕悴��"

msgid "Registration Failed"
msgstr "�愆� 悋�惠愕悴��"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "悖慍�� 悋�惠愕悴�� �� %s 惡�悴悋忰"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "�悴忰 悒�愃悋悄 悋�惠愕悴��"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "�愆� 悒�愃悋悄 悋�惠愕悴��"

msgid "State"
msgstr "悋�悒����"

msgid "Postal code"
msgstr "悋�惘�慍 悋�惡惘�惆�"

msgid "Phone"
msgstr "�悋惠�"

msgid "Date"
msgstr "悋�惠悋惘�悽"

msgid "Already Registered"
msgstr "�愕悴� 惡悋��惺�"

msgid "Unregister"
msgstr "悖�愃 悋�惠愕悴��"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "�� �惷�� 悋��悖 悋��惺���悋惠 悖惆�悋� �惠愃�惘 惠愕悴�� 忰愕悋惡�."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�� �惷�� 悋��悖 悋��惺���悋惠 悖惆�悋� �惠愕悴�� 忰愕悋惡 悴惆�惆 ��."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "愕悴�� 忰愕悋惡 XMPP 悴惆�惆"

msgid "Register"
msgstr "愕悴��"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "愃��惘 惠愕悴�� 悋�忰愕悋惡 �� %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "愕悴�� 忰愕悋惡悋 悴惆�惆 �� %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "愃��惘 悋�惠愕悴��"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "惺愀� �� 悒�愃悋悄 惠愕悴�� 悋�忰愕悋惡"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "悖�愃� 惠愕悴�� 悋�忰愕悋惡 惡�悴悋忰"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "�悴惘� 悋愕惠惡惆悋悄 悋�惠�悋惘"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "�悴惘� 悋愕惠惡惆悋悄 SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "�悴惘� 悋�悋愕惠�惓悋�"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "惠悴惘� 悒惺悋惆悸 悋愕惠惡惆悋悄 悋�惠�悋惘"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "愃�惘 �惶惘忰"

#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "悋��慍悋悴"

msgid "Now Listening"
msgstr "悋�悛� �愕惠�惺"

msgid "Both"
msgstr "��悋��悋"

msgid "From (To pending)"
msgstr "�� (悒�� ��惘悴悖)"

msgid "From"
msgstr "���"

msgid "To"
msgstr "悒��"

msgid "None (To pending)"
msgstr "�悋愆�悄 (悒�� ��惘悴悖)"

msgid "None"
msgstr "�悋 愆�悄"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "悋�悋愆惠惘悋�"

msgid "Mood Text"
msgstr "�惶 悋��慍悋悴"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "悋愕�忰 惡悋�惘��悸"

msgid "Tune Artist"
msgstr "悋愕� 悋���愕����"

msgid "Tune Title"
msgstr "惺��悋� 悋��忰�"

msgid "Tune Album"
msgstr "悖�惡�� 悋��忰�"

msgid "Tune Genre"
msgstr "��惺 悋��忰�"

msgid "Tune Comment"
msgstr "惠惺��� 悋��忰�"

msgid "Tune Track"
msgstr "��愀�惺悸 悋��忰�"

msgid "Tune Time"
msgstr "�惆悸 悋��忰�"

msgid "Tune Year"
msgstr "愕�悸 悋��忰�"

msgid "Tune URL"
msgstr "�愕悋惘 悋��忰�"

msgid "Password Changed"
msgstr "愃���惘惠 ���悸 悋�愕惘"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "惠� 惠愃��惘 ���悸 悋�愕惘�."

msgid "Error changing password"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 惠愃��惘 ���悸 悋�愕惘"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "愃��惘 ���悸 愕惘 XMPP"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "悖惆悽� ���悸 悋�愕惘 悋�悴惆�惆悸"

msgid "Set User Info..."
msgstr "悋惷惡愀 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "悋惡忰惓 惺� 悋��愕惠悽惆���..."

msgid "Bad Request"
msgstr "愀�惡 愕��悄"

msgid "Conflict"
msgstr "惠惷悋惘惡"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "悋�悽悋惶�悸 愃�惘 �愀惡�悸"

msgid "Forbidden"
msgstr "����惺"

msgid "Gone"
msgstr "惘忰�"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "悽愀悖 惆悋悽�� �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Item Not Found"
msgstr "悋�惺�惶惘 愃�惘 ��悴�惆"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "���悸 XMPP �惺愀�惡悸"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "愃�惘 ��惡��"

msgid "Not Allowed"
msgstr "愃�惘 �愕��忰 "

msgid "Payment Required"
msgstr "惠惠愀�惡 悋�惆�惺"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "悋��愕惠�� 愃�惘 �惠��惘"

msgid "Registration Required"
msgstr "惠惠愀�惡 悋�惠愕悴��"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "悋�悽悋惆�� 悋�惡惺�惆 愃�惘 ��悴�惆"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "悋�惠�惠 ���悸 悋�悽悋惆�� 悋�惡惺�惆"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "悋�悽悋惆�� �忰�� ��� 愀悋�惠�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "悋�悽惆�悸 愃�惘 �惠��惘悸"

msgid "Subscription Required"
msgstr "惠惠愀�惡 悋�悋愆惠惘悋�"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "愀�惡 愃�惘 �惠��惺"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "悖�忰惡愀 悋�惠惶惘�忰"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "惠惘��慍 愃�惘 惶忰�忰 �� 悋�惠惶惘�忰"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "惠惶惘�忰 愃�惘 惶悋�忰"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "悛��悸 惠惶惘�忰 愃�惘 惶悋�忰悸"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "悛��悸 悋�惠惶惘�忰 惷惺��悸 悴惆�悋"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "�愆�� �悗���惠 �� 悋�悋愕惠�惓悋�"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "�愆� 悋�悋愕惠�惓悋�"

msgid "Bad Format"
msgstr "惶�愃悸 愃�惘 惶悋�忰悸"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "愕悋惡�悸 �愀悋� 悖愕�悋悄� 愃�惘 惶悋�忰悸"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "惠惷悋惘惡 �� 悋���悋惘惆"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "悋�惠�惠 ���悸 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Host Gone"
msgstr "悋悽惠�� 悋��惷��"

msgid "Host Unknown"
msgstr "�惷�� �悴���"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "惺���悸 悽悋愀悧悸"

msgid "Invalid ID"
msgstr "���悸 愃�惘 惶忰�忰悸"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�愀悋� 悖愕�悋悄 愃�惘 惶忰�忰"

msgid "Invalid XML"
msgstr "XML 愃�惘 惶忰�忰"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "�悋 �惷���� �愀悋惡���"

msgid "Policy Violation"
msgstr "悋�惠�悋� 愕�悋愕悸"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋� 悋�惡惺�惆"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "�忰惆�惆�悸 �� 悋���惘惆"

msgid "Restricted XML"
msgstr "XML ���惆悸"

msgid "See Other Host"
msgstr "愀悋�惺 �惷��悋 悛悽惘"

msgid "System Shutdown"
msgstr "悒愀�悋悄 悋��惴悋�"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "愆惘愀 愃�惘 ��惺惘��"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "惠惘��慍 愃�惘 �惆惺��"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "��惺 悖惡�悋惠 愃�惘 �惆惺��"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "悒惶惆悋惘悸 愃�惘 �惆惺��悸"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 愃�惘 惶忰�忰 悋�惠愆���'"

msgid "Stream Error"
msgstr "惺愀� �� 悋�惠�悋惘"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "惠惺悵�惘 忰惴惘 悋��愕惠悽惆� %s"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "悋�惠愕悋惡 �悴���: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "惠惺悵�惘 悋�惠愕悋惡 悋��愕惠悽惆� %s ��� \"%s\""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "惆�惘 �悴���: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 �惷惺 惆�惘 \"%s\" ���愕惠悽惆�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "惠惺悵�惘 惘�� 悋��愕惠悽惆� %s"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ping ���愕惠悽惆� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�惘��� �悖�� �悋 ��惺惘� 悖� 愆�悄 惺� 悋��愕惠悽惆� %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�惘��� �悖� 悋��愕惠悽惆� %s �惆 �悋 ���� �惠惶�悋."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�惘��� �悖� 悋��愕惠悽惆� %s �悋 �惆惺��."

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "�惘� 惺�� %s..."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr "惘�"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "��%s 惘�� 惺���"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� JID 愃�惘 惶忰�忰悸"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� 悋��愕惠悽惆� ��愕 �惠惶�悋"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� ��愕 �愆惠惘�悋 �� 惠�悋悴惆 悋��愕惠悽惆�"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "�愆� 悋�惠愕悴��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "�� �惷�� 忰惆惆 ���惘�惆 %s 悋�悵� 惠�惆 悒惘愕悋� ��� 悒���"

msgid "Select a Resource"
msgstr "悋悽惠惘 ����惘�惆悋"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "悋惡惆悖 _惆惘惆愆悸"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""
"config:\n"
"悋惷惡愀 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""
"configure:\n"
"悋惷惡愀 愃惘�悸 惆惘惆愆悸."

#, fuzzy
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""
"part [room]:\n"
"愃悋惆惘 悋�愃惘�悸."

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""
"register:\n"
"愕悴�� �� 愃惘�悸 惆惘惆愆悸."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""
"topic [new topic]:\n"
"悋惺惘惷 悖� 愃��惘 悋���惷�惺."

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;user&gt; [reason]:\n"
"悋愀惘惆 �愕惠悽惆�悋 �� 悋�愃惘�悸."

#, fuzzy
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;:\n"
"忰惆�惆 惺�悋�悸 悋���愕惠悽惆� 惡悋�愃惘�悸."

#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:\n"
"忰惆惆 惆�惘 �愕惠悽惆� �� 愃惘�悸."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;user&gt; [message]:\n"
"悋惆惺 �愕惠悽惆�悋 悒�� 愃惘�悸."

msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;room&gt; [password]:\n"
"悋�惷� 悒�� 惆惘惆愆悸 惺�� �悵悋 悋�悽悋惆��."

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""
"kick &lt;user&gt; [reason]:\n"
"悋惘�� �愕惠悽惆�悋 悽悋惘悴 悋�愃惘�悸."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n"
"悋惘愕� 惘愕悋�悸 悽悋惶悸 悒�� �愕惠悽惆� 悛悽惘."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
"ping &lt;jid&gt;:\n"
"悖惘愕�� 惡���悴 ��愕惠悽惆�/�������/悽悋惆��."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "��buzz: 惘� 惺�� �愕惠悽惆� �惠悴悵惡 悋�惠惡悋��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "悋��愀悋�"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "�惠愀�惡 SSL/TLS"

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "悋�惘惷 悋愕惠悽惆悋� SSL 悋��惆�� (���悵 5223)"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "悋愕�忰 惡悋�悋愕惠�惓悋� 惡悋��惶 悋�惶惘�忰 惺惡惘 惠�悋惘悋惠 愃�惘 ��惺��悋悸"

msgid "Connect port"
msgstr "���悵 悋�悋惠惶悋�"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "悋惠惶� 惡悋�悽悋惆��"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "�愕愀悋悄 ��� 悋����悋惠"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "悋惺惘惷 悋�惡愕�悋惠 悋��悽惶惶悸"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "愃悋惆惘 %s 悋��忰悋惆惓悸."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "惘愕悋�悸 �� %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 惷惡愀 悋���惷�惺 悒��: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "悋���惷�惺 ��: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�愆� 惠愕��� 悋�惘愕悋�悸 悒�� %s: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "惘愕悋�悸 悽愀悖 XMPP"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(惘�慍 %s)"

msgid "XML Parse error"
msgstr "悽愀悖 �� 惠忰��� XML"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "悽愀悖 �悴��� �� 悋�惠�悋悴惆"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 悋�悋�惷�悋� ��惆惘惆愆悸 %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "惺愀� �� 惆惘惆愆悸 %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "悖�愆悧 愃惘�悸 悴惆�惆悸"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "悖�惠 惡惶惆惆 悒�愆悋悄 愃惘�悸 悴惆�惆悸. �� 惠�惆 悒惺惆悋惆�悋 悖� �惡�� 悋�悒惺惆悋惆悋惠 悋��惡惆悧�悸�"

msgid "_Configure Room"
msgstr "悋_惺惆� 悋�愃惘�悸"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "悋_�惡� 悋��惡惆悧�悸"

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "�悋 愕惡惡 �惺愀�"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "��惆 愀惘惆� %s: (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "愀惘惆� %s (%s)"

#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "忰惆惓 惺愀� 悖惓�悋悄 �惠忰 悋����."

#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
msgstr "�愆� 悒惘愕悋� 悋����"

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� 悋��愕惠悽惆� �悋 �惆惺� ��� 悋����悋惠"

msgid "File Send Failed"
msgstr "�愆� 悒惘愕悋� ���"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� JID 愃�惘 惶忰�忰悸"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� 悋��愕惠悽惆� ��愕 �惠惶�悋"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ��� 悒�� %s� ��愕 �愆惠惘�悋 �� 惠�悋悴惆 悋��愕惠悽惆�"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "�� �惷�� 忰惆惆 ���惘�惆 %s 悋�悵� 惠�惆 悒惘愕悋� ��� 悒���"

msgid "Edit User Mood"
msgstr "忰惘惘 �慍悋悴 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "�� �惷�� 悋悽惠惘 �慍悋悴� �� 悋��悋悧�悸."

msgid "Set"
msgstr "悋惷惡愀"

msgid "Set Mood..."
msgstr "忰惆惆 悋��慍悋悴..."

msgid "Set User Nickname"
msgstr "忰惆惆 ���悸 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "�� �惷�� 悋悽惠惘 ���悸 悴惆�惆悸 ��."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "�悵� 悋��惺���悋惠 惠惴�惘 �悴��惺 �惺悋惘��� �悋悽惠惘 �悋 ��悋愕惡�."

msgid "Set Nickname..."
msgstr "忰惆惆 悋����悸..."

msgid "Actions"
msgstr "悖�惺悋�"

msgid "Select an action"
msgstr "悋悽惠惘 �惺�悋"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 \"%s\"."

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋��忰惆惆 愃�惘 惶悋�忰."

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "�愆��悸 �� �慍悋��悸 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �� %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"��%s �惆惘悴 �� �悴��惺悸 \"%s\" 惺�� 悋��悋悧�悸 悋��忰��悸 ��� ��愕 惺�� �悋悧�悸 悋�悽悋惆��. �� "
"惠惘�惆 悖� �惷悋� �悵悋 悋�惶惆���"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"��%s �惆惘悴 �� 悋��悋悧�悸 悋��忰��悸 ��� ��愕 惺�� �悋悧�悸 悋�悽悋惆��. �� 惠惘�惆 悖� �惷悋� �悵悋 "
"悋�惶惆���"

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 悋�惘愕悋�悸"

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "悽愀悖 �忰�� (愃悋�惡悋 惺�悸 �� 悋�惺���)"

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "惺��悋� 惡惘�惆 悒��惠惘��� 愃�惘 惶悋�忰"

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 愃�惘 ��悴�惆"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "��惠�惆 悋愕� �愀悋� �悋��"

#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "�悋�悴 惡悋��惺�"

#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "悋愕� �愕惠悽惆� 愃�惘 惶悋�忰"

#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "悋愕� �惆�� 愃�惘 惶悋�忰"

#, c-format
msgid "List full"
msgstr "悋��悋悧�悸 ��惠�悧悸"

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "��悋 惡悋��惺�"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "��愕 �� 悋��悋悧�悸"

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 愃�惘 �惠惶�"

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "�� �悵悋 悋�愀�惘 惡悋��惺�"

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "惡悋��惺� �� 悋��悋悧�悸 悋���悋惡�悸"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "�悴��惺悋惠 �惓�惘悸 悴惆悋"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "悋��悴��惺悸 愃�惘 惶悋�忰悸"

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "悋��愕惠悽惆� ��愕 �� 悋��悴��惺悸"

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "悋愕� 悋��悴��惺悸 愀��� 悴惆�悋"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�悋���� 悒慍悋�悸 悋��悴��惺悸 惶�惘"

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "忰悋��惠 悒惷悋�悸 �愕惠悽惆� 悒�� �悴��惺悸 �悋 �悴�惆 ��悋"

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "惺愀� �� ��忰悸 悋�惠忰���"

#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "�愆� 惠�惡�� 悋����"

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "忰��� �愀��惡悸 悽悋��悸"

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "�� ��悴"

#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "悋�悽惆�悸 愃�惘 �惠���惘悸 ��悗��惠�悋"

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "悽愀悖 �� 悽悋惆�� �悋惺惆悸 悋�惡�悋�悋惠"

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "惺�愀��� 悋�悖�惘"

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "悽愀悖 �� 惺���悸 悋����"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "悽愀悖 �� 惠悽惶�惶 悋�悵悋�惘悸"

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "悖�惘愕��惠 ���悸 CHL 悽愀悖 ��悽悋惆��"

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "悋�悽悋惆�� �愆愃��"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "悋�悽悋惆�� 愃�惘 �惠悋忰"

#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "悽悋惆�� 惠�惡��悋惠 悋�悖�惆悋惆 �愀�悖"

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "悽愀悖 �� 悋�悋惠惶悋� 惡�悋惺惆悸 悋�惡�悋�悋惠"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "悋�悽悋惆�� 愕��愀�悖 (愕��惘�悋 惡忰�悋惠��)"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "悽愀悖 �� 悒�愆悋悄 悋�悋惠惶悋�"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "�惺悋��悋惠 CVR 悒�悋 �悴���悸 悖� ����惺悸"

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悋��惠悋惡悸"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "惠忰��� 慍悋悧惆 �� 悋�悴�愕悸"

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "悋��愕惠悽惆� �愆愀 悖�惓惘 �� 悋��悋慍�"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "悴�愕悋惠 悖�惓惘 �� 悋��忰惠��"

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "悴�悋慍 �惘�惘 愃�惘 ���惓��"

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "��� 惶惆�� 愕�悄"

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "愃�惘 �惠��惺"

#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "悋�悋愕� 悋��惆�� �惠愃�惘 悖愕惘惺 �� 悋��悋慍�"

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "悋�悽悋惆�� �愆愃�� 悴惆�悋"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "�愆� 悋�悋愕惠�惓悋�"

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "愃�惘 �愕��忰 惺�惆� �悋 惠��� �惠惶�悋"

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�悋 ��惡� 悋��愕惠悽惆��� 悋�悴惆惆"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "悴�悋慍 �惘�惘 悖愀�悋� 惡惆�� ��悋��悸 悋�悖惡���"

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "忰愕悋惡 悴�悋慍 悋��惘�惘 �� ���惓��"

msgid "Passport account suspended"
msgstr "惺���� 忰愕悋惡 悴�悋慍 悋��惘�惘"

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "惠悵�惘悸 愕��悧悸"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "惘�慍 悽愀悖 �悴��� %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "悽愀悖 MSN: %s\n"

msgid "Other Contacts"
msgstr "�惘悋愕��� 悛悽惘��"

msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "�惘悋愕��� 愃�惘 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "悖惘愕� 悒��� %s 惆惺�悸 �悋��惘悋 �惡� ����悋 ��愕惠 �惆惺��悸 惡惺惆."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr "悖惘愕� 悒��� %s 惆惺�悸 �悋��惘悋 �惡� ����悋 ��愕惠 �惆惺��悸 惡惺惆."

msgid "Nudge"
msgstr "��慍悸"

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "��慍� %s"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "惠��慍 %s..."

msgid "Email Address..."
msgstr "惺�悋��� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���..."

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "悋愕�� 悋��惆�� �� MSN 悖愀�� �� 悋��愕��忰."

msgid "Set your friendly name."
msgstr "悋惷惡愀 悋愕�� 悋��惆��."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "�悵悋 �� 悋�悋愕� 悋�悵� 愕�惘悋� 悖惶惆�悋悗� 惺�� MSN "

msgid "Set your home phone number."
msgstr "悖惆悽� 惘�� �悋惠� ��慍��."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "悖惆悽� 惘�� �悋惠� 惺���."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "悖惆悽� 惘�� �悋惠�� 悋��忰���."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "悖悖愕�忰 惡惶�忰悋惠 MSN ���忰����"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"�� 惠惘�惆 悖� 惠愕�忰 ��� �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� 惡悖� �惘愕��悋 惶�忰悋惠 MSN 悋��忰��� 悒�� �悋惠�� "
"悖� 悖悴�慍惠� 悋���悋�悸 悋�悋悽惘��"

msgid "Allow"
msgstr "悋愕�忰"

msgid "Disallow"
msgstr "�悋 惠愕�忰"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "悋��惶 悋��忰悴�惡 � %s"

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "�悋 �惶 �忰悴�惡 �� �悵悋 悋�忰愕悋惡."

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "悽�悋惆�� MSN 惠忰惴惘 忰悋��悋 �悵� 悋�惠惺悋惡�惘 悋���愀�悸:<br/>%s"

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "��愕 ��悵悋 悋�忰愕悋惡 惡惘�惆 ��惺��."

msgid "Send a mobile message."
msgstr "悖惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� �忰���."

msgid "Page"
msgstr "惶�忰悸"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "悋�惺��"

msgid "Has you"
msgstr "悖�惠 �惆��"

msgid "Home Phone Number"
msgstr "惘�� �悋惠� 悋���慍�"

msgid "Work Phone Number"
msgstr "惘�� �悋惠� 悋�惺��"

msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "惘�� 悋��悋惠� 悋��忰���"

msgid "Be Right Back"
msgstr "愕悖惺�惆 忰悋��悋"

msgid "Busy"
msgstr "�愆愃��"

msgid "On the Phone"
msgstr "惺�� 悋��悋惠�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "悽惘悴惠 ��愃惆悋悄"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Artist"
msgstr "悋���悋���"

msgid "Album"
msgstr "悖�惡��"

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "惺��悋� 悋��忰�"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "惺��悋� 悋��忰�"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "悖惆悽� 悋愕�悋 �惆��悋..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "悖惆悽� 惘�� �悋惠� 悋���慍�..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "悖惆悽� 惘�� �悋惠� 悋�惺��..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "悖惆悽� 惘�� 悋��悋惠� 悋��忰���..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "�惺��/惺愀�� 悋�悖悴�慍悸 悋��忰���悸..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "悋愕�忰/悋惘�惷 悋�惶�忰悋惠 悋��惠���悸..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr "悋惺惘惷 悋��惶 悋��忰悴�惡..."

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "悋�惠忰 �悋惘惆 ��惠���"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "悖惘愕� 悒�� �忰���"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN 惠惠愀�惡 惆惺� SSL. 惘悴悋悄� 惓惡惠 ��惠惡悸 SSL �惆惺��悸."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� %s �悖� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 愃�惘 惶悋�忰.  悖愕�悋悄 悋��愕惠悽惆��� �悴惡 悖� "
"惠��� 惺�悋��� 惡惘�惆 愕���悸� 悖� 悖� 惠惡惆悖 惡忰惘� � 悖� 惠忰�� ��愀 悖忰惘�悋 � 悖惘�悋�悋 � "
"�愕悋�悋惠� 悖� 悖惘�悋�悋 ��愀."

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悋�悒惷悋�悸"

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "惘愕悋�悸 愀�惡 悋�惠惶惘�忰:"

msgid "Please authorize me!"
msgstr "�� �惷�� 惶惘�忰 ��!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "_��悋��"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "惺愀� �� 悴�惡 悋��悋忰悸"

msgid "General"
msgstr "惺悋�"

msgid "Age"
msgstr "悋�惺�惘"

msgid "Occupation"
msgstr "悋����悸"

msgid "Location"
msgstr "悋���惷惺"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "悋���悋�悋惠 � 悋�悋�惠�悋�悋惠"

msgid "A Little About Me"
msgstr "悋����� 惺��"

msgid "Social"
msgstr "悋悴惠�悋惺�悋惠"

msgid "Marital Status"
msgstr "悋�忰悋�悸 悋�慍�悴�悸"

msgid "Interests"
msgstr "悋�悋�惠�悋�悋惠"

msgid "Pets"
msgstr "悋�忰��悋�悋惠 悋�悖���悸"

msgid "Hometown"
msgstr "悋�惡�惆悸"

msgid "Places Lived"
msgstr "悖�悋�� 悋�悒�悋�悸"

msgid "Fashion"
msgstr "悋���惷悸"

msgid "Humor"
msgstr "悋�惆惺悋惡悋惠"

msgid "Music"
msgstr "��愕��悋"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "����悸 悖惓�惘悸"

msgid "Contact Info"
msgstr "�惺���悋惠 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Personal"
msgstr "愆悽惶�"

msgid "Significant Other"
msgstr "�惶�� 悋�悛悽惘"

msgid "Home Phone"
msgstr "�悋惠� 悋���慍�"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "�悋惠� 悋���慍� 2"

msgid "Home Address"
msgstr "惺��悋� 悋���慍�"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "悋��忰��� 悋�愆悽惶�"

msgid "Home Fax"
msgstr "�悋�愕 悋���慍�"

msgid "Personal Email"
msgstr "悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� 悋�愆悽惶�"

msgid "Personal IM"
msgstr "悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 悋�愆悽惶�"

msgid "Anniversary"
msgstr "悋�悵�惘� 悋�愕����悸"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "悋�惺��"

msgid "Job Title"
msgstr "悋��愕��� 悋��惴���"

msgid "Company"
msgstr "悋�愆惘�悸"

msgid "Department"
msgstr "悋���愕��"

msgid "Profession"
msgstr "悋�忰惘�悸"

msgid "Work Phone"
msgstr "�悋惠� 悋�惺��"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "�悋惠� 悋�惺�� 2"

msgid "Work Address"
msgstr "惺��悋� 悋�惺��"

msgid "Work Mobile"
msgstr "�忰��� 悋�惺��"

msgid "Work Pager"
msgstr "悴�悋慍 悋愕惠惆惺悋悄 悋�惺��"

msgid "Work Fax"
msgstr "�悋�愕 悋�惺��"

msgid "Work Email"
msgstr "悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� ��惺��"

msgid "Work IM"
msgstr "惠惘悋愕� 悋�惺�� 悋���惘�"

msgid "Start Date"
msgstr "惠悋惘�悽 悋�惡惆悄"

msgid "Favorite Things"
msgstr "悖愆�悋悄 ��惷�悸"

msgid "Last Updated"
msgstr "悋�惠忰惆�惓 悋�悖悽�惘"

msgid "Homepage"
msgstr "悋�惶�忰悸 悋�悖���"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "�� ��愆悧 悋��愕惠悽惆� �悋忰悸 惺����悸."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"悖惡�愃 MSN 惡惺惆� 惠���� �� 悋�惺惓�惘 惺�� �悋忰悸 悋��愕惠悽惆�. �惆 �惺�� �悵悋 悖� 悋��愕惠悽惆� 愃�惘 "
"��悴�惆 悖� 悖�� ��悴�惆 ���� �� ���愆悧 �悋忰悸 惺���悸."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悋�惺惓�惘 惺�� 悖�悸 �惺���悋惠 �� �悋忰悸 悋��愕惠悽惆�. 悋��愕惠悽惆� 愃悋�惡�悋 �悋 �悴�惆 ��."

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "悋悽�� 惺�惆�悋 �悋 惠��� �惠惶�悋"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� Windows Live Messenger"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "悋愕惠悽惆� 愀惘��悸 HTTP"

msgid "HTTP Method Server"
msgstr "悽悋惆�� 悋悽惠惡悋惘  HTTP"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "悋惺惘惷 悋�惡愕�悋惠 悋��悽惶惶悸"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""
"悋��慍 �愕惠悽惆�悋 �惠愕惠惆惺� 悋�惠惡悋��nudge:\n"
"悖��慍 愆悽惶 �� 悋悴� 悋�忰惶�� 惺�� 悋�惠惡悋��."

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "悋愕惠�惓悋� ����悸 Windows Live: 惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "悋愕惠�惓悋� ����悸 Windows Live: 惘惆 愃�惘 愕���"

#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 悖惘愕� �� ��慍悸"

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "悋��愕惠悽惆��� 悋�惠悋���� �悋�惶�� �� 惆�惠惘 惺�悋����"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "惺�愀� �悴��� (%d)"

msgid "Unable to add user"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �愕惠悽惆�"

#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "惺�愀� �悴��� (%d)"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �愕惠悽惆�"

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "�� 惠�惘愕� 惘愕悋�悸 悋��忰��� �悖��悋 愀���悸 悴惆悋."

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"愕�愃�� 悽悋惆�� MSN ��惶�悋�悸 忰悋��悋� � 惺�惆�悋 愕惠�悽惘悴 惠��悋悧�悋. �� �惷�� 悋�� 悖�悸 �忰悋惆惓悋惠 "
"悴悋惘�悸.\n"
"\n"
"惡惺惆 悋�惠�悋悄 悋�惶�悋�悸� 愕����� 悋����悴 �悴惆惆悋."
msgstr[1] ""
"愕�愃�� 悽悋惆�� MSN ��惶�悋�悸 惡惺惆 惆���悸 �悋忰惆悸� � 惺�惆�悋 愕惠�悽惘悴 惠��悋悧�悋. �� �惷�� 悋�� "
"悖�悸 �忰悋惆惓悋惠 悴悋惘�悸.\n"
"\n"
"惡惺惆 悋�惠�悋悄 悋�惶�悋�悸� 愕����� 悋����悴 �悴惆惆悋."
msgstr[2] ""
"愕�愃�� 悽悋惆�� MSN ��惶�悋�悸 悽�悋� 惆���惠��� � 惺�惆�悋 愕惠�悽惘悴 惠��悋悧�悋. �� �惷�� 悋�� 悖�悸 "
"�忰悋惆惓悋惠 悴悋惘�悸.\n"
"\n"
"惡惺惆 悋�惠�悋悄 悋�惶�悋�悸� 愕����� 悋����悴 �悴惆惆悋."
msgstr[3] ""
"愕�愃�� 悽悋惆�� MSN ��惶�悋�悸 悽�悋� %d 惆�悋悧�� � 惺�惆�悋 愕惠�悽惘悴 惠��悋悧�悋. �� �惷�� 悋�� "
"悖�悸 �忰悋惆惓悋惠 悴悋惘�悸.\n"
"\n"
"惡惺惆 悋�惠�悋悄 悋�惶�悋�悸� 愕����� 悋����悴 �悴惆惆悋."
msgstr[4] ""
"愕�愃�� 悽悋惆�� MSN ��惶�悋�悸 悽�悋� %d 惆���悸� � 惺�惆�悋 愕惠�悽惘悴 惠��悋悧�悋. �� �惷�� 悋�� "
"悖�悸 �忰悋惆惓悋惠 悴悋惘�悸.\n"
"\n"
"惡惺惆 悋�惠�悋悄 悋�惶�悋�悸� 愕����� 悋����悴 �悴惆惆悋."
msgstr[5] ""
"愕�愃�� 悽悋惆�� MSN ��惶�悋�悸 悽�悋� %d 惆���悸� � 惺�惆�悋 愕惠�悽惘悴 惠��悋悧�悋. �� �惷�� 悋�� "
"悖�悸 �忰悋惆惓悋惠 悴悋惘�悸.\n"
"\n"
"惡惺惆 悋�惠�悋悄 悋�惶�悋�悸� 愕����� 悋����悴 �悴惆惆悋."

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"�� 惠惘愕� 悋�惘愕悋�悸 �悖� 悋��惴悋� 愃�惘 �惠悋忰. �忰惆惓 �悵悋 愀惡�惺�悋 悒悵悋 �悋� 悋��愕惠悽惆� �忰惴�惘悋 "
"悖� �悋 �悴�惆 ��."

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �悖��悋 �惘愕� 惡愕惘惺悸 悴惆�悋."

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "悋�惘愕悋�悸 惘惡�悋 惠��� �� 惠惘愕� �忰惆�惓 惺愀� 惠惘��慍 �悴���."

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "悋�惘愕悋�悸 惘惡�悋 惠��� �� 惠惘愕� �忰惆�惓 惺愀� �悴���."

msgid "Writing error"
msgstr "惺愀� �� 悋��惠悋惡悸"

msgid "Reading error"
msgstr "惺愀� �� 悋��惘悋悄悸"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悖 悋惠惶悋� �� 悽悋惆�� %s:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "�悋 �惆惺� 悋�悽悋惆�� �悵悋 悋�惡惘�惠����."

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "悽愀悖 �� 惠忰��� HTTP."

#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "��惠 惡悋�惆悽�� �� ���惺 悛悽惘."

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "悽�悋惆�� MSN 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠�悋. �� �惷�� 悋�惠惴惘 � 忰悋�� �惘悸 惓悋��悸."

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "悽悋惆�� MSN 愕�愀�悖 �悗�惠悋."

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋愕惠�惓悋�: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "�悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� �� MSN 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠�悋. �� �惷�� 悋�惠惴惘 � 忰悋�� �惘悸 惓悋��悸."

msgid "Handshaking"
msgstr "悋��惶悋�忰悸"

msgid "Transferring"
msgstr "���"

msgid "Starting authentication"
msgstr "�悴惘� 惡惆悄 悋�悋愕惠�惓悋�"

msgid "Getting cookie"
msgstr "�悴惘� 悴�惡 悋�����"

msgid "Sending cookie"
msgstr "�悴惘� 悒惘愕悋� 悋�����"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�悴惘� 悴�惡 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr "悖惘愕� 悒��� %s 惆惺�悸 �悋��惘悋 �惡� ����悋 ��愕惠 �惆惺��悸 惡惺惆."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr "悖惘愕� 悒��� %s 惆惺�悸 �悋��惘悋 �惡� ����悋 ��愕惠 �惆惺��悸 惡惺惆."

msgid "Away From Computer"
msgstr "惡惺�惆 惺� 悋�忰悋愕�惡"

msgid "On The Phone"
msgstr "惺�� 悋��悋惠�"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "惺�� 悋�愃惆悋悄"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "悋�惘愕悋�悸 �惆 惠��� �� 惠惘愕� 惡愕惡惡 悋�惠�悋悄 悋����悸:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸� 愃�惘 �愕��忰 悖惓�悋悄 悋�悋悽惠�悋悄:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �悖� 悋��愕惠悽惆� 愃�惘 �惠惶�:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �忰惆�惓 惺愀� �� 悋�悋惠惶悋�:"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �悖��悋 �惘愕� 惡愕惘惺悸 悴惆�悋:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �惠惺悵�惘 悋�悒惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��. �� 悋�悖愃�惡 �悵� �愆��悸 �� 悋�悽悋惆��� "
"忰悋�� �悴惆惆悋 惡惺惆 惡惷惺 惆�悋悧�:"

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �忰惆�惓 惺愀� �� ��忰悸 悋�惠忰���:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "悋�惘愕悋�悸 惘惡�悋 惠��� �� 惠惘愕� �忰惆�惓 惺愀� �悴���:"

msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "悖悖忰悵� 悋�惶惆�� �� 惆�惠惘 悋�惺�悋����"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "悖惠惘�惆 忰悵� �悵悋 悋�惶惆�� �� 惆�惠惘 惺�悋���� 悖�惷悋�"

msgid "The username specified is invalid."
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋��忰惆惆 愃�惘 惶悋�忰."

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "悋�悋愕� 悋��惆�� �惠愃�惘 悖愕惘惺 �� 悋��悋慍�"

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "忰愕悋惡 ��惠��� �悵悋 �惆 �悋 ���� ���惺�悋."

msgid "Profile URL"
msgstr "�愕悋惘 悋��悋忰悸"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� MSN"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ��愕惠 �悴��惺悸 惶悋�忰悸."

msgid "Unknown error."
msgstr "悽愀悖 �悴���."

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 惺�� %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �愕惠悽惆� 惺�� %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "惠惺悵�惘 忰惴惘 �愕惠悽惆� 惺�� %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�愕�悋忰 ��愕惠悽惆� 惺�� %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "�悋 ���� 悒惷悋�悸 %s �悖� �悋悧�悸 悋惶惆�悋悧� ��惠�悧悸."

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ��愕 忰愕悋惡 悴�悋慍 �惘�惘 惶悋�忰."

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "悋�悽惆�悸 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠�悋."

msgid "Unable to rename group"
msgstr "惠惺悵�惘 惠愃��惘 悋愕� 悋��悴��惺悸"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "惠惺悵�惘 忰悵� 悋��悴��惺悸"

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 悖惷悋�� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 忰悵�� �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

#. show current mood
#, fuzzy
msgid "Current Mood"
msgstr "�慍悋悴� 悋�忰悋��"

#. add all moods to list
#, fuzzy
msgid "New Mood"
msgstr "�慍悋悴 悋��愕惠悽惆�"

#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘"

#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "�愕惠 ��悴�惆 忰悋���悋"

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "惺愀� �� 悋��惠悋惡悸"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "�悋忰悸"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

#. pin
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr "UIN"

msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. display name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "悋愕� 悋�惺悋悧�悸"

#. hidden
msgid "Hide my number"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "惘�� 悋��悋惠� 悋��忰���"

#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
msgstr "�悋忰悸 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr ""

msgid "View Splash"
msgstr ""

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "惺� %s"

#. display / change mood
#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘..."

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘..."

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "悋惺惘惷 悋�愕悴��..."

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "惺� %s"

#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "悋�惘愕悋�悸 愀���悸 ��愃悋�悸."

msgid ""
"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
"settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "�悴惘� 悋����悴"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
"settings."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��. �� �惷�� 悖惆悽� 惺��悋� 悋�悽悋惆�� 悋�悵� 惠�惆 悋�悋惠惶悋� 惡�."

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "�惠�惶�"

#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
msgstr ""

#. nick name
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘"

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "愕悴�� 忰愕悋惡 XMPP 悴惆�惆"

#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "�� �惷��� 悋��悖 悋�忰��� 悋�惠悋��悸"

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "悋�悽悋惆�� 愃�惘 �惠悋忰� 忰悋�� �悋忰��悋"

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "悋�悖�� ���惺��"

#. ask for input
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "悖惆悽� 悋�惘�慍"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "悋�惆��悸"

#, fuzzy
msgid "Your Language"
msgstr "悋��愃悸 悋���惷�悸"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "悋愆惠惘愀 悋�惠惶惘�忰"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "�惺���悋惠 悋�悽悋惆��"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "悋�惘愕悋悧� 悋�惶悋惆惘悸"

#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "悋�悋愕� 悋�悖�愕愀"

#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "悖惆悽� 惘�� 悋��悋惠� 悋��忰���..."

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "悽悋惆��"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "悋惠�惶� 惡悋愕惠悽惆悋� TCP"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "惘愕悋�悸 悽愀悖 XMPP"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "�悴忰 悋�悋�惷�悋� 悒�� Qun"

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "惘愕悋�悸 悽愀悖 XMPP"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "惺�愀� �� 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "惘愕悋�悸 悽愀悖 XMPP"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "惺愀� �� 悋�惠�悋惘"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "惺愀� �� 悋�悖����悸"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "悽愀悖 �� 悒�愃悋悄 悋�惠愕悴��"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "惺�愀� �� 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "悋�悋愆惠惘悋�"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "惺�愀� �� 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "��� 悋�����悋惠 "

#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 悋�悒愆惺悋惘"

#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "悽愀悖 �� 悒�愃悋悄 悋�惠愕悴��"

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "惺愀� �� 悋��惠悋惡悸"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "愃悋惷惡"

msgid "Excited"
msgstr "�惠忰��愕"

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "悋��悴��惺悸"

msgid "Happy"
msgstr "愕惺�惆"

msgid "In Love"
msgstr "�悋�惺 �� 悋�忰惡"

msgid "Invincible"
msgstr "���惺"

msgid "Sad"
msgstr "忰慍��"

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "�_惷��:"

#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "悋����悸"

msgid "Sleepy"
msgstr "�惺愕悋�"

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "��惘愕�"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "悋惆惺�"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "悋惘�惷"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "悋忰悵�"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�惺��"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "�悋 �愕惠悽惆�� 惡悋愕�: %s"

msgid "User lookup"
msgstr "悋�惡忰惓 惺� �愕惠悽惆���"

msgid "Reading challenge"
msgstr "惠悴惘� �惘悋悄悸 悋�惠忰惆�"

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "愀�� 惠忰惆� 愃�惘 �惠��惺 �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Logging in"
msgstr "�悴惘� 悋����悴"

msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "��MySpaceIM - �� 惠忰惆惆 悋愕� �愕惠悽惆�"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "�惴�惘 悖�� �悋 惠��� 悋愕� �愕惠悽惆� MySpace."

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "悖惠惘�惆 惺�� �悋忰惆 悋�悛�� (��忰�惴悸: �悵悋 �悋 ���� 惠愃��惘�!)"

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr ""
"悋��愀惺 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��\n"
"%s"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr "惘愕悋�悸 惡惘�惆 悴惆�惆悸"

msgid "New blog comments"
msgstr "惠惺��� �惆���悸 悴惆�惆"

msgid "New profile comments"
msgstr "惠惺���悋惠 �悋忰悸 悴惆�惆悸"

msgid "New friend requests!"
msgstr "!愀�惡悋惠 惶惆悋�悸 悴惆�惆悸"

msgid "New picture comments"
msgstr "惠惺���悋惠 惶�惘悸 悴惆�惆悸"

msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

msgid "IM Friends"
msgstr "悖惶惆�悋悄 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"惠�惠 悒惷悋�悸 悖� 惠忰惆�惓 %d 惶惆�� �� 悋�悽悋惆�� (惡�� ���� 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惺�� "
"悋�悽悋惆��)"
msgstr[1] ""
"惠�惠 悒惷悋�悸 悖� 惠忰惆�惓 惶惆�� �� 悋�悽悋惆�� (惡�� ���� 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惺�� "
"悋�悽悋惆��)"
msgstr[2] ""
"惠�惠 悒惷悋�悸 悖� 惠忰惆�惓 惶惆���� �� 悋�悽悋惆�� (惡�� ���� 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惺�� "
"悋�悽悋惆��)"
msgstr[3] ""
"惠�惠 悒惷悋�悸 悖� 惠忰惆�惓 %d 悖惶惆�悋悄 �� 悋�悽悋惆�� (惡�� ���� 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 "
"惺�� 悋�悽悋惆��)"
msgstr[4] ""
"惠�惠 悒惷悋�悸 悖� 惠忰惆�惓 %d 惶惆��悋 �� 悋�悽悋惆�� (惡�� ���� 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 "
"惺�� 悋�悽悋惆��)"
msgstr[5] ""
"惠�惠 悒惷悋�悸 悖� 惠忰惆�惓 %d 惶惆�� �� 悋�悽悋惆�� (惡�� ���� 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惺�� "
"悋�悽悋惆��)"

msgid "Add contacts from server"
msgstr "悖惷� �惺悋惘� �� 悋�悽悋惆��"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "惺愀� 惡惘�惠����� 惘�慍 %d: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
"��%s ���悸 悋�愕惘 ����悸 �� %d 忰惘�� 悖愀�� �� %d ��� 悋�愀�� 悋���惠���惺 � MySpaceIM. �� "
"�惷�� �惶�惘 ���悸 愕惘�� ��� http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
"fuseaction=accountSettings.changePassword 惓� 悖惺�惆 悋��忰悋��悸."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "悋愕� 愆悋愆悸 悖� ���悸 愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "惺愀� �� MySpaceIM"

msgid "Invalid input condition"
msgstr "忰悋�悸 惆悽� 愃�惘 惶忰�忰悸"

msgid "Failed to add buddy"
msgstr "�愆�惠 悒惷悋�悸 惶惆��"

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "�愆� 悖�惘 'addbuddy'"

msgid "persist command failed"
msgstr "�愆� 悖�惘 persist"

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "�愆�惠 悒慍悋�悸 悋�惶惆��"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "�愆� 悖�惘 'delbuddy' "

msgid "blocklist command failed"
msgstr "�愆� 悖�惘 blocklist"

msgid "Missing Cipher"
msgstr "愆�惘悸 ����惆悸"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "�� ��惺惓惘 惺�� 愆�惘悸 RC4"

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr "惘��� 悒�� libpurple 惠惆惺� RC4 (>= 2.0.1). �� ��忰��� ��忰�  MySpaceIM."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "悖惷� 悖惶惆�悋悄 �� MySpaces.com"

msgid "Importing friends failed"
msgstr "�愆� 悋愕惠�惘悋惆 悋�悖惶惆�悋悄"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "悋惡忰惓 惺� 悋��悋愕..."

msgid "Change IM name..."
msgstr "愃��惘 悋愕� 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�..."

msgid "myim URL handler"
msgstr "�惺悋�悴 �愕悋惘悋惠 myim"

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "惠惺悵�惘 悒�悴悋惆 忰愕悋惡 MySpaceIM ��悋愕惡 ��惠忰 �愕悋惘 myim �悵悋."

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "�惺�� 忰愕悋惡 MySpaveIM 悋�惶忰�忰 � 忰悋�� �悴惆惆悋."

msgid "Show display name in status text"
msgstr "悖惴�惘 悋愕� 悋�惺惘惷 �� �惶� 悋�忰悋�悸"

msgid "Show headline in status text"
msgstr "悖惴�惘 愕愀惘 悋�惠惘��愕悸 �� �惶� 悋�忰悋�悸"

msgid "Send emoticons"
msgstr "悖惘愕� 悋�惠惺���悋惠"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "����慍� 悋�愆悋愆悸� (��愀悸 �� 悋�惡�惶悸)"

msgid "Base font size (points)"
msgstr "忰悴� 悋�悽愀 悋�悖愕悋愕 (��悋愀)"

msgid "User"
msgstr "�愕惠悽惆�"

msgid "Headline"
msgstr "惺��悋� 惘悧�愕�"

msgid "Song"
msgstr "悖愃��悸"

msgid "Total Friends"
msgstr "�悴��惺 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Client Version"
msgstr "悒惶惆悋惘悸 悋�惺���"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "��MySpaceIM - 悋�悋愕� 愃�惘 ��惠悋忰"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆� �惠悋忰. 悖惠惘�惆 悋愕惠悽惆悋���"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "惡�悴惘�惆 惠忰惆�惆�� �悋 ����� 惠愃��惘�!"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "��MySpaceIM - �� �惷�� 惷惺 悋愕� ��愕惠悽惆�"

msgid "This username is unavailable."
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆� �悵悋 愃�惘 �惠悋忰."

msgid "Please try another username:"
msgstr "�� �惷�� 悴惘�惡 悋愕� �愕惠悽惆� 悛悽惘:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr "�� 惠忰惆惆 悋愕� �愕惠悽惆�"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽�� 悋愕� ��愕惠悽惆� �惠忰�� �� �悴�惆�:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr "惶惺�悸"

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "惶惺�� %s!"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "惠惶惺� %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr "愀悋悽"

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "�愀�� %s!"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "惠�愀� %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr "悋�愕惺"

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "�愕惺� %s!"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "惠�愕惺 %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr "��悋悋�"

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "�惓�� %s!"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "惠�惓� %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "忰惷�"

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "忰惷�� %s!"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "惠忰惷� %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr "惶�惺悸"

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "惶�惺� %s!"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "惠惶�惺 %s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr "�惘惶 悋��悗悽惘悸"

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "��%s �惘惶 �悗悽惘惠�!"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "惠�惘惶 �悗悽惘悸 %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr "愕�悋� 惺悋��"

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "��%s 愕�� 惺��� 惺悋��悋"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "惠�愕���� 惺悋��悋 惺�� %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr "���惡"

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "��%s 惺�� ���惡 ���!"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "惠惺�� ���惡 �� %s..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr "悒悽惘悋悴 悋��愕悋�"

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "��%s 悖悽惘悴 �� �愕悋��!"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "惠悽惘悴 �愕悋�� �� %s..."

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "�� 惠��惘惘 悋��惺悋��悋惠 悋��愀��惡悸"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "惠惺悵�惘 悋��惠悋惡悸 ��愆惡�悸"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悋��惘悋悄悸 �� 悋�愆惡�悸"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 悋�惠�悋惶� �惺 悋�悽悋惆��"

msgid "Conference not found"
msgstr "悋�悋悴惠�悋惺 愃�惘 ��悴�惆"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "悋�悋悴惠�悋惺 �悋 �悴�惆 ��"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "��悴惆 惡悋��惺� �悴�惆 惡�悵悋 悋�悋愕�"

msgid "Not supported"
msgstr "愃�惘 �惆惺��"

msgid "Password has expired"
msgstr "���悸 悋�愕惘 悋�惠�惠"

msgid "Incorrect password"
msgstr "���悸 悋�愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸"

msgid "User not found"
msgstr "�� ��惺惓惘 惺�� 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "惺�愀��� 悋�忰愕悋惡"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "悋�悽悋惆�� �悋����� 悋��惶�� ��惆���"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "惺愀�� �惆�惘 �惴悋�� �悵� 悋�惺���悸"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "悋�悽悋惆�� 愃�惘 �惠悋忰� 忰悋�� �悋忰��悋"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�悋����� 悒惷悋�悸 �惘悋愕� 悒�� 悵悋惠 悋��悴�惆 �惘惠��"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�悋 ����� 悒惷悋�悸 ��愕�"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "悋�悖惘愆�� 悋�惘悧�愕� 愃�惘 �惷惡�愀"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr " �悋 ���� 惠惺惘��� 悽悋惆�� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋��惆悽�"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "惺�愀�� 忰愕悋惡� 惡愕惡惡 �忰悋��悋惠 �惓�惘悸 �悒惆悽悋� ���悋惠 愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�悋 ����� 悒惷悋�悸 ��愕 悋�愆悽惶 �惘惠�� 悒�� �忰悋惆惓悸"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "�惶�惠 悒�� 悋�忰惆 悋��愕��忰 惡� �惺惆惆 悋��惘悋愕���"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "悖惆悽�惠 悋愕� �愕惠悽惆� 愃�惘 惶忰�忰"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "忰惆惓 惺愀� 悖惓�悋悄 惠忰惆�惓 悋�惆���"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "悒惶惆悋惘悸 惡惘�惠���� 愃�惘 �惠�悋��悸"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "忰惴惘� 悋��愕惠悽惆�"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "�悵� 悒惶惆悋惘悸 惠悴惘�惡�悸 �悋 惠愕�忰 �悋�惓惘 �� 10 �愕惠悽惆��� 惡悋����悴 �� 悋���惠 悵悋惠�"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 悒�悋 悖� ���� 愃�惘 �惠惶� 悖� 悖�� �惆 惡忰惴惘�"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "悽愀悖 �悴���: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� ping ���愕惠悽惆� %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 �惠惺悵�惘 悋�忰惶�� 惺�� 惡�悋�悋惠 悋��愕惠悽惆� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 %s 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 惆惺�悸 �愕惠悽惆� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸 悒�� %s. �悋 ���� 悒�悋�悸 悋�悋悴惠�悋惺 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸. �悋 ���� 悒�悋�悸 悋�悋悴惠�悋惺 (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"惠惺悵�惘 ��� 悋��愕惠悽惆� %s 悒�� 悋��悴�惆 %s �� �悋悧�悸 悋�悽悋惆��. 惺愀� 悖惓�悋悄 悒�愆悋悄 悋��悴�惆 "
"(%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 %s 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�. 惺愀� �� 悒�愆悋悄 �悴�惆 �� �悋悧�悸 悋�悽悋惆�� (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�忰惶�� 惺�� 惡�悋�悋惠 悋��愕惠悽惆� %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �愕惠悽惆� 悒�� �悋悧�悸 悋�悽惶�惶�悸 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 %s 悒�� �悋悧�悸 悋���惺 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 %s 悒�� �悋悧�悸 悋�愕�悋忰 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒慍悋�悸 %s �� �悋悧�悸 悋�悽惶�惶�悸 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘 惠愃��惘 惠惷惡�愀悋惠 悋�悽惶�惶�悸 �� 悴�悸 悋�悽悋惆�� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒�悋�悸 悋悴惠�悋惺 (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "悽愀悖 悖惓�悋悄 悋�惠�悋惶� �惺 悋�悽悋惆��. 愕��愃�� 悋�悋惠惶悋�."

msgid "Telephone Number"
msgstr "惘�� 悋��悋惠�"

msgid "Personal Title"
msgstr "悋���惡 悋�愆悽惶�"

msgid "Mailstop"
msgstr "惠��� 悋�惡惘�惆"

msgid "User ID"
msgstr "����悸 悋��愕惠悽惆�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "悋�悋愕� 悋��悋��"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "悋悴惠�悋惺 GroupWise %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "�悴惘� 悋�悋愕惠�惓悋�..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "�� 悋�惠惴悋惘 惘惆..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 惠�惠 惆惺�惠� 悒�� �悵� 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "惆惺�悸 悒�� �忰悋惆惓悸"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"惆惺�悸 ��: %s\n"
"\n"
"悖�惘愕��惠: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�� 惠�惆 悋�悋�惷�悋� ���忰悋惆惓悸�"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "�惡惆� 悖� %s 愃�惘 �惠惶� � �� �惠愕�� 悋�惘愕悋�悸 悋�惠� 悖惘愕�惠�悋 惠�悋.."

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��. �� �惷�� 悖惆悽� 惺��悋� 悋�悽悋惆�� 悋�悵� 惠�惆 悋�悋惠惶悋� 惡�."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "��惆 ��惷�� �悵悋 悋�悋悴惠�悋惺. �悋 ���� 悒惘愕悋� 悋��慍�惆 �� 悋�惘愕悋悧�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� Novell GroupWise Messenger"

msgid "Server address"
msgstr "惺��悋� 悋�悽悋惆��"

msgid "Server port"
msgstr "���悵 悋�悽悋惆��"

#. Note to translators: %s in this string is a URL
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "惠���惠 悋愕惠悴悋惡悸 愃�惘 �惠���惺悸 �� 悽悋惆�� HTTP."

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"��惠 惡悋�悋惠惶悋� � �愀惺惠� �惘悋惠 惺惆�惆悸 �� ��惠 �惶�惘 悴惆悋. 悋�惠惴惘 惺愆惘 惆�悋悧� �忰悋�� "
"�悴惆惆悋. 悒悵悋 悋愕惠�惘�惠 �� 悋��忰悋��悸 悋�悛� �愕��惡愃� �� 悋�悋�惠惴悋惘 �惆悸 悖愀��."

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "悽愀悖 悖惓�悋悄 悋愕惠悴�悋悄 %s"

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

msgid "Could not join chat room"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋�惷�悋� ���悋悸 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Invalid chat room name"
msgstr "悋愕� 愃惘�悸 惆惘惆愆悸 愃�惘 惶悋�忰"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "悋愕惠�惡�惠 惡�悋�悋惠 愃�惘 惶悋�忰悸 惺�惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� AIM"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� ICQ"

msgid "Encoding"
msgstr "悋�惠惘��慍"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "悋��愕惠悽惆� 悋�惡惺�惆 悖愃�� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "悋��愕惠悽惆� 悋�惡惺�惆 惘�惷 愀�惡�."

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "��惆 悋�悋惠惶悋� �惺 悋��愕惠悽惆� 悋�惡惺�惆:<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "悋愕惠�惡�惠 惡�悋�悋惠 愃�惘 惶悋�忰悸 惺�惆 悋�悋惠惶悋� 惡�愕惠悽惆� 惡惺�惆."

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "�悋 ���� 惺�� 悋惠惶悋� 惡悋��愕惠悽惆� 悋�惡惺�惆"

msgid "Direct IM established"
msgstr "悖�愆悧 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 悋��惡悋愆惘"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"忰悋�� %s 悒惘愕悋� ��� %s 悒���� ����悋 ��惡� ��愀 悋����悋惠 悋�悖�� �� %s 惺惡惘 悋�惠惘悋愕� "
"悋���惘�.  忰悋�� 悋愕惠悽惆悋� ��� 悋����悋惠 �惡惆��.\n"

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "悋���� %s 忰悴�� %s � �� �悋 �慍�惆 惺�� 悋�忰悴� 悋�悖�惶� %s."

msgid "Invalid error"
msgstr "惺愀� 愃�惘 惶忰�忰"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC 愃�惘 惶悋�忰"

msgid "Rate to host"
msgstr "悋���愕�惡 悒�� 悋�悽悋惆��"

msgid "Rate to client"
msgstr "悋���愕�惡 悒�� 悋�惺���"

msgid "Service unavailable"
msgstr "悋�悽惆�悸 愃�惘 �惠悋忰悸"

msgid "Service not defined"
msgstr "悋�悽惆�悸 愃�惘 �惺�惘�悸"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC ��愃悋悸"

msgid "Not supported by host"
msgstr "�悋 �惆惺�� 悋�悽悋惆��"

msgid "Not supported by client"
msgstr "�悋 �惆惺�� 悋�惺���"

msgid "Refused by client"
msgstr "惘�惷� 悋�惺���"

msgid "Reply too big"
msgstr "悋�惘惆 悖�惡惘 �� 悋��惠��惺"

msgid "Responses lost"
msgstr "��惆惠 悋�悋愕惠悴悋惡悋惠"

msgid "Request denied"
msgstr "����惺 悋�愀�惡"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "惠��惠 忰���悸 SNAC"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "惶�悋忰�悋惠 愃�惘 �悋��悸"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "�� 悋�愕�悋忰/悋���惺 悋��忰����"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "�愕惠�� 悋�惠忰悵�惘 惺悋� 悴惆悋 (��惘愕��)"

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "�愕惠�� 悋�惠忰悵�惘 惺悋� 悴惆悋 (��愕惠�惡��)"

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 愃�惘 �惠悋忰 �悗�惠�悋"

msgid "No match"
msgstr "�悋 惠愀悋惡�"

msgid "List overflow"
msgstr "�悋惷惠 悋��悋悧�悸"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "悋�愀�惡 愃悋�惷"

msgid "Queue full"
msgstr "悋�愀悋惡�惘 ��惠��悄"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "愃�惘 ���� 悖惓�悋悄 悋�惠�悋悴惆 惺�� AOL"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋����"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "�悋 ���� 悒惘愕悋� 惆���."

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸."

#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "惘愕悋�悸 惡�悋 悋惠惶悋�"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(忰惆惓 惺愀� �� 惠��� �悵� 悋�惘愕悋�悸. �惘悋愕�� 惺�� 悋�悖愃�惡 �愕惠悽惆� 惠惘��慍悋 愃�惘 悋��惠��惺. "
"悒� ��惠 惠惺惘� 悋�惠惘��慍 悋�悵� �愕惠悽惆�� �惡�愕惺� 惠忰惆�惆� �� 悋�悽�悋惘悋惠 悋��惠�惆�悸 �忰愕悋惡 "
"AIM/ICQ)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(忰惆惓 惺愀� �� 悋愕惠�惡悋� �悵� 悋�惘愕悋�悸. 悒�悋 悖�� �%s 惠愕惠悽惆�悋� 惠惘��慍�� �悽惠���� 悖� 悖� %"
"s �愕惠悽惆� 惺���悋 惡� 惺�悋惠.)"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "悖����悸 悋�惶惆��"

msgid "Voice"
msgstr "惶�惠"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "惠惘悋愕� AIM ��惘� �惡悋愆惘"

msgid "Get File"
msgstr "悋悴�惡 ���悋"

msgid "Games"
msgstr "悖�惺悋惡"

msgid "Add-Ins"
msgstr "悒惷悋�悋惠"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "悖惘愕� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "悋惠惶悋� ICQ �惡悋愆惘"

msgid "AP User"
msgstr "�愕惠悽惆� AP"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr ""

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "��惘 悽悋惆�� ICQ"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 悋��惆��"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "惠惺��悸 Trillian "

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr ""

msgid "Security Enabled"
msgstr "悋�悖�� ���惺��"

msgid "Video Chat"
msgstr "惆惘惆愆悸 惡悋���惆��"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "��惆�� �惡悋愆惘"

msgid "Camera"
msgstr "�悋��惘悋"

msgid "Screen Sharing"
msgstr "�愆悋惘�悸 悋�愆悋愆悸"

msgid "Free For Chat"
msgstr "�惠悋忰 ��惆惘惆愆悸"

msgid "Not Available"
msgstr "愃�惘 ��悴�惆"

msgid "Occupied"
msgstr "�愆愃��"

msgid "Web Aware"
msgstr "�惆惘� ���惡"

msgid "Invisible"
msgstr "悽��"

msgid "IP Address"
msgstr "惺��悋� IP"

msgid "Warning Level"
msgstr "�愕惠�� 悋�惠忰悵�惘"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "惠惺��� 悋�惶惆��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� 悋�悋愕惠�惓悋�:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

msgid "Username sent"
msgstr "忰�惆��惆 悋愕� 悋���愕惠悽惆�"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "悖��愆悧 悋�悋惠惶悋�� 悖惘愕�惠 悋�����"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "����� 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"惠惺悵�惘 悋����悴: �� ���� 悋����悴 惡悋愕� %s �悖�� 悋愕� 愃�惘 惶忰�忰. �悴惡 悖� ���� 悋�悋愕� "
"惺��悋� 惡惘�惆 惶忰�忰� 悖� 悖� �惡惆悖 惡忰惘� � �忰�� ��愀 悖忰惘�悋 � 悖惘�悋�悋 � �愕悋�悋惠� 悖� "
"悖惘�悋�悋 ��愀."

#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "�惆 ���愀惺 悋惠惶悋�� �惘�惡悋. 愀悋�惺 %s ��惠忰惆�惓悋惠."

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 惠�惡�惆悸 ���悴 惶忰�忰悸 悒�� AIM."

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 惠�惡�惆悸 ���悴 惶忰�忰悸."

msgid "Received authorization"
msgstr "悋愕惠��惡�� 悋�悋愕惠�惓悋�"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 愃�惘 ��悴�惆"

#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "忰愕悋惡� ��惺���� 忰悋��悋."

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "悽惆�悸 ��惘愕悋� AOL 悋���惘� 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠�悋."

#. username connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"��惠 惡悋�悋惠惶悋� � �愀惺惠� �惘悋惠 惺惆�惆悸 �� ��惠 �惶�惘 悴惆悋. 悋�惠惴惘 惺愆惘 惆�悋悧� �忰悋�� "
"�悴惆惆悋. 悒悵悋 悋愕惠�惘�惠 �� 悋��忰悋��悸 悋�悛� �愕��惡愃� �� 悋�悋�惠惴悋惘 �惆悸 悖愀��."

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "悒惶惆悋惘悸 悋�惺��� 悋�惠� 惠愕惠悽惆��悋 �惆��悸 悴惆�悋. �� �惷�� 惘��悋 �� %s"

#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"��惠 惡悋�悋惠惶悋� � �愀惺惠� �惘悋惠 惺惆�惆悸 �� ��惠 �惶�惘 悴惆悋. 悋�惠惴惘 惺愆惘 惆�悋悧� �忰悋�� "
"�悴惆惆悋. 悒悵悋 悋愕惠�惘�惠 �� 悋��忰悋��悸 悋�悛� �愕��惡愃� �� 悋�悋�惠惴悋惘 �惆悸 悖愀��."

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "��惠悋忰 SecurID 悋��惆悽� 愃�惘 惶悋�忰."

msgid "Enter SecurID"
msgstr "悖惆悽� SecurID"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "悖惆悽� 悋�惘�� 悋�悵� �惠悖�� �� 6 悖惘�悋� �� 悋�惺惘惷 悋�惘���."

msgid "Password sent"
msgstr "悖�惘愕��惠 ���悸 悋�愕惘"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "惠惺悵�惘 悋愕惠惡惆悋悄 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�� �惷�� 惶惘�忰 �� 惡悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

msgid "No reason given."
msgstr "�悋 愕惡惡 �惺愀�."

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "惘愕悋�悸 ��惺 悋�惠惶惘�忰:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"惘�惷 %u 悋��愕惠悽惆� 愀�惡� 悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� ��愕惡惡 悋�惠悋��:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "���惺 惠惶惘�忰 ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "悋��愕惠悽惆� %u �惡� 愀�惡� 悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"惠���惠 惘愕悋�悸 悽悋惶悸\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"惠���惠 惶�忰悸 ICQ\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"惠���惠 惡惘�惆 ICQ 悒��惠惘��� �� %s [%s]\n"
"\n"
"悋�惘愕悋�悸 ��:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "�愕惠悽惆� ICQ %u 悖惘愕� �� 惶惆���悋: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "悖惠惘�惆 悒惷悋�悸 �悵悋 悋�惶惆�� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧��"

msgid "_Add"
msgstr "悖_惷�"

msgid "_Decline"
msgstr "悋惘_�惷"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "�� 惠��惆 悖�悸 惘愕悋悧� (%hu) �� %s �����悋 愃�惘 惶悋�忰悸."
msgstr[1] "��惆惠 惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 (%hu) �� %s �����悋 愃�惘 惶悋�忰悸."
msgstr[2] "��惆惠 惘愕悋�惠�� (%hu) �� %s ������悋 愃�惘 惶悋�忰惠��."
msgstr[3] "��惆惠 %hu 惘愕悋悧� �� %s �����悋 愃�惘 惶悋�忰悸."
msgstr[4] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �����悋 愃�惘 惶悋�忰悸."
msgstr[5] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �����悋 愃�惘 惶悋�忰悸."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "�� 惠��惆 悖�悸 惘愕悋悧� (%hu) �� %s �����悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."
msgstr[1] "��惆惠 惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 (%hu) �� %s �����悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."
msgstr[2] "��惆惠 惘愕悋�惠�� (%hu) �� %s ������悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."
msgstr[3] "��惆惠 %hu 惘愕悋悧� �� %s �����悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."
msgstr[4] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �����悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."
msgstr[5] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �����悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "�� 惠��惆 悖� 惘愕悋悧� (%hu) �� %s �惠悴悋�慍 忰惆 悋���愕�惡"
msgstr[1] "��惆惠 惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 (%hu) �� %s �惠悴悋�慍 忰惆� 悋���愕�惡."
msgstr[2] "��惆惠 惘愕悋�惠�� (%hu) �� %s �惠悴悋�慍 忰惆� 悋���愕�惡."
msgstr[3] "��惆惠 %hu 惘愕悋悧� �� %s �惠悴悋�慍 忰惆� 悋���愕�惡."
msgstr[4] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �惠悴悋�慍 忰惆� 悋���愕�惡."
msgstr[5] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �惠悴悋�慍 忰惆� 悋���愕�惡."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "�� 惠��惆 悖� 惘愕悋悧� (%hu) �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[1] "��惆惠 惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 (%hu) �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[2] "��惆惠 惘愕悋�惠�� (%hu) �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[3] "��惆惠 %hu 惘愕悋悧� �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[4] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[5] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] " �� 惠��惆 悖� 惘愕悋悧� (%hu) �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[1] "��惆惠 惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 (%hu) �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[2] "��惆惠 惘愕悋�惠�� (%hu) �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[3] "��惆惠 %hu 惘愕悋悧� �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[4] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."
msgstr[5] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �悖� �愕惠�� 惠忰悵�惘� �惘惠�惺 悴惆悋."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "�� 惠��惆 悖� 惘愕悋悧� �悖� 愕惡惡 �悴��� (%hu) �� %s."
msgstr[1] "��惆惠 惘愕悋�悸 �悋忰惆悸 (%hu) �� %s �愕惡惡 �悴���."
msgstr[2] "��惆惠 惘愕悋�惠�� (%hu) �� %s �愕惡惡 �悴���."
msgstr[3] "��惆惠 %hu 惘愕悋悧� �� %s �愕惡惡 �悴���."
msgstr[4] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �愕惡惡 �悴���."
msgstr[5] "��惆惠 %hu 惘愕悋�悸 �� %s �愕惡惡 �悴���."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸 悒�� %s:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸 悒�� %s:"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�惺���悋惠 悋��愕惠悽惆� 愃�惘 �惠��惘悸: %s"

msgid "Unknown reason."
msgstr "愕惡惡 �悴���"

msgid "Online Since"
msgstr "�惠惶� ��悵"

msgid "Member Since"
msgstr "惺惷� ��悵"

msgid "Capabilities"
msgstr "悋�悒��悋�悋惠"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�惆 ���愀惺 悋惠惶悋�� �惺 AIM."

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[惠惺悵�惘 惺惘惷 惘愕悋�悸 �� �悵悋 悋��愕惠悽惆� �悖��悋 惠忰�� 忰惘��悋 愃�惘 惶悋�忰悸.]"

#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"�悋 ���� 悒悴惘悋悄 悋��惺� 悋�悖悽�惘 悋�悵� 忰悋��惠 悖惆悋悄� �惠悴悋�慍� 忰惆 悋���愕�惡. �� �惷�� "
"悋�惠惴惘 惺愆惘 惓�悋� 惓� 忰悋�� �悴惆惆悋."

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "惠�� �惶�� 惺� 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸 %s."

msgid "Mobile Phone"
msgstr "悋��悋惠� 悋��忰���"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "惶�忰悸 ��惡 悋�愆悽惶�悸"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "�惺���悋惠 悒惷悋��悸"

msgid "Zip Code"
msgstr "悋�惘�慍 悋�惡惘�惆�"

msgid "Work Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�惺��"

msgid "Division"
msgstr "悋��愕�"

msgid "Position"
msgstr "悋���惷惺"

msgid "Web Page"
msgstr "惶�忰悸 悋���惡"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "惘愕悋�悸 ��惡惓�悸"

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "�悋 惠�悴惆 悖愕�悋悄 �愕惠悽惆� �惘惠惡愀悸 惡�� %s"
msgstr[1] "悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋�惠悋�� �惘惠惡愀 惡�� %s"
msgstr[2] "悋愕�悋 悋��愕惠悽惆� 悋�惠悋��悋� �惘惠惡愀悋� 惡�� %s"
msgstr[3] "悖愕�悋悄 悋��愕惠悽惆� 悋�惠悋��悸 �惘惠惡愀悸 惡�� %s"
msgstr[4] "悖愕�悋悄 悋��愕惠悽惆� 悋�惠悋��悸 �惘惠惡愀悸 惡�� %s"
msgstr[5] "悖愕�悋悄 悋��愕惠悽惆� 悋�惠悋��悸 �惘惠惡愀悸 惡�� %s"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�悋 惠�悴惆 �惠悋悧悴 �惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� %s"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "愕惠惠愕�� 惡惘�惆悋 悒��惠惘���悋 �愕悖�� 惠���惆 %s."

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "惠� 愀�惡 惠���惆 悋�忰愕悋惡"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"悽愀悖 0x%04x: 惠惺悵�惘 惠�愕�� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� �悖� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋��愀��惡 �悽惠�� 惺� 悋�悖惶��."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "悽愀悖 0x%04x: 惠惺悵�惘 惠�愕�� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� �悖�� 愃�惘 惶悋�忰."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "悽愀悖 0x%04x: 惠惺悵�惘 惠�愕�� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� �悖� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋��愀��惡 愀��� 悴惆�悋."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"悽愀悖 0x%04x: 惠惺悵�惘 惠愃��惘 惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� ��悴�惆 愀�惡 愕悋惡� ��悵悋 悋�悋愕�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"悽愀悖 0x%04x: 惠惺悵�惘 惠愃��惘 惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� �悖� 悋�惺��悋� 悋��惺愀� 惠�悴惆 悖愕�悋悄 "
"�愕惠悽惆� �惓�惘悸 悴惆悋 �惘惠惡愀悸 惡�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"悽愀悖 0x%04x: 惠惺悵�惘 惠愃��惘 惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� �悖� 悋�惺��悋� 悋��惺愀� 愃�惘 惶悋�忰."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "悽愀悖 0x%04x: 悽愀悖 �悴���."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "惺愀� �� 惠愃��惘 �惺���悋惠 忰愕悋惡"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� �� %s �� %s"

msgid "Account Info"
msgstr "�惺���悋惠 悋�忰愕悋惡"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"惶�惘悸 惘愕悋�惠� 悋���惘�悸 �� 惠惘愕�. �悴惡 悋� 惠��� �惠惶�悋 �惡悋愆惘悸 �悒惘愕悋� 惶�惘 悋�惘愕悋�悸 "
"悋���惘�悸."

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "惠惺悵�惘 惷惡愀 �悋忰悸 AIM. "

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�� 悋��忰惠�� 悖�� 愀�惡惠 惷惡愀 �悋忰惠� �惡� 惠�悋� 悋����悴. 愕惠惡�� �悋忰惠� 惺�� �惷惺�悋悋�悖惶��� "
"忰悋�� 惷惡愀�悋 �惘悸 惓悋��悸 惺�惆 惠�悋� 悋�悋惠惶悋�."

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 悋��悋忰悸 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ��惆 惡惠惘惠."
msgstr[1] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 悋��悋忰悸 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[2] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 悋��悋忰悸 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[3] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 悋��悋忰悸 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[4] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 悋��悋忰悸 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[5] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 悋��悋忰悸 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."

msgid "Profile too long."
msgstr "悋��悋忰悸 愀���悸 悴惆�悋"

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 惘愕悋�悸 悋�愃�悋惡 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[1] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 惘愕悋�悸 悋�愃�悋惡 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[2] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 惘愕悋�悸 悋�愃�悋惡 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[3] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 惘愕悋�悸 悋�愃�悋惡 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[4] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 惘愕悋�悸 悋�愃�悋惡 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."
msgstr[5] "��惆 惠悴悋�慍 愀�� 惘愕悋�悸 悋�愃�悋惡 悋�忰惆 悋�悖�惶� (%d 惡悋�惠). ���惆 惡惠惘惠."

msgid "Away message too long."
msgstr "惘愕悋�悸 \"愃�悋惡\" 悖愀�� �� 悋��愕��忰."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� %s �悖� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 愃�惘 惶悋�忰.  悖愕�悋悄 悋��愕惠悽惆��� �悴惡 悖� "
"惠��� 惺�悋��� 惡惘�惆 愕���悸� 悖� 悖� 惠惡惆悖 惡忰惘� � 悖� 惠忰�� ��愀 悖忰惘�悋 � 悖惘�悋�悋 � "
"�愕悋�悋惠� 悖� 悖惘�悋�悋 ��愀."

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"悽�悋惆�� AIM 愃�惘 �悋惆惘悸 �悗�惠�悋 惺�� 悒惘愕悋� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  ��� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� �� "
"惠��惆 � �� 悋��惘悴忰 悖� 惠惶惡忰 �惠悋忰悸 �悴惆惆悋 �� 愃惷�� 惆�悋悧� ����悸."

msgid "Orphans"
msgstr "悖�惠悋�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� %s �悖� �惆�� 悖惶惆�悋悄 悖�惓惘 �� 悋��愕��忰 惡� �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�. "
"惡�愕惺� 悒慍悋�悸 惶惆�� 惓� 悋��忰悋��悸 �悴惆惆悋."

msgid "(no name)"
msgstr "(惡�悋 悋愕�)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� %s �愕惡惡 �悴���."

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr "悋��愕惠悽惆� %s 愕�忰 �� 惡悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 悒惷悋�惠��"

msgid "Authorization Given"
msgstr "��忰 悋�惠惶惘�忰"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "悋��愕惠悽惆� %s �悋�� 惺�� 愀�惡� 悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

msgid "Authorization Granted"
msgstr "��忰 悋�惠惶惘�忰"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"悋��愕惠悽惆� %s 惘�惷 愀�惡� 悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� ��愕惡惡 悋�惠悋��:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "惘�惷 悋�惠惶惘�忰"

msgid "_Exchange:"
msgstr "_惡悋惆�:"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"惶�惘悸 惘愕悋�惠� 悋���惘�悸 �� 惠惘愕�. �悋 ����� 悒惘愕悋� 惶�惘 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� �� 惆惘惆愆悋惠 AIM."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "惘悋惡愀 悒�� �惠悴惘 ��愕��� iTunes"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "惠惺��� 惶惆�� 悒�� %s"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "惠惺��� 悋�惶惆��:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "悋悽惠惘惠 �惠忰 悋惠惶悋� 惠惘悋愕� ��惘� �惡悋愆惘 �惺 %s."

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "�悖� �悵悋 ��愆� IP 悋�悽悋惶 惡�� ��惆 �惺惠惡惘 �悽悋愀惘悸 悖���悸.  �� 惠�惆 悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "C_onnect"
msgstr "悋_惠�惶�"

#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "悖�愃��� 悋�悽悋惆��� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "悋悴�惡 �惺���悋惠 AIM"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "忰惘��惘 惠惺��� 惶惆��"

msgid "Get Status Msg"
msgstr "悋悴�惡 惘愕悋�悸 悋�忰悋�悸"

#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "悖�愆悧 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 悋��惡悋愆惘"

msgid "Direct IM"
msgstr "惘愕悋�悸 ��惘�悸 �惡悋愆惘悸"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "悖惺�惆 愀�惡 悋�惠惶惘�忰"

msgid "Require authorization"
msgstr "悋愆惠惘愀 悋�惠惶惘�忰"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "�惆惘�� ���惡 (惠�惺�� �悵悋 愕�悴惺�� 惠愕惠�惡� 惘愕悋悧� 悋�愕悽悋�)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 悽惶�惶�悸 ICQ"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "悋�惠�愕�� 悋�悴惆�惆 愃�惘 惶悋�忰."

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "惠�愕�� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� ����� ��愀 惠愃��惘 忰悋�悸 悋�忰惘� � 悋��愕悋�悸 悋�愆悋愃惘悸. "

msgid "Change Address To:"
msgstr "愃��惘 悋�惺��悋� 悒��:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>�愕惠 �� 悋�惠惴悋惘 惠惶惘�忰悋惠</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "悖�惠 �� 悋�惠惴悋惘 惠惶惘�忰 �� 悋�悖惶惆�悋悄 悋�惠悋���"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"����� 悒惺悋惆悸 愀�惡 悋�惠惶惘�忰 �� �悗�悋悄 悋�悖惶惆�悋悄 惺� 愀惘�� 悋���惘 惡悋����� 惺���� � "
"悋悽惠�悋惘 \"悖惺�惆 愀�惡 悋�惠惶惘�忰.\""

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "悋惡忰惓 惺� 惶惆�� 惡悋�惡惘�惆"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "悋惡忰惓 惺� 惶惆�� 惡�悋愕愀悸 惺��悋� 惡惘�惆� 悋�悒��惠惘���"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "悖惆悽� 惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� ��惶惆�� 悋�悵� 惠惡忰惓 惺��."

msgid "_Search"
msgstr "悋_惡忰惓"

msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "惷惺 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆� (��惡)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘 (��惡)"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "悋惷惡愀 惠�惘�惘 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�  (��惡)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "忰惆惆 悽�悋惘悋惠 悋�悽惶�惶�悸..."

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "悖��惆 悋�忰愕悋惡"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "悋惺惘惷 惺�悋��� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� 悋��愕悴�悸 忰悋���悋"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "愃��惘 惺�悋��� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘��� 悋��愕悴�悸 忰悋���悋..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "悋惺惘惷 悋�悖惶惆�悋悄 悋�悵�� ��惠惴惘�� 惠惶惘�忰悋惠"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "悋惡忰惓 惺� 惶惆�� 惡�悋愕愀悸 惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "悋惡忰惓 惺� 惶惆�� 惡�悋愕愀悸 悋��惺���悋惠"

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "�� ���悴 悋��愕惠悽惆�"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"惆悋悧�悋 悋愕惠悽惆� 悽悋惆�� ICQ 悋��愕�愀\n"
"���� 悋����悋惠 �悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 悋��惡悋愆惘\n"
"(悖惡愀悖� ���� �悽�� 惘�� IP)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "悋愕�忰 惡悖�惓惘 �� ���悴 �� 悛� �悋忰惆"

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�悴惘� 悋�愀�惡 �� %s 悋�悋惠惶悋� 惡�悋 �� %s:%hu �惠惘悋愕� ��惘� �惡悋愆惘."

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "惠悴惘� �忰悋��悸 悋�悋惠惶悋� 惡� %s:%hu."

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "惠悴惘� �忰悋��悸 悋�悋惠惶悋� 惺� 愀惘�� 悽悋惆�� �愕�愀."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 愀�惡 ��惠� 悋�悋惠惶悋� 悋��惡悋愆惘 惡� %s"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�悵悋 �惠愀�惡 悋惠惶悋�悋 �惡悋愆惘悋 惡�� 悋�忰悋愕�惡�� � �� 惷惘�惘� �惶�惘 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�. � �悖� "
"IP �忰悋愕�惡� 愕�� �惴�惘 ��惆 �惺惠惡惘 �悵悋 �悽悋愀惘悸 悖���悸."

msgid "Aquarius"
msgstr "悋�惆���"

msgid "Pisces"
msgstr "悋�忰�惠"

msgid "Aries"
msgstr "悋�忰��"

msgid "Taurus"
msgstr "悋�惓�惘"

msgid "Gemini"
msgstr "悋�悴�慍悋悄"

msgid "Cancer"
msgstr "悋�愕惘愀悋�"

msgid "Leo"
msgstr "悋�悖愕惆"

msgid "Virgo"
msgstr "悋�惺悵惘悋悄"

msgid "Libra"
msgstr "悋���慍悋�"

msgid "Scorpio"
msgstr "悋�惺�惘惡"

msgid "Sagittarius"
msgstr "悋���愕"

msgid "Capricorn"
msgstr "悋�悴惆�"

msgid "Rat"
msgstr "悋�悴惘悵"

msgid "Ox"
msgstr "悋�惓�惘"

msgid "Tiger"
msgstr "悋���惘"

msgid "Rabbit"
msgstr "悋�悖惘�惡"

msgid "Dragon"
msgstr "悋�惠���"

msgid "Snake"
msgstr "悋�悖�惺�"

msgid "Horse"
msgstr "悋�忰惶悋�"

msgid "Goat"
msgstr "悋��悋惺慍"

msgid "Monkey"
msgstr "悋��惘惆"

msgid "Rooster"
msgstr "悋�惆��"

msgid "Dog"
msgstr "悋���惡"

msgid "Pig"
msgstr "悋�悽�慍�惘"

msgid "Other"
msgstr "悖悽惘�"

msgid "Visible"
msgstr "�惘悧�"

msgid "Friend Only"
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr "悽悋惶"

msgid "QQ Number"
msgstr "惘�� QQ"

msgid "Country/Region"
msgstr "悋�惡�惆/悋�悒����"

msgid "Province/State"
msgstr "悋��忰悋�惴悸/悋���悋�悸"

msgid "Zipcode"
msgstr "悋�惘��慍 悋�惡惘�惆��"

msgid "Phone Number"
msgstr "惘�� 悋��悋惠�"

msgid "Authorize adding"
msgstr "悋愕�忰 惡悋�悒惷悋�悸"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "惘�� 悋��悋惠� 悋��忰���"

msgid "Personal Introduction"
msgstr "��惆�悸 愆悽惶�悸"

msgid "City/Area"
msgstr "悋��惆��悸/悋���愀�悸"

msgid "Publish Mobile"
msgstr "悋�愆惘 悋��忰���"

msgid "Publish Contact"
msgstr ""

msgid "College"
msgstr "悋�����悸"

msgid "Horoscope"
msgstr "悋�愀悋�惺"

msgid "Zodiac"
msgstr "悋�惡惘悴"

msgid "Blood"
msgstr "悋�惆�"

msgid "True"
msgstr "惶忰�忰"

msgid "False"
msgstr "悽愀悖"

msgid "Modify Contact"
msgstr "惺惆�� 悋��惘悋愕�"

msgid "Modify Address"
msgstr "惺惆�� 悋�惺��悋�"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "惺惆�� 悋��惺���悋惠 悋��慍�惆悸"

msgid "Modify Information"
msgstr "惺惆�� 悋��惺���悋惠"

msgid "Update"
msgstr "忰惆�惓"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "�愆� 惠愃��惘 �惺���悋惠 悋�惶惆��."

msgid "Mobile"
msgstr "�忰���"

msgid "Note"
msgstr "��悋忰惴悸"

#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "悖����悸 悋�惶惆��"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""

msgid "_Modify"
msgstr "_惺惆���"

#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "惺惆��"

#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "悋�悽悋惆�� �愆愃��"

msgid "Your request was accepted."
msgstr ""

msgid "Your request was rejected."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "悋愆惠惘愀 悋�惠惶惘�忰"

#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "悖惷�� 惠惶惘�忰 悋�惶惆��"

#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "悖惆悽� 悋�悒悴悋惡悸 ��悋"

msgid "Send"
msgstr "悖惘愕�"

msgid "Invalid answer."
msgstr "悒悴悋惡悸 愃�惘 惶悋�忰悸."

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "惘愕悋�悸 ��惺 悋�惠惶惘�忰:"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "悛愕�� �愕惠 悋���惺 悋�悵� 悖�惷��."

#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%d 惡忰悋悴悸 �惠惶惘�忰"

msgid "Add buddy authorize"
msgstr "悖惷�� 惠惶惘�忰 悋�惶惆��"

#, fuzzy
msgid "Enter request here"
msgstr "悖惆悽� 悋�愀�惡 ��悋"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "�� 惠�惆 悖� 惠��� 惶惆����"

msgid "QQ Buddy"
msgstr "惶惆�� QQ"

msgid "Add buddy"
msgstr "悖惷� 惶惆��悋"

msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "惘�� QQ 愃�惘 惶悋�忰"

msgid "Failed sending authorize"
msgstr "�� �惷�� 惶惘�忰 ��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "�愆�惠 悒慍悋�悸 悋�惶惆�� %d"

#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "�愆�惠 悒慍悋�惠� �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悄 %d"

msgid "No reason given"
msgstr "�悋 愕惡惡 �惺愀�"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "悖惷悋���� %s"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "�� 惠�惆 悒惷悋�惠��"

#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "惘�惷� %s"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "惘愕悋�悸: %s"

msgid "ID: "
msgstr "悋����悸:"

msgid "Group ID"
msgstr "����悸 悋��悴��惺悸"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

msgid "Please enter Qun number"
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 惘�� Qun"

msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "����� ��愀 悋�惡忰惓 惺� Qun 悋�惆悋悧�悸\n"

#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "悽惶悋悧惶 悋��愕�愀 愃�惘 惶悋�忰悸"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "惺惷�"

msgid "Member"
msgstr "惺惷�"

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "忰�悋惘 悋�愀�惡"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Adium"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "��悋忰惴悸"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "悋��惡惆悧�"

#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "悖�愆悧"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "惺� %s"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "惺�愀� �� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "�悵� 悋�Qun �悋 惠愕�忰 惡悋�悋�惷�悋� 悒���悋"

msgid "Join QQ Qun"
msgstr "悋�惷� 悒�� QQ Qun"

msgid "Input request here"
msgstr "悖惆悽� 悋�愀�惡 ��悋"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "�悴� 悋�悋�惷�悋� 悒�� Qun %s (%d)"

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "�悴忰 悋�悋�惷�悋� 悒�� Qun"

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "惺���悸 QQ Qun"

msgid "Failed:"
msgstr "�愆�:"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""

msgid "Quit Qun"
msgstr "悖愃�� Qun"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"��悋忰惴悸� 悒悵悋 ��惠 悋���愆悧� \n"
"�悵� 悋�惺���悸 �惺��悋 愕惠慍�� Qun."

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "悛愕�� �愕惠 悋���惺 悋�悵� ��惷��..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "�悴忰 惠愃��惘 惘�� Qun"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "�悴 惠愃��惘 �惺���悋惠 Qun"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "悖�愆悖惠� Qun 惡�悴悋忰"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "�� 惠�惆 悒惆悽悋� 悋�惡�悋�悋惠 悋�惠�惶���悸 悋�悛��"

msgid "Setup"
msgstr "悋�悒惺惆悋惆"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "�愀�惡 悋��愕惠悽惆� %d 悋�悋�惷�悋� 悒�� Qun %d � %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "�愀�惡 %d 悋�悋�惷�悋� 悒�� %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "�愆� 惷� 惶惆�� ��惆惘惆愆悸"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>悖�慍��� 悋�惶惆�� %d.</b>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>悖�慍��� 悋�惶惆�� %d.</b>"

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "%d �悴���"

msgid "Level"
msgstr "�愕惠��"

msgid " VIP"
msgstr " 愆悽惶 ��� 悴惆悋"

msgid " TCP"
msgstr ""

msgid " FromMobile"
msgstr ""

msgid " BindMobile"
msgstr ""

msgid " Video"
msgstr " ��惆��"

msgid " Zone"
msgstr " 悋���愀�悸"

msgid "Flag"
msgstr "悋�愆悋惘悸"

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "悋愕� 愃�惘 惶悋�忰"

msgid "Select icon..."
msgstr "悋悽惠惘 悖����悸..."

#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>��惠 悋����悴</b>: %d-%d-%d� %d:%d:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>�悴��惺 悋�悖惶惆�悋悄 悋��惠惶���</b>: %d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>悋�惠忰惆�惓 悋�悖悽�惘</b>: %d-%d-%d� %d:%d:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>悋�悽悋惆��</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�愕� 悋�惺���</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>��惺 悋�悋惠惶悋�</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>惘�� IP</b>: %s:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>��惘愕��</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>悖惺惆 悋�悒惘愕悋�</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>����惆</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>�愕惠��</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>�愕惠�� ��惘惘</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>悋���惠</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋����悴"

msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>悋��悗�� 悋�悖惶��</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>悋��愆悋惘��� �� 悋���惆</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>�惠悋惡 悋�惘�惺 悋�惘悋悧惺��</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>愆�惘</b>:<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>悋��悗�� 悋�悖惶��</b>:<br>\n"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>��� 悋�愆惡悋惡 �惘悋悄 悋���悋��愕...</i><br>\n"

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>�悋 惠惠惘惆惆 �� 悋�悋�惷�悋� 悒���悋</i> :)"

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "惺� OpenQ r%s"

msgid "Change Icon"
msgstr "愃��惘 悋�悖����悸"

msgid "Change Password"
msgstr "愃��惘 ���悸 悋�愕惘"

msgid "Account Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�忰愕悋惡"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

msgid "About OpenQ"
msgstr "惺� OpenQ"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "惺惆�� 悋�惺��悋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� QQ"

msgid "Auto"
msgstr "惠��悋悧�"

msgid "Select Server"
msgstr "悋悽惠惘 悽悋惆��悋"

msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"

msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"

msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"

msgid "Connect by TCP"
msgstr "悋惠�惶� 惡悋愕惠悽惆悋� TCP"

msgid "Show server notice"
msgstr "悖惴�惘 惠�惡�� 悋�悽悋惆��"

msgid "Show server news"
msgstr "悖惴�惘 悖悽惡悋惘 悋�悽悋惆��"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "�惠惘悋惠 悋�惠忰惆�惓"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "�惠惘悋惠 悋�惠忰惆�惓"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "惠惺悵�惘 惠惴��惘 惘惆 悋�悽悋惆�� 悋���愕惠����"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr ""

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "惠惠愀�惡 悋�惠愕悴��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "惘�慍 惘惆 愃�惘 �惺惘�� 悖惓�悋悄 悋����悴 (0x%02X)"

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "�愕悴�� �悋惡惠愆悋 ..."

#, fuzzy
msgid "Checking captcha"
msgstr "��忰惶 �� 惘�慍 �悋惡惠愆悋 ..."

#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "�愆� 惠忰�� �悋惡悋惠愆悋"

msgid "Captcha Image"
msgstr "惶�惘悸 �悋惡惠愆悋"

msgid "Enter code"
msgstr "悖惆悽� 悋�惘�慍"

#, fuzzy
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "惠忰�� �悋惡惠愆悋 QQ"

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��悴��惺悸"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "惘�慍 惘惆 愃�惘 �惺惘�� 悖惓�悋悄 �忰惶 ���悸 悋�愕惘 (0x%02X)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"惘�慍 惘惆 愃�惘 �惺惘�� 悖惓�悋悄 悋����悴 (0x%02X):\n"
"%s"

msgid "Socket error"
msgstr "惺愀� �� 悋���惡愕"

#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "悋悴�惡 悋�悽悋惆�� ..."

#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "����惺 悋�愀�惡"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

msgid "Invalid server or port"
msgstr "悽悋惆�� 悖� ���悵 愃�惘 惶忰�忰"

#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "�悴惘� 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� SILC"

msgid "QQ Error"
msgstr "悽愀悖 QQ"

#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"悖悽惡悋惘 悋�悽悋惆��:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "��� %s:"

#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"惠�惡��悋惠 悋�悽悋惆�� �� %s: \n"
"%s"

msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Command"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "惠惺悵惘 惠惴��惘 惘惆 悋����悴"

msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr ""

msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 惘�惷 悋���� %s"

msgid "File Send"
msgstr "悖�惘愕�� 悋����"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "悖�愃� %d ��� %s"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>惺��悋� 悋��悴��惺悸:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>���悸 �悴��惺悸 悋���悋忰惴悋惠:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "�惺���悋惠 ��悴��惺悸 %s"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "�惺���悋惠 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "悋惆惺� �悴��惺悸 悒�� 悋悴惠�悋惺..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "悋忰惶� 惺�� �惺���悋惠 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "�悴惘� 悒惘愕悋� 悋��惶悋�忰悸"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "�� 悋�惠惴悋惘 悒�惘悋惘 悋��惶悋�忰悸"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "悋��惶悋�忰悸 悖�惘惠� �悴惘� 悒惘愕悋� 悋����悴"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "�� 悋�惠惴悋惘 悒�惘悋惘 悋����悴"

msgid "Login Redirected"
msgstr "悖�惺��惆 惠�悴�� 悋����悴"

msgid "Forcing Login"
msgstr "�悴惘� 悒悴惡悋惘 悋����悴"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "悖��惘� 悋����悴"

msgid "Starting Services"
msgstr "�悴惘� 惡惆悄 悋�悽惆�悋惠"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "�惷惺 �惆�惘 Sametime 悋�悒惺�悋� 悋�惠悋�� 惺�� 悋�悽悋惆�� %s"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "悒惺�悋� �� �惆�惘 Sametime"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "悒惺�悋� �� %s"

msgid "Conference Closed"
msgstr "��惷�� 悋�悋悴惠�悋惺"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋�悸: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸 悒�� %s:"

msgid "Place Closed"
msgstr "悖�愃��� 悋���悋�"

msgid "Microphone"
msgstr "���惘����"

msgid "Speakers"
msgstr "愕�悋惺悋惠"

msgid "Video Camera"
msgstr "�悋��惘悋 ��惆��"

msgid "File Transfer"
msgstr "��� 悋�����悋惠 "

msgid "Supports"
msgstr "悋�惆惺�"

msgid "External User"
msgstr "�愕惠悽惆� 悽悋惘悴�"

msgid "Create conference with user"
msgstr "悖�� 悋悴惠�悋惺悋 �惺 悋��愕惠悽惆�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� ��惷�惺 悋�悋悴惠�悋惺 悋�悴惆�惆� � 惘愕悋�悸 惆惺�悸 �悒惘愕悋��悋 悒�� %s"

msgid "New Conference"
msgstr "悋悴惠�悋惺 悴惆�惆"

msgid "Create"
msgstr "悖�愆悧"

msgid "Available Conferences"
msgstr "悋�悋悴惠�悋惺悋惠 悋��惠悋忰悸"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "悖�愆悧 悋悴惠�悋惺悋 悴惆�惆悋..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "悋惆惺 悋��愕惠悽惆� 悒�� 悋悴惠�悋惺"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"悋悽惠惘 悋悴惠�悋惺悋 �� 悋��悋悧�悸 悖惆�悋� �悒惘愕悋� 惆惺�悸 悒��� 悒�� 悋��愕惠悽惆� %s. 悋悽惠惘 \"悖�愆悧 "
"悋悴惠�悋惺悋 悴惆�惆悋\" 悒� ��惠 惠惘�惆 悒�愆悋悄 悋悴惠�悋惺 悴惆�惆 �惠惆惺� �悵悋 悋��愕惠悽惆� 悒���."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "悋惆惺� 悒�� 悋�悋悴惠�悋惺"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "悋惆惺� 悒�� 悋悴惠�悋惺..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "悖惘愕� 悒惺�悋� TEST"

msgid "Topic:"
msgstr "悋���惷�惺:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "�� ��忰惆惆 悖� 悽悋惆�� �悴惠�惺 Sametime"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"�� ��惺惆 悖� ��惷�� 悖� 惺��悋� IP �忰愕悋惡 Meanwhile %s. �� �惷�� 悖惆悽� �悋忰惆悋 悖惆�悋� "
"��惠悋惡惺悸 悋����悴."

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "悒惺惆悋惆 悋惠惶悋� Meanwhile"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "�� ��忰惆惆 悖� 悽悋惆�� �悴惠�惺 Sametime"

msgid "Connect"
msgstr "悋惠惶�"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "�悴��� (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "悛悽惘 惺��� �惺惘��"

msgid "User Name"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Sametime ID"
msgstr "����悸 Sametime"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "悖�惆悽�惠 ���悸 �愕惠悽惆� 愃悋�惷悸"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"悋��惺惘� '%s' �惆 �愆�惘 悒�� 悖� �� 悋��愕惠悽惆��� 悋�惠悋���. �� �惷�� 悋悽惠惘 悋��愕惠悽惆� "
"悋�惶忰�忰 �� 悋��悋悧�悸 悖惆�悋� �悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

msgid "Select User"
msgstr "悋悽惠惘 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �愕惠悽惆�: 悋��愕惠悽惆� 愃�惘 ��悴�惆"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"�� �愀悋惡� 悋��惺惘� '%s' 悖� �愕惠悽惆� �� �悴惠�惺� �� Sametime. 忰悵�� �悵悋 悋�惺�惶惘 �� "
"�悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"惺愀� �� �惘悋悄悸 ��� %s: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "�悋悧�悸 悖惶惆�悋悄 �忰��惴悸 惡惺�惆悋"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "愀�惘 忰�惴 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "�悋悧�悸 悖惶惆�悋悄 �忰��悸 ��愀"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "悋惆�悴 悋��悋悧�悸 �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "悋惆�悴 � 悋忰�惴 悋��悋悧�悸 悒�� 悋�悽悋惆��"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "慍悋��� 悋��悋悧�悸 �惺 悋�悽悋惆��"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "悋愕惠�惘惆 �悋悧�悸 Sametime ��忰愕悋惡 %s"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "惶惆�惘 �悋悧�悸 Sametime ��忰愕悋惡 %s"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �悴��惺悸: 悋��悴��惺悸 ��悴�惆悸 �愕惡��悋"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "惠�悴惆 �悴��惺悸 惡悋愕� '%s' �愕惡��悋 �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

msgid "Unable to add group"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �悴��惺悸"

msgid "Possible Matches"
msgstr "惠愀悋惡�悋惠 �忰惠��悸"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "�惠悋悧悴 �悴��惺悸 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"悋��惺惘� '%s' �惆 �愆�惘 悒�� 悖� �� �悴��惺悋惠 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠 悋�惠悋��悸. �� �惷�� "
"悋悽惠惘 悋��悴��惺悸 悋�惶忰�忰悸 �� 悋��悋悧�悸 悖惆�悋� �悒惷悋�惠�悋 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "悋悽惠惘 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "惠惺悵�惘惠 悒惷悋�悸 �悴��惺悸: 悋��悴��惺悸 愃�惘 ��悴�惆悸"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"�� �愀悋惡� 悋��惺惘� '%s' 悖� �悴��惺悸 惆�惠惘 惺�悋��� ��悋忰惴悋惠 �� �悴惠�惺� �� Sametime."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "�悴��惺悸 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"悖惆悽� 悋愕� �悴��惺悸 惆�惠惘 惺�悋��� 悋���悋忰惴悋惠 �� 悋�忰�� 悖惆�悋� �悒惷悋�悸 悋��悴��惺悸 "
"�悖惺惷悋悧�悋 悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "�惠悋悧悴 悋�惡忰惓 惺� '%s'"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"悋��惺惘� '%s' �惆 �愆�惘 悒�� 悖� �� 悋�悖惶惆�悋悄 悋�惠悋���. ����� 悒惷悋�悸 �悗�悋悄 悋��愕惠悽惆��� "
"悒�� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧� 悖� 悒惘愕悋� 惘愕悋悧� 悒���� 惡�悋愕愀悸 悖慍惘悋惘 悋�悒悴惘悋悄悋惠 悖惆�悋�."

msgid "Search Results"
msgstr "�惠悋悧悴 悋�惡忰惓"

msgid "No matches"
msgstr "�悋 惠愀悋惡�"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "�悋 �愀悋惡� 悋��惺惘� '%s' 悖� �愕惠悽惆� �� �悴惠�惺� �� Sametime."

msgid "No Matches"
msgstr "�悋 惠愀悋惡�"

msgid "Search for a user"
msgstr "悋惡忰惓 惺� �愕惠悽惆�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"悖惆悽� 悋愕�悋 悖� 悴慍悄悋 �� �惺惘�� �� 悋�忰�� 悖惆�悋� �惠惡忰惓 惺� �愕惠悽惆��� �愀悋惡��� �� �悴惠�惺� "
"�� Sametime."

msgid "User Search"
msgstr "惡忰惓 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "悋愕惠�惘惆 �悋悧�悸 Sametime..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "惶惆�惘 �悋悧�悸 Sametime..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "悖惷�� �悴��惺悸 惆�惠惘 惺�悋��� ��悋忰惴悋惠..."

msgid "User Search..."
msgstr "惡忰惓 悋��愕惠悽惆���..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "悖悴惡惘 悋����悴 (惠悴悋�� 悒惺悋惆悸 悋�惠�悴�� �� 悋�悽悋惆��)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "悋悽�� ���悸 悋�惺���"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "悋��愕惠悽惆� %s ��愕 ��悴�惆悋 �� 悋�愆惡�悸"

msgid "Key Agreement"
msgstr "悋惠�悋� 悋���惠悋忰"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�悋 ���� 悒悴惘悋悄 ��悋��悸 悋���惠悋忰"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "忰惆惓 悽愀悖 悽�悋� ��悋��悸 悋���惠悋忰"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "�愆�惠 ��悋��悸 悋���惠悋忰"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "悋�惠�� 悋���惠 悖惓�悋悄 ��悋��悸 悋���惠悋忰"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "悖�悴�惷惠 ��悋��悸 悋���惠悋忰"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "惡惆悖惠 ��悋��悸 悋���惠悋忰 惡悋��惺�"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "�悋 ���� 惡惆悖 ��悋��悸 悋���惠悋忰 �惺 ��愕�"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 悋�惡惺�惆 �� �惺惆 ��悴�惆悋 �� 悋�愆惡�悸"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "悋愕惠�惡�惠 愀�惡 ��悋��悸 ��惠悋忰 �� %s. �� 惠�惆 悒悴惘悋悄 ��悋��悸 悋���惠悋忰�"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"悋��愕惠悽惆� 悋�惡惺�惆 �� 悋�惠惴悋惘 ��悋��悸 悋���惠悋忰 惺��:\n"
"悋�悽悋惆�� 悋�惡惺�惆: %s\n"
"悋����悵 悋�惡惺�惆: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "愀�惡 ��悋��悸 ��惠悋忰"

msgid "IM With Password"
msgstr "惠惘悋愕� ��惘� 惡���悸 愕惘"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�悋 ���� 惷惡愀 ��惠悋忰 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

msgid "Set IM Password"
msgstr "悋惷惡愀 ���悸 愕惘 ��惠惘悋愕� 悋���惘�"

msgid "Get Public Key"
msgstr "悋悴�惡 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Show Public Key"
msgstr "悋惺惘惷 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Could not load public key"
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "User Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "�悋 ���� 悴�惡 惺�� �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "悋�惶惆�� %s 愃�惘 ��惓�� 惡�"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"�悋 ����� 惠��� 惠�惡��悋惠 惶惆�� �悋 �� 惠愕惠�惘惆 ��惠悋忰� 悋�惺���. ����� 悋愕惠悽惆悋� 悖�惘 "
"\"悋悴�惡 悋���惠悋忰 悋�惺���\" �惠忰惶� 惺�� ��惠悋忰� 悋�惺���."

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "悋�惠忰..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "悋�惶惆�� %s ��愕 ��悴�惆悋 �� 悋�愆惡�悸"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"�惠惷�� 惶惆��悋 �悴惡 悖� 惠愕惠�惘惆 ��惠悋忰� 悋�惺���. 悋惷愃愀 惺�� \"悋愕惠�惘惆\" �惠愕惠�惘惆 ��惠悋忰悋 "
"惺���悋."

msgid "_Import..."
msgstr "悋_愕惠�惘惆..."

msgid "Select correct user"
msgstr "悋悽惠惘 悋��愕惠悽惆� 悋�惶忰�忰"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��悴惆 悖�惓惘 �� �愕惠悽惆� ��� 悵悋惠 悋���惠悋忰 悋�惺���. 悋悽惠惘 悋��愕惠悽惆� 悋�惶忰�忰 �� 悋��悋悧�悸 "
"��惷悋� 悒�� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��悴惆 悖�惓惘 �� �愕惠悽惆� ��� 悵悋惠 悋�悋愕�. 悋悽惠惘 悋��愕惠悽惆� 悋�惶忰�忰 �� 悋��悋悧�悸 �悒惷悋�惠� "
"悒�� �悋悧�悸 悋惶惆�悋悧�."

msgid "Detached"
msgstr "��惶��"

msgid "Indisposed"
msgstr "�惠�惺��"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "悖��惴��"

msgid "Hyper Active"
msgstr "�悋悧� 悋��愆悋愀"

msgid "Robot"
msgstr "惘�惡�惠"

msgid "Jealous"
msgstr "愃��惘"

msgid "Ashamed"
msgstr "�悽慍�"

msgid "Bored"
msgstr "���悋�"

msgid "Anxious"
msgstr "���"

msgid "User Modes"
msgstr "悖愀�悋惘 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "悋��惘悋愕�� 悋���惷�"

msgid "Preferred Language"
msgstr "悋��愃悸 悋���惷�悸"

msgid "Device"
msgstr "悋�悴�悋慍"

msgid "Timezone"
msgstr "悋��愀悋� 悋�慍����"

msgid "Geolocation"
msgstr "悋����惺 悋�悴愃惘悋��"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "惶��惘 ��惠悋忰 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "惠惘悋愕� ��惘� 惡惠惡悋惆� 悋���悋惠�忰"

msgid "IM with Password"
msgstr "惠惘悋愕� ��惘� 惡���悸 愕惘"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "悋悴�惡 悋���惠悋忰 悋�惺���..."

msgid "Kill User"
msgstr "悋�惠� 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "悋惘愕� 惺�� 悋�愕惡�惘悸"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_惺惡悋惘悸 悋�愕惘:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "悋���悋悸 %s 愃�惘 ��悴�惆悸 �� 悋�愆惡�悸"

msgid "Channel Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋���悋悸"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 �惺���悋惠 悋���悋悸"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>悋愕� 悋���悋悸:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>惺惆惆 悋��愕惠悽惆���:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>�悗愕愕 悋���悋悸:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>愆�惘悸 悋���悋悸:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC ����悋悸</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��惷�惺 悋���悋悸:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>悖愀�悋惘 悋���悋悸:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>惡惶�悸 ��惠悋忰 悋��悗愕愕:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "悖惷�� ��惠悋忰 悋���悋悸 悋�惺���"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "悋�惠忰 ��惠悋忰悋 惺���悋..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "惺惡悋惘悸 愕惘 悋���悋悸"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "�悋悧�悸 悋���悋惠�忰 悋�惺���悸 ����悋悸"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"�愕惠悽惆� 悋愕惠�惓悋� 悋���悋悸 �惠悖����悋 �� 悋��惶�� 愃�惘 悋��惶惘�忰 惡�. ���� 悖� ���� "
"悋�悋愕惠�惓悋� 惺惡惘 惺惡悋惘悸 悋�愕惘 � 悋�惠���惺 悋�惘���. 悒悵悋 忰�惆��惆惠 ���悸 愕惘 �愕惠��� �愀��惡悸 "
"��悋�惷�悋�. 悒悵悋 忰�惆��惆惠 ��悋惠�忰 惺���悸 ����悋悸 ��� �愕惠愀�惺 悋�悋�惷�悋� 悒�悋 悋��愕惠悽惆��� "
"悋��惆惘悴悸 ��悋惠�忰�� 悋�惺���悸."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "悋愕惠�惓悋� 悋���悋悸"

msgid "Add / Remove"
msgstr "悖惷�� / 悖慍��"

msgid "Group Name"
msgstr "悋愕� 悋��悴��惺悸"

msgid "Passphrase"
msgstr "惺惡悋惘悸 悋�愕惘"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 悋愕� ��悋悸 %s 悋�悽悋惶 � 惺惡悋惘悸 悋�愕惘."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "悖惷�� �悴��惺悸 悋���悋悸 悋�悽悋惶悸"

msgid "User Limit"
msgstr "忰惆� 悋��愕惠悽惆���"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "悋惷惡愀 忰惆� 悋��愕惠悽惆��� 惺�� 悋���悋悸. 悋悴惺��悋 惶�惘悋 �惠�愃��."

msgid "Invite List"
msgstr "�悋悧�悸 悋�惆惺�悸"

msgid "Ban List"
msgstr "�悋悧�悸 悋���惺"

msgid "Add Private Group"
msgstr "悖惷� �悴��惺悸 悽悋惶悸"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "惶��惘 悋�惆悋悧�"

msgid "Set Permanent"
msgstr "悋惷惡愀 悋�惆悋悧�"

msgid "Set User Limit"
msgstr "悋惷惡愀 忰惆� 悋��愕惠悽惆���"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "惶��惘 ���惆 悋���惷�惺"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "忰惆惆 ���惆 悋���惷�惺"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "惶��惘�悋 ���悋悸 愃�惘 悽悋惶悸"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "忰惆�惆�悋 ��悋悸� 悽悋惶悸�"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "惶��惘�悋 ���悋悸 愕惘�悸"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "忰惆惆�悋 ��悋悸� 愕惘�悸�"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"�悴惡 惺��� 悋�悋�惷�悋� 悒�� 悋���悋悸 %s �惡� 悖� 惠惠��� �� 悋�悋�惷�悋� 悒�� 悋��悴��惺悸 悋�悽悋惶悸"

msgid "Join Private Group"
msgstr "悋�惷� 悒�� ��悴��惺悸 悋�悽悋惶悸"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "�悋 ����� 悋�悋�惷�悋� 悒�� 悋��悴��惺悸 悋�悽悋惶悸"

msgid "Call Command"
msgstr "悋愕惠惆惺� 悋�悖�惘"

msgid "Cannot call command"
msgstr "�悋 ���� 悋愕惠惆惺悋悄 悋�悖�惘"

msgid "Unknown command"
msgstr "悖�惘� �悴���"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "��� 悋����悋惠 悋�悛��"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "惺愀� 悽�悋� ��� 悋����悋惠"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "悋��惶� 悋�惡惺�惆"

msgid "Permission denied"
msgstr "惘��惷 悋�惠�惶惘�忰"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "�愆�惠 ��悋��悸 悋���惠悋忰"

msgid "Connection timed out"
msgstr "悋�惠�惠 ���悸 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "�愆� 悒�愆悋悄 悋�悋惠惶悋�"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "悴�愕悸 ��� 悋����悋惠 �悋 �悴�惆 ��悋"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "�悋 悴�愕悸 ��� ���悋惠 �愆愀悸"

msgid "File transfer already started"
msgstr "惡惆悖 ��� 悋���� 惡悋��惺�"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�悋 ���� 悒悴惘悋悄 ��悋��悸 ��惠悋忰 ���� 悋����悋惠"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "惠惺悵�惘 惡惆悄 ��� 悋����悋惠"

msgid "Cannot send file"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋����"

msgid "Error occurred"
msgstr "忰惆惓 惺愀�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 愃��惘 ��惷�惺 <I>%s</I> 悒��: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 惷惡愀 悖愀�悋惘 悋���悋悸 <I>%s</I> 悒��: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>悖慍悋� 悴��惺 悖愀�悋惘 悋���悋悸 <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 惷惡愀 悖愀�悋惘 <I>%s</I> 悒��: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>悖慍悋� �� 悖愀�悋惘 <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "愀�惘惆惠� �� <I>%s</I> 惡�悋愕愀悸 <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�惠���� %s (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "�惠���� %s (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "悋�悽悋惆�� �悽惘悴"

msgid "Personal Information"
msgstr "悋��惺���悋惠 悋�愆悽惶�悸"

msgid "Birth Day"
msgstr "��� 悋����悋惆"

msgid "Job Role"
msgstr "悋�惆�惘 悋��惴���"

msgid "Organization"
msgstr "悋���惴��悸"

msgid "Unit"
msgstr "悋��忰惆悸"

msgid "Join Chat"
msgstr "悋�惷� ��惆惘惆愆悸"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "悖�惠 �悗愕愕 悋���悋悸 惺�� <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "�悗愕愕 悋���悋悸 惺�� <I>%s</I> �� <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "悋�悋愕� 悋�忰����"

msgid "Status Text"
msgstr "�惶 悋�忰悋�悸"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "惡惶�悸 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "_More..."
msgstr "悋�_�慍�惆..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "悋�惶� �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Cannot detach"
msgstr "惠惺悵�惘 悋��惶�"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "惠惺悵�惘 惷惡愀 悋���惷�惺"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�愆�惠 �� 惠愃��惘 悋����悸"

msgid "Roomlist"
msgstr "�悋悧�悸 悋�愃惘�"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "�悋���� 悴�惡 �悋悧�悸 悋�愃惘�"

msgid "Network is empty"
msgstr "悋�愆惡�悸 悽悋��悸"

msgid "No public key was received"
msgstr "�� ��愕惠�惡� 悖� ��惠悋忰 惺���"

msgid "Server Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�悽悋惆��"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 �惺���悋惠 悋�悽悋惆��"

msgid "Server Statistics"
msgstr "悒忰惶悋悧�悋惠 悋�悽悋惆��"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 悒忰惶悋悧�悋惠 悋�悽悋惆��"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"慍�� 惡惆悖 悋�悽悋惆�� 悋��忰��: %s\n"
"�惆悸 惆�悋� 悋�悽悋惆�� 悋��忰��: %s\n"
"惺��悋悄 悋�悽悋惆�� 悋��忰����: %d\n"
"���悋惠 悋�悽悋惆�� 悋��忰���悸: %d\n"
"�惆惘悋悄 悋�悽悋惆�� 悋��忰����: %d\n"
"�惆惘悋悄 悋��愕��惘 悋��忰����: %d\n"
"惺��悋悄 悋�悽��悸 悋��忰����: %d\n"
"���悋惠 悋�悽��悸 悋��忰����: %d\n"
"悽�悋惆�� 悋�悽��悸 悋��忰����: %d\n"
"�悴��惺 悋�惺��悋悄: %d\n"
"�悴��惺 悋����悋惠: %d\n"
"�悴��惺 悋�悽�悋惆��: %d\n"
"�悴��惺 悋��愕��惘悋惠: %d\n"
"�悴��惺 �惆惘悋悄 悋�悽�悋惆��: %d\n"
"�悴��惺 �惆惘悋悄 悋��愕��惘悋惠: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "悒忰惶悋悧�悋惠 悋�愆惡�悸"

msgid "Ping"
msgstr "惡���悴"

msgid "Ping failed"
msgstr "�愆� 惡���悴"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "悋愕惠��惡�� 惘惆 惡���悴 �� 悋�悽悋惆��"

msgid "Could not kill user"
msgstr "惠惺悵�惘 悋��愕惠悽惆�"

msgid "WATCH"
msgstr "惘悋�惡"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "惠惺悵�惘惠 �惘悋�惡悸 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Resuming session"
msgstr "�悴惘� 悋愕惠悧�悋� 悋�悴�愕悸"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "�悴惘� 悋愕惠�惓悋� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "�悴惘� 悋�惠忰�� �� 悋���惠悋忰 悋�惺��� ��悽悋惆��"

msgid "Passphrase required"
msgstr "惺惡悋惘悸 悋�愕惘 �愀��惡悸"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"惠���惠 ��惠悋忰 %s 悋�惺���. �愕悽惠� 悋��忰��悸 �悋 惠愀悋惡� �悵悋 悋���惠悋忰. 悖�悋慍�惠 惘悋愃惡悋 �� "
"�惡�� �悵悋 悋���惠悋忰 悋�惺����"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "惠���惠 ��惠悋忰 %s 悋�惺���. 悖惠惘愃惡 �� �惡�� �悵悋 悋���惠悋忰 悋�惺����"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr "惠忰�� �� 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "_View..."
msgstr "悋_惺惘惷..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "��惺 ��惠悋忰 惺��� 愃�惘 �惆惺��"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "�愀惺 悋�悽悋惆�� 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "悽愀悖 悖惓�悋悄 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� SILC"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�愆� 惠惡悋惆� 悋���惠悋忰"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "�愆�惠 �惠悋惡惺悸 悋�悴�愕悸 悋���惶��悸. 悋惷愃愀 \"悖惺�惆 悋�悋惠惶悋�\" �惠��愆悧 悋惠惶悋�悋 悴惆�惆悋."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "�悴惘� 惠惡悋惆� 悋���悋惠�忰"

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "�悴惘� 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� SILC"

msgid "Out of memory"
msgstr "��惆惠 悋�悵�悋�惘悸"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "�悋 ���� 悋愕惠惡惆悋悄 惡惘�惠���� SILC"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 惠忰��� 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "�慍�� %s: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "�慍悋悴� 悋�忰悋��"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "惺悋惆�"

msgid "In love"
msgstr "�� 悋�忰惡"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"愀惘� 悋�惠�悋惶�� 悋�惠� 惠�惷��悋 "

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

msgid "Video conferencing"
msgstr "悋悴惠�悋惺 ��惆��"

msgid "Your Current Status"
msgstr "忰悋�惠� 悋�忰悋��悸"

msgid "Online Services"
msgstr "悋�悽惆�悋惠 惺�� 悋�悽愀"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "惆惺 悋�悛悽惘�� �惘�� 悋�悽惆�悋惠 悋�惠� 惠愕惠悽惆��悋"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "惆惺 悋�悛悽惘�� �惘�� ��惺 悋�忰悋愕�惡 悋�悵� 惠愕惠悽惆��"

msgid "Your VCard File"
msgstr "��� vCard 悋�悽悋惶 惡�"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "悋��愀悋� 悋�慍���� (悋�惺悋���)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "悽�悋惶 忰悋�悸 悋��愕惠悽惆� 悋��惠惶�"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"惡悋��悋�� 悋�愕�悋忰 ���愕惠悽惆��� 悋�悛悽惘�� 悖� �愕惠惺惘惷�悋 忰悋�悸 悋惠惶悋�� ��惺���悋惠 愆悽惶�悸 "
"惺��. 悋��悖 悋��惺���悋惠 悋�惠� 惠惘�惆 悋�愕�悋忰 ���愕惠悽惆��� 悋�悛悽惘�� 悖� �愕惠惺惘惷��悋."

msgid "Message of the Day"
msgstr "惘愕悋�悸 悋����"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�悋惠�悴惆 惘愕悋�悸 �惠悋忰悸 悋����"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�悋 惠�悴惆 惘愕悋�悸 悋���� ��悵悋 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "���惆 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC 悴惆�惆"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "惺惡悋惘惠� 悋�愕�惘 �悋 惠惠愀悋惡�悋�."

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "�愆� 惠���惆 慍�悴 悋���悋惠�忰"

msgid "Key length"
msgstr "愀�� 悋���惠悋忰"

msgid "Public key file"
msgstr "��� 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Private key file"
msgstr "��� 悋���惠悋忰 悋�愕惘�"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "惺惡悋惘悸 悋�愕惘 (�惘�悸 悖悽惘�)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "���惆 慍�悴 ��悋惠�忰"

msgid "Online Status"
msgstr "忰悋�悸 悋�悋惠惶悋�"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "悋愕惠惺惘惷 惘愕悋�悸 悋����"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "���惆 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "悋��愕惠悽惆� <I>%s</I> ��愕 ��悴�惆悋 惺�� 悋�愆惡�悸"

msgid "Topic too long"
msgstr "悋���惷�惺 悖愀�� �� 悋��愕��忰"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "�悴惡 悖� 惠忰惆惆 ���悸"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "悋���悋悸 %s 愃�惘 ��悴�惆悸"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "悖愀�悋惘 悋���悋悸 � %s: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "�� 惠惷惡愀 悖� 悖愀�悋惘 ����悋悸 %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�愆� 惷惡愀 悖愀�悋惘 悋���悋悸 %s"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "悖�惘 �悴���: %s� (�惆 ���� 惺�悸 �� 悋�惺���)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""
"part [channel]: \n"
"愃悋惆惘 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""
"leave [channel]: \n"
"愃悋惆惘 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""
"topic [&lt;new topic&gt;]: \n"
"悋愕惠惺惘惷 悖� 愃�惘 悋���惷�惺"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:\n"
"悋�惷� �惆惘惆愆悸 惺�� �悵� 悋�愆惡�悸"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""
"list: \n"
"�悋悧�悸 悋����悋惠 惺�� �悵� 悋�愆惡�悸"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""
"whois &lt;nick&gt;: \n"
"悋愕惠惺惘惷 �惺���悋惠 悋����悸"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: \n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悽悋惶悸 悒�� �愕惠悽惆�"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: \n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悽悋惶悸 悒�� �愕惠悽惆�"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
"motd: \n"
"悋愕惠惺惘惷 惘愕悋�悸 悋���� ��悽悋惆��"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""
"detach: \n"
"悋�惶� �悵� 悋�悴�愕悸"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]: \n"
"悋��惶� 惺� 悋�悽悋惆��� �惺 惘愕悋�悸 悋悽惠�悋惘�悸"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""
"call &lt;command&gt;: \n"
"悋愕惠惆惺� 悖� 悖�惘 惺��� silc"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: \n"
"悋�惠� 悋����悸"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""
"nick &lt;newnick&gt;: \n"
"愃��惘 ���惠�"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;: \n"
"悋愕惠惺惘惷 �惺���悋惠 悋����悸"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: \n"
"愃��惘 悖� 悋愕惠惺惘惷 悖愀�悋惘 悋���悋悸"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: \n"
"愃��惘 悖�惷悋惺 悋����悸 惺�� 悋���悋悸"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;usermodes&gt;: \n"
"悋惷惡愀 悖愀�惘� �� 悋�愆惡�悸"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: \n"
"悋忰惶� 惺�� 惶�悋忰�悋惠 �惆�惘 悋�悽悋惆��"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: \n"
"悋惆惺� ���悸 悖� 悖惷�/悖慍� �� �悋悧�悸 悋�惆惺�悋惠"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: \n"
"悋惘�� 惺���悋 �� 悋���悋悸"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""
"info [server]: \n"
"悋愕惠惺惘惷 惠�悋惶�� 悒惆悋惘悸 悋�悽悋惆��"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: \n"
"悋愀惘惆 惺���悋 �� 悋���悋悸"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;: \n"
"悋悴�惡 悋���惠悋忰 悋�惺��� �惺��� 悖� 悽悋惆��"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""
"stats: \n"
"悋愕惠惺惘惷 悋忰惶悋悧�悋惠 悋�悽悋惆�� � 悋�愆惡�悸"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""
"ping: \n"
"悖惘愕�� 惡���悴 ��悽悋惆�� 悋��惠惶�"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;channel&gt;: \n"
"悋愕惘惆 悋��愕惠悽惆��� �� 悋���悋悸"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: \n"
"悋愕惘惆 �愕惠悽惆��� �忰惆惆�� �� ��悋悸 (���悋惠)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� SILC"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "惡惘�惠���� 悋悴惠�悋惺悋惠 悋�悒�惠惘�惠 悋��惡悋愆惘悸 悋��悗��悸 (SILC)"

msgid "Network"
msgstr "悋�愆惡�悸"

msgid "Public Key file"
msgstr "��� 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Private Key file"
msgstr "��� 悋���惠悋忰 悋�愕惘�"

msgid "Cipher"
msgstr "愆�惘悸"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悋�愕惘�悸 悋��愕惠�惡��悸 悋�惠悋�悸"

msgid "Public key authentication"
msgstr "悋愕惠�惓悋� 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "悋忰惴惘 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸 惡�悋 惠惡悋惆� ��悋惠�忰"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "悋忰惴惘 悋�惘愕悋悧� 悒�� 悋�愕惡�惘悸"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "悋�惠忰 悋�愕惡�惘悸 惠��悋悧�悋"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "��惺 � 惠忰�� �� �� 悋�惘愕悋悧�"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "�悴惘� 惠���惆 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC..."

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "惠惺悵�惘 惠���惆 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "悋�悋愕� 悋�忰����: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "悋愕� 悋��惷��: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "悋���惴�悸: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "悋�惡�惆: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "悋�悽�悋惘慍��悸: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "愀�� 悋���惠悋忰: \t%d 惡悋�惠\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "悋�悒惶惆悋惘悸: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"惡惶�悸 悋���惠悋忰 悋�惺���:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Public Key Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋���惠悋忰 悋�惺���"

msgid "Paging"
msgstr "悋�悋愕惠惆惺悋悄"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "悋悴惠�悋惺 ��惆��"

msgid "Computer"
msgstr "悋�忰悋愕�惡"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "愀惘��悸"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "悖惘愕� %s 惘愕悋�悸 ��愕惡�惘悸. 悖惠�惆 �惠忰 悋�愕惡�惘悸�"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "悖惘愕� %s 惘愕悋�悸 ��愕惡�惘悸 惺�� 悋���悋悸 %s. 悖惠�惆 �惠忰 悋�愕惡�惘悸�"

msgid "Whiteboard"
msgstr "悋�愕惡�惘悸"

msgid "No server statistics available"
msgstr "�悋 惠惠��惘 悒忰惶悋悧�悋惠 ��悽悋惆��"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "悽愀悖 悖惓�悋悄 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� SILC"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "�愆�: 悒惶惆悋惘悸 �惆��悸. 惘�� 悋�惺���."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "�愆�: �悋 �惆惺� 悋�惡惺�惆 悖� �悋 �惓� �� ��惠悋忰� 悋�惺���"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "�愆�: �悋 �惆惺� 悋�惡惺�惆 �悴��惺悸 KE 悋���惠惘忰悸"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "�愆�: �悋 �惆惺� 悋�惡惺�惆 悋�愆�惘悸 悋���惠惘忰悸"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "�愆�: �悋 �惆惺� 悋�惡惺�惆 PKCS 悋���惠惘忰悸"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "�愆�: �悋 �惆惺� 悋�惡惺�惆 惆悋�悸 悋�惠�惡�惆 悋���惠惘忰悸"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "�愆�: �悋 �惆惺� 悋�惡惺�惆 HMAC 悋���惠惘忰悸"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "�愆�: 惠���惺 愃�惘 惶忰�忰"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "�愆�: ���� 愃�惘 惶悋�忰悸"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�愆�: �愆� 悋�悋愕惠�惓悋�"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "惠惺悵�惘 悋愕惠惡惆悋悄 悋惠惶悋� 惺��� SILC"

msgid "John Noname"
msgstr "悋���� 悋�悽��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "悋愕惠悴悋惡悸 悽悋惆�� �悴���悸."

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 ��惡愕"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "�悋 ���� 悖� 惠忰�� 悖愕�悋悄 �愕惠悽惆�� SIP �惘悋愃悋惠 悖� 惘�慍 @"

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "悖惴�惘 惠�惡�� 悋�悽悋惆��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� SIP/SIMPLE"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� SIP/SIMPLE"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "悋�愆惘 悋�忰悋�悸 (��忰�愀悸: ���� �悖� 愆悽惶 �愀悋�惺惠�悋)"

msgid "Use UDP"
msgstr "悋愕惠悽惆� UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "悋愕惠悽惆� �愕�愀悋"

msgid "Proxy"
msgstr "悋��愕�愀"

msgid "Auth User"
msgstr "悋愕惠�惓� �� 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Auth Domain"
msgstr "悋愕惠�惓� �� 悋��愀悋�"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;room&gt;: \n"
"悋�惷� 悒�� 愃惘�悸 惆惘惆愆悸 �� 愆惡�悸 �悋��"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""
"list: \n"
"悋愕惘惆 悋�愃惘� �� 愆惡�悸 �悋��"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
"doodle: \n"
"悋愀�惡 �� 悋��愕惠悽惆� 悖� �惡惆悖 悴�愕悸 Doodle"

msgid "Yahoo ID..."
msgstr "����悸 �悋��..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� �悋��"

msgid "Pager server"
msgstr "悽悋惆�� 悋�悋愕惠惆惺悋悄"

msgid "Pager port"
msgstr "���悵 悋�悋愕惠惆惺悋悄"

msgid "File transfer server"
msgstr "悽悋惆�� ��� 悋����悋惠"

msgid "File transfer port"
msgstr "���悵 ��� 悋����悋惠"

msgid "Chat room locale"
msgstr "�忰���悸 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "惠悴悋�� 惆惺�悋惠 悋�悋悴惠�悋惺悋惠 � 愃惘� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr "�愕悋惘 �悋悧�悸 愃惘�悸 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "悽悋惆�� 惆惘惆愆悸 �悋��"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "���悵 惆惘惆愆悸 �悋��"

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "����悸 �悋��..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� �悋��"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "悖惘愕� 悒��� %s 惆惺�悸 �悋��惘悋 �惡� ����悋 ��愕惠 �惆惺��悸 惡惺惆."

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�� 惠�惘愕� 惘愕悋�悸 �悋���!"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "惘愕悋�悸 �惴悋� �悋��! �悖悴� %s:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "惘�惷 %s (惡悖惓惘 惘悴惺�) �惡�� 愀�惡� 悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�惠� ��愕惡惡 悋�惠悋��: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "惘�惷 %s (惡悖惓惘 惘悴惺�) 愀�惡� 悒惷悋�惠� 悒�� �悋悧�惠�."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "惘�惷惠 悒惷悋�悸 惶惆��"

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "悋愕惠�惡�惠 惡�悋�悋惠 愃�惘 惶悋�忰悸 惺�惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr "悽愀悖 �悴��� 惘�� %d. 悋����悴 �� ���惺 �悋���! 惺�� 悋��惡 �惆 �惶忰忰 �悵� 悋��愆��悸."

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr "悽愀悖 �悴��� 惘�� %d. 悋����悴 �� ���惺 �悋���! 惺�� 悋��惡 �惆 �惶忰忰 �悵� 悋��愆��悸."

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "悋愕� 愆悋愆悸 悖� ���悸 愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"��惆 愀�惡 悽悋惆�� �悋�� 悋愕惠悽惆悋� 愀惘��悸 悋愕惠�惓悋� 愃�惘 �惺惘��悸 ��悋. �惆 �悋 惠惠��� �� "
"悋����悴 悒�� �悋�� 惡�悴悋忰. 惘悋悴惺 %s 惡忰惓悋 惺� 惠忰惆�惓悋惠."

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�愆� 悋愕惠�惓悋� �悋��!"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"忰悋��惠� 惠悴悋�� %s� ���� ��悴�惆 �� �悋悧�悸 悋惶惆�悋悧�. 悋�惷愃愀 惺�� \"�惺�\" 愕�忰悵� � "
"�惠悴悋�� 悋�惶惆��."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "悖悖惠悴悋�� 悋�惶惆���"

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "悋愕� 愆悋愆悸 悖� ���悸 愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr "悽愀悖 �悴��� 惘�� %d. 悋����悴 �� ���惺 �悋���! 惺�� 悋��惡 �惆 �惶忰忰 �悵� 悋��愆��悸."

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "悽愀悖 �悴��� 惘�� %d. 悋����悴 �� ���惺 �悋���! 惺�� 悋��惡 �惆 �惶忰忰 �悵� 悋��愆��悸."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "惠惺悵惘惠 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� %s 悒�� 悋��悴��惺悸 %s 惺�� �悋悧�悸 悋�悽悋惆�� ��忰愕悋惡 %s."

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "惠惺悵惘惠 悒惷悋�悸 悋�惶惆�� 悒�� �悋悧�悸 悋�悽悋惆��."

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ %s/%s/%s.swf �愕��惺] %s"

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "惠���惠 悋愕惠悴悋惡悸 愃�惘 �惠���惺悸 �� 悽悋惆�� HTTP."

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr ""
"悋��愀惺 悋�悋惠惶悋� �惺 %s:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr ""
"惠惺悵��惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��:\n"
"%s"

msgid "Not at Home"
msgstr "��愕 惡悋���慍�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "��愕 惺�� 悋���惠惡"

msgid "Not in Office"
msgstr "��愕 �� 悋���惠惡"

msgid "On Vacation"
msgstr "�� 悒悴悋慍悸"

msgid "Stepped Out"
msgstr "悽惘悴"

msgid "Not on server list"
msgstr "��愕 惺�� �悋悧�悸 悋�悽悋惆��"

msgid "Appear Online"
msgstr "悋惡惆 �惠惶�悋"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "悋惡惆 愃�惘 �惠惶� ��悖惡惆"

msgid "Presence"
msgstr "悋�惠�悋悴惆"

msgid "Appear Offline"
msgstr "悖惴�惘 愃�惘 �惠惶�"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�悋 惠惴�惘 愃�惘 �惠惶� ��悖惡惆"

msgid "Join in Chat"
msgstr "悋�惷� 悒�� 惆惘惆愆悸"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "悋惡惆悖 悋悴惠�悋惺悋"

msgid "Presence Settings"
msgstr "悽惶悋悧惶 悋�惠�悋悴惆"

msgid "Start Doodling"
msgstr "悒惡惆悖 Doodling"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "�� 悖惷� 悒�� 悋�惆惘惆愆悸�"

msgid "Activate ID..."
msgstr "�愆�愀 ���悸..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "惷�� �愕惠悽惆�悋 悒�� 悋�惆惘惆愆悸..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "悋�惠忰 惶�惆�� 悋��悋惘惆"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "悖�惘愕�� 愀�惡 Doodle."

msgid "Unable to connect."
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋�."

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "惠惺悵�惘 悒�愆悋悄 ��惶�� ���."

#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "��%s �忰悋�� 悖� �惘愕� �� �悴��惺悸 �� %d ���悋惠.\n"

msgid "Write Error"
msgstr "惺愀� �� 悋��惠悋惡悸"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "�悋忰悸 �悋��! 悋��悋惡悋�"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "�悋忰悸 �悋��!"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"惺悵惘悋� 悋��悋忰悋惠 悋��悗愆惘悸 惡悖��悋 �忰惠�悋�悋 ��惡悋�愃�� ��愀 愃�惘 �惆惺��悸 �� 悋���惠 悋�忰悋��."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "悒悵悋 ��惠 惠惘�惆 悋愕惠惺惘悋惷 �悵� 悋��悋忰悸 �惺��� �惠忰 悋�惘悋惡愀 悋�惠悋�� �� �惠惶�忰 悋��惡:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "����悸 �悋��!"

msgid "Hobbies"
msgstr "悋���悋�悋惠"

msgid "Latest News"
msgstr "悛悽惘 悋�悖悽惡悋惘"

msgid "Home Page"
msgstr "悋�惶�忰悸 悋�惘悧�愕��悸"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "惘悋惡愀 惘悋悧惺 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "惘悋惡愀 惘悋悧惺 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "惘悋惡愀 惘悋悧惺 3"

msgid "Last Update"
msgstr "悋�惠忰惆�惓 悋�悖悽�惘"

#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "惺悵惘悋� �惡惆� 悖� 悋��悋忰悸 ��惠�惡悸 惡�愃悸 悖� 惶�愃悸 愃�惘 �惆惺��悸 �� 悋���惠 悋�忰悋��."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"惠惺悵惘 悴�惡 �悋忰悸 悋��愕惠悽惆�. �悵� 悋��愆��悸 愕惡惡�悋 惺�� 悋�悖惘悴忰 惺愀� �悗�惠 �� 悋�悽悋惆��.�� "
"�惷�� 忰悋�� �惘悸 悖悽惘� �悋忰��悋."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"惠惺悵惘 悴�惡 �悋忰悸 悋��愕惠悽惆�. �悵悋 悋��愕惠悽惆� 惺�� 悋�悖惘悴忰 愃�惘 ��悴�惆� ���� �� 悋��惺惘�� "
"悖� �悋�� ��愆� �� 悒�悴悋惆 悋��愕惠悽惆��� 悖忰�悋��悋. 悒悵悋 ��惠 �惠悖�惆悋 悖� �悵悋 悋��愕惠悽惆� "
"��悴�惆 忰悋�� �惘悸 悖悽惘� �悋忰��悋."

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "�悋忰悸 悋��愕惠悽惆� 悽悋��悸."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s ��悴."

msgid "Failed to join chat"
msgstr "�愆� 悋�悋�惷�悋� 悒�� �惆惘惆愆悸"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "愃惘�悸 �悴���悸"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "惘惡�悋 惠��� 悋�愃惘�悸 ��惠�悧悸"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "愃�惘 �惠悋忰"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"悽愀悖 �悴���. �惆 惠忰惠悋悴 悒�� 悋�悽惘�悴 �� 悋�忰愕悋惡 � 悋�悋�惠惴悋惘 悽�愕 惆�悋悧� �惡� 悋����悴 "
"�悴惆惆悋 � �忰悋��悸 惆悽�� 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸 �惘悸 悖悽惘�"

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "惠�惆�惘惆�愆 悋�悛� �� %s."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�愆� 惷� 惶惆�� ��惆惘惆愆悸"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "惘惡�悋 ��愕�悋 �� 惆惘惆愆悸�"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�愆� 悋�忰惶�� 惺�� �悋悧�悸 悋�愃惘�."

msgid "Voices"
msgstr "悋�悖惶�悋惠"

msgid "Webcams"
msgstr "�悋��惘悋 ��惡"

msgid "Connection problem"
msgstr "�愆��悸 �� 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "惠惺悵�惘 悋忰惷悋惘 �悋悧�悸 悋�愃惘�."

msgid "User Rooms"
msgstr "愃惘� 悋��愕惠悽惆���"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "�愆��悸 悋惠惶悋� �惺 悽悋惆�� YCHT."

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(忰惆惓 惺愀� 悖惓�悋悄 惠忰��� 悋�惘愕悋�悸. \t 悋�忰惶 悽�悋惘悋惠 '悋�惠惘��慍' �� �忰惘惘 悋�忰愕悋惡悋惠)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悒惘愕悋� ��惆惘惆愆悸 %s�%s�%s"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "�悽惠�� 悖� 愃�惘 �悋�悴"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>惺�惆 %s ��悵 %s"

msgid "Anyone"
msgstr "悖� 愆悽惶"

msgid "_Class:"
msgstr "_�悧悸:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_�惘悸:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "悋�_�愕惠��:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "�愆�惠 �忰悋��悸 悋�悋愆惠惘悋� �� %s� %s� %s"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
"zlocate &lt;nick&gt;: \n"
"悋惡忰惓 惺� �愕惠悽惆�"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
"zl &lt;nick&gt;:\n"
"悋惡忰惓 惺� �愕惠悽惆�"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 忰惆惆 悋�愕�惘�惘悸 悋�惠� 惠愕惠悽惆��悋 �悵� 悋��悧悸"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: 忰惆惆 悋�愕�惘�惘悸 悋�惠� 惠愕惠悽惆��悋 �悵� 悋��悧悸"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: 忰惆惆 悋�愕�惘�惘悸 悋�惠� 惠愕惠悽惆��悋 �悵� 悋��悧悸"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
"悋�惷� �惆惘惆愆悸 悴惆�惆悸"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: \n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: \n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: \n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;class&gt;:\n"
"悖惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "悖惺惆 悋�悋愆惠惘悋�"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "悋忰惶� 惺�� 悋�悋愆惠惘悋�悋惠 �� 悋�悽悋惆��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� Zephyr"

msgid "Use tzc"
msgstr "悋愕惠悽惆� tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "悖�惘 tzc"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "惶惆�惘 悒�� .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "惶惆�惘 悒�� .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "悋愕惠�惘惆 �� .anyone"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "悋愕惠�惘惆 �� .zephyr.subs"

msgid "Realm"
msgstr "惺悋��"

msgid "Exposure"
msgstr "悋�惠惺惘�惷"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 悋愕惠悴悋惡悸 �� 悽悋惆�� �愕�愀 HTTP: %s \n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "悽愀悖 �� 悋惠惶悋� �愕�愀 HTTP %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "悋��惶�� ����惺: �悋 �愕�忰 悽悋惆�� �愕�愀 HTTP 惡悖���悸 悋����悵 %d."

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "悽愀悖 悖惓�悋悄 悋愕惠悴�悋悄 %s"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "�悴惘� 愀�惡 悋�惠惡悋� %s..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "愀�惡 %s 悋�惠惡悋��"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "_�惺�"

msgid "_No"
msgstr "_�悋"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "悋_�惡�"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "�愕惠 ��悴�惆 忰悋���悋"

msgid "saved statuses"
msgstr "悋�忰悋�悋惠 悋��忰��惴悸"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �惺惘� 悋�悛� 惡� %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 惆惺悋 %s 悒�� 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸 %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 惆惺悋 %s 悒�� 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸 %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "悖悖�惡� 惆惺�悸 悋�惆惘惆愆悸�"

#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "悋悽惠惶悋惘"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "悋�悋悽惠惶悋惘 悋��惶� ��悋惡惠愕悋�悸"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "惶�惘悸 �忰��惴悸"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "惶�惘悸 �忰��惴悸. (�� �悋 惺��� 惺��� 悋�悛�)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "�愆� 悋惠惶悋� SSL"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "�愆�惠 ��悋�惷悋惠 SSL"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "惺惘惷 �惆 SSL 愆�悋惆悸 愃�惘 惶悋�忰悸"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "悽愀悖 SSL �悴���"

msgid "Unset"
msgstr "惶��惘"

msgid "Do not disturb"
msgstr "悋�惘悴悋悄 惺惆� 悋�悒慍惺悋悴"

msgid "Extended away"
msgstr "愃悋悧惡 愀����悋"

msgid "Listening to music"
msgstr "�愕惠�惺 悒�� 悋���愕���"

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 愃��惘 悋�忰悋�悸 �� %s 悒�� %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s(%s) 忰悋���悋 %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s(%s) �� �惺惆 ��悴�惆�悋 %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 悖惶惡忰 愕悋��悋"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �� �惺惆 愕悋��悋"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s �惶惡忰 愕悋��悋"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s �惶惡忰 愃�惘 愕悋��"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "�悴惘� 忰愕悋惡悋惠..."

msgid "Unknown."
msgstr "�悴���."

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "忰悋�悋"
msgstr[1] "惓悋��悸 �悋忰惆悸"
msgstr[2] "惓悋��惠��"
msgstr[3] "%d 惓�悋�"
msgstr[4] "%d 惓悋��悸"
msgstr[5] "%d 惓悋��悸"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "�悋 悖�悋�"
msgstr[1] "��� �悋忰惆"
msgstr[2] "�����"
msgstr[3] "%d 悖�悋�"
msgstr[4] "%d ���悋"
msgstr[5] "%d ���"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s� %0.s�悋 愕悋惺悋惠"
msgstr[1] "��%s� %0.s愕悋惺悸 �悋忰惆悸"
msgstr[2] "��%s� %0.s愕悋惺惠��"
msgstr[3] "��%s� %d 愕悋惺悋惠"
msgstr[4] "��%s� %d 愕悋惺悸"
msgstr[5] "��%s� %d 愕悋惺悸"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "�悋 愕悋惺悋惠"
msgstr[1] "愕悋惺悸 �悋忰惆悸"
msgstr[2] "愕悋惺惠��"
msgstr[3] "%d 愕悋惺悋惠"
msgstr[4] "%d 愕悋惺悸"
msgstr[5] "%d 愕悋惺悸"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "��%s� %0.s�悋 惆�悋悧�"
msgstr[1] "��%s� %0.s惆���悸 �悋忰惆悸"
msgstr[2] "��%s� %0.s惆���惠��"
msgstr[3] "%s� %d 惆�悋悧�"
msgstr[4] "%s� %d 惆���悸"
msgstr[5] "%s� %d 惆���悸"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "忰悋�悋"
msgstr[1] "惓悋��悸 �悋忰惆悸"
msgstr[2] "惓悋��惠��"
msgstr[3] "%d 惓�悋�"
msgstr[4] "%d 惓悋��悸"
msgstr[5] "%d 惓悋��悸"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "惠惺悵�惘 �惠忰 %s: 悖惺�惆 悋�惠�悴�� �惘悋惠 �惓�惘悸"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡%s"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"惠惺悵�惘 忰悴慍 悵悋�惘悸 �悋��悸 �忰�惴 悋��忰惠�� �� %s. �惆 惠��� �悵� �忰悋��悸 惠悽惘�惡 �� �惡� "
"悋�悽悋惆��."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "惺愀� �� 悋��惘悋悄悸 �� %s: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "惺愀� �� 悋��惠悋惡悸 悒�� %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡� %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "���愀惺 悋�悋惠惶悋� �� 惡惘�悴�悋惠 惺�� 忰悋愕�惡�."

#. 10054
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "悋��愕惠惷�� 悋�惡惺�惆 悖愃�� 悋�悋惠惶悋�."

#. 10060
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "悋�惠�惠 ���悸 悋�悋惠惶悋�."

#. 10061
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "惘���惷 悋�悋惠惶悋�."

#. 10048
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "悋�惺��悋� �愕惠悽惆� 惡悋��惺�."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "惺愀� �� �惘悋悄悸 %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "忰惆惓 惺愀� 悖惓�悋悄 �惘悋悄悸 %s. �� �惠� 惠忰����悋� �忰���惴 悋���� 悋��惆�� 惡悋愕� %s~"

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "�惘愕悋� 悒�惠惘�惠"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "�惘愕悋� 悋�悒�惠惘�惠 惡�惆�悴��"

msgid "Orientation"
msgstr "悋�悒惠�悴悋�"

msgid "The orientation of the tray."
msgstr "悒惠悴悋� 悋���忰."

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 悋����悴"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "悋�_惡惘�惠����:"

msgid "_Username:"
msgstr "悋愕� 悋�_愆悋愆悸:"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "惠悵��惘 _���悸 悋�愕惘"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 悋��愕惠悽惆�"

msgid "_Local alias:"
msgstr "悋�_���悸 悋��忰��悸:"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "惠�惡��悋惠 _惡惘�惆��悸 悴惆�惆悸"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "悋愕惠悽惆� �悵� 悋�悖_����悸 ��悵悋 悋�忰愕悋惡:"

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "�_惠�惆�"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悒惺惆悋惆悋惠 �愕�愀 悴���"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悒惺惆悋惆悋惠 悋��愕�愀 悋�惺悋�悸"

msgid "No Proxy"
msgstr "惡�悋 �愕�愀"

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悒惺惆悋惆悋惠 悋�惡�悧悸"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "悒悵悋 �惴惘惠 惡惠�惺�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "����� 悖� 惠惘� 悋��惘悋愆悋惠 惠惠慍悋�悴"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "��惺 悋�_�愕�愀:"

msgid "_Host:"
msgstr "�_惷��:"

msgid "_Port:"
msgstr "_���悵:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "��_�悸 悋�愕惘:"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "惠惺悵�惘 忰�惴 悋�忰愕悋惡 悋�悴惆�惆"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "��悴惆 惡悋��惺� 忰愕悋惡 惡悋���悋惶�悋惠 悋��忰惆惆悸."

msgid "Add Account"
msgstr "悖惷� 忰愕悋惡悋"

msgid "_Basic"
msgstr "悖_愕悋愕�"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "悖�愆悧 _�悵悋 悋�忰愕悋惡 悋�悴惆�惆 惺�� 悋�悽悋惆��"

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "悋��愕�愀"

msgid "Enabled"
msgstr "���惺��"

msgid "Protocol"
msgstr "悋�惡惘�惠����"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�惘忰惡悋 惡� �� %s!</span>\n"
"\n"
"��愕惠 �惆�� 悖�悸 忰愕悋惡悋惠 惠惘悋愕� �惺惆�悸. ��� 惠惡惆悖 悋�惠�悋惶� 惡悋愕惠悽惆悋� %s 悋惷愃愀  慍惘 "
"<b>悖惷�</b> 悖惆�悋� � 悖惺�惆� 悖�� 忰愕悋惡 ��.悒悵悋 ��惠 惠惘�惆 悖� �惠惶� %s 惡惺惆悸 忰愕悋惡悋惠 惠惘悋愕� "
"��惘� �悋惷愃愀 <b>悖惷�</b> �悴惆惆悋 �悒惺惆悋惆�悋 悴��惺悋.\n"
"\n"
"����� 惆悋悧�悋 悋�惘悴�惺 悒�� �悵� 悋��悋�悵悸 �悒惷悋�悸 悖� 惠忰惘�惘 悖� 悒慍悋�悸 悋�忰愕悋惡悋惠 惺� 愀惘�� "
"<b>忰愕悋惡悋惠�ωX��惘 悋�忰愕悋惡悋惠</b> �� �悋�悵悸 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "��� 悋�悽���悸"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "�悋�"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "��� 悋�悽���悸"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "_�惆�惆"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "悋悽惠惘 ��� 悋�悽���悸"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "���_惶"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "悋悽惠惘 ��� 悋�悽���悸"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "悋悽惠惶悋惘"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "�惠惶�"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "愃悋悧惡"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "愃�惘 �惠惶�"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "愃��惘 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆� �悖悴� %s"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "�惶 悋��慍悋悴"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "悖�惘愕��惠 悋�惘愕悋�悸"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "愃��惘 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆� �悖悴� %s"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "�悋 �惘悋愕���%0.s �惆�� 惡悋愕� %s. 悖惠惘�惆 惆�悴���"
msgstr[1] "�惆�� �惘悋愕� �悋忰惆%0.s 惡悋愕� %s. 悖惠惘�惆 惆�悴��"
msgstr[2] "�惆�� �惘悋愕����%0.s 惡悋愕� %s. 悖惠惘�惆 惆�悴��悋�"
msgstr[3] "�惆�� %d �惘悋愕��� 惡悋愕� %s. 悖惠惘�惆 惆�悴���"
msgstr[4] "�惆�� %d �惘悋愕�悋 惡悋愕� %s. 悖惠惘�惆 惆�悴���"
msgstr[5] "�惆�� %d �惘悋愕� 惡悋愕� %s. 悖惠惘�惆 惆�悴���"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"惆�悴 �悗�悋悄 悋��惘悋愕��� 愕�悴惺��� �愆惠惘��� �� �惆悽�悸 �悋忰惆悸 惡�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 ��愕惠悽惆��� "
"�悋�悵悸 �忰悋惆惓悸 �悋忰惆悸. ����� �惶��� 惓悋��悋 惡悋悽惠�悋惘 '�惆�惆' �� �悋悧�悸 愕�悋� 悋��惘悋愕���"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "�� �惷�� 忰惆��惓 悋�忰��� 悋�惷惘�惘��悸."

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "悋�忰愕悋惡"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 悋��惺���悋惠 悋���悋愕惡悸 忰�� 悋�惆惘惆愆悸 悋�惠� 惠�惆 悋�悋�惷�悋� ��悋.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "�悋悧�悸 悋�_愃惘�"

msgid "_Block"
msgstr "悋忰_惴惘"

msgid "Un_block"
msgstr "悖�愃� 悋�忰_惴惘"

msgid "Move to"
msgstr "悋��� 悒��"

msgid "Get _Info"
msgstr "悋悴�惡 _�惺���悋惠"

msgid "I_M"
msgstr "_惠惘悋愕� ��惘�"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "悖_惷� 惆惘惆愆悸"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "惆惘惆愆悸 惡悋���惆��"

msgid "_Send File..."
msgstr "悖惘愕� _���悋..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "悖惷� 悒_愆惺悋惘 惶惆��..."

msgid "View _Log"
msgstr "悋惺惘惷 悋�_愕悴�"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "悋悽�� 惺�惆�悋 �悋 惠��� �惠惶�悋"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "悖惴�惘 惺�惆�悋 �悋 惠��� �惠惶�悋"

msgid "_Alias..."
msgstr "_���悸..."

msgid "_Remove"
msgstr "悖_慍��"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "忰惆惆 悖����悸 �悽惶惶悸"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "悖慍�� 悋�悖����悸 悋��悽惶惶悸"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "悖惷� _惶惆��悋..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "悖惷� 惆_惘惆愆悸..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "悋_忰悵� 悋��悴��惺悸"

msgid "_Rename"
msgstr "_愃�惘 悋�悋愕�"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "悋_�惷��"

msgid "Auto-Join"
msgstr "悋�惷�� 惠��悋悧�悋"

msgid "Persistent"
msgstr "惆悋悧�悸"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_忰惘�惘 悋�悒惺惆悋惆悋惠..."

msgid "_Collapse"
msgstr "���_惶"

msgid "_Expand"
msgstr "_�惆�惆"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悖�惠� 悋�悖惶�悋惠"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�愕惠 �悋�悴悋 惡忰愕悋惡 ������ �� 悒惷悋�悸 �悵悋 悋�惶惆��."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "��惺 惺�惆悸 �悴���"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/悋�悖_惶惆�悋悄"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/惘愕悋�悸 ��惘�悸 _悴惆�惆悸..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悋�惷� �_惆惘惆愆悸..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悋悴�惡 _�惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悋愕惠惺惘惷 _愕悴� 悋��愕惠悽惆�..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悋�悖惶惆�悋悄 _愃�惘 悋��惠惶���"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悋��悴��惺悋惠 悋�_悽悋��悸"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/_惡�悋�悋惠 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悖��悋惠 悋�_愕���"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悋��悴��惺悋惠 悋�_悽悋��悸"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/_惘惠�惡 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖_惷� 惶惆��悋..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惷� 惆_惘惆愆悸..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惷� �_悴��惺悸..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悋_悽惘悴"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/悋�_忰愕悋惡悋惠"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/悋�忰愕悋惡悋惠/悖惆�惘 悋�忰愕悋惡悋惠"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/悋�悖_惆�悋惠"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悒愆惺悋惘悋惠 悋�悖_惶惆�悋悄"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�_愆�悋惆悋惠"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�悋惡_惠愕悋�悋惠"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�_��忰�悋惠"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�_惠�惷��悋惠"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�_悽惶�惶��悸"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/��� 悋_����悋惠"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/�悋悧�悸 悋�_愃惘�"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/_愕悴� 悋��惴悋�"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�惠� 悋�悖_惶�悋惠"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_�愕悋惺惆悸"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�愕悋惺惆悸/_�愕悋惺惆悸 惺�� 悋�悽愀"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�愕悋惺惆悸/_�悋�悵悸 悋�惠���忰"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/�愕悋惺惆悸/_忰���"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>悋�忰愕悋惡:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>悋���惷�惺:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(�� ��忰惆惆 悖� ��惷�惺)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 �惶惆��"

msgid "Logged In"
msgstr "�悋��悴 惡悋��惺�"

msgid "Last Seen"
msgstr "悛悽惘 惴��惘"

msgid "Spooky"
msgstr "�悽��"

msgid "Awesome"
msgstr "��悵���"

msgid "Rockin'"
msgstr "悴惡�悋惘"

msgid "Total Buddies"
msgstr "�悴��惺 悋�悖惶惆�悋悄"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "愕悋�� %d� %d愕 %I02d惆"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "愕悋�� %d愕 %I02d惆"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "愕悋�� %d惆"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/惘愕悋�悸 ��惘�悸 悴惆�惆悸..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悋�惷� �惆惘惆愆悸..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悋悴�惡 �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惷� 惶惆��悋..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惷� 惆惘惆愆悸..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惷� �悴��惺悸..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/悋�悽惶�惶��悸"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/悋�悖惆�悋惠/�悋悧�悸 悋�愃惘�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "�悋 惘愕悋悧�%0.s 愃�惘 ��惘�悄悸 �� %s\n"
msgstr[1] "惘愕悋�悸 �悋忰惆悸%0.s 愃�惘 ��惘�悄悸 �� %s\n"
msgstr[2] "惘愕悋�惠悋�%0.s 愃�惘 ��惘�悄惠悋� �� %s\n"
msgstr[3] "%d 惘愕悋悧� 愃�惘 ��惘�悄悸 �� %s\n"
msgstr[4] "%d 惘愕悋�悸 愃�惘 ��惘�悄悸 �� %s\n"
msgstr[5] "%d 惘愕悋�悸 愃�惘 ��惘�悄悸 �� %s\n"

msgid "Manually"
msgstr "�惆��悋"

msgid "By status"
msgstr "忰愕惡 悋�忰悋�悸"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "悋��愀惺 %s"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "惺�愀��� %s"

msgid "Reconnect"
msgstr "悖惺惆 悋�悋惠惶悋�"

msgid "Re-enable"
msgstr "悖惺�惆 悋�惠�惺��"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr "�惘忰惡悋 惡惺�惆惠�"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "�� 惠�惺愀�� 悖�悸 忰愕悋惡悋惠 �悖�� 惆悽�惠 �� ���惺 悛悽惘:"
msgstr[1] "惺�愀�� 忰愕悋惡 �悋忰惆 �悖�� 惆悽�惠 �� ���惺 悛悽惘:"
msgstr[2] "惺�愀�� 忰愕悋惡�� �悋忰惆 �悖�� 惆悽�惠 �� ���惺 悛悽惘:"
msgstr[3] "惺�愀�� %d 忰愕悋惡悋惠 �悖�� 惆悽�惠 �� ���惺 悛悽惘:"
msgstr[4] "惺�愀�� %d 忰愕悋惡悋 �悖�� 惆悽�惠 �� ���惺 悛悽惘:"
msgstr[5] "惺�愀�� %d 忰愕悋惡 �悖�� 惆悽�惠 �� ���惺 悛悽惘:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>悋愕� 悋��愕惠悽惆�:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>���悸 悋�愕惘:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "_��悴"

msgid "/Accounts"
msgstr "/悋�忰愕悋惡悋惠"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>�惘忰惡�悋 惡� �� %s!</span>\n"
"\n"
"�� 惠��惺��� 悖� 忰愕悋惡悋惠. �惺��� 忰愕悋惡悋惠� �� �悋�悵悸 <b>悋�忰愕悋惡悋惠</b> �� <b>悋�忰愕悋惡悋惠�ωX��惘 "
"悋�忰愕悋惡悋惠</b>. �惠� �惺�惠 忰愕悋惡� � 愕惠惠��� �� 悋����悴� 惷惡愀 忰悋�惠�� �悋�惠忰惆惓 �惺 "
"悖惶惆�悋悧�."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悋�悖惶惆�悋悄 愃�惘 悋��惠惶���"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悋��悴��惺悋惠 悋�悽悋��悸"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/惡�悋�悋惠 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悖��悋惠 悋�愕���"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/悖惴�惘/悋��悴��惺悋惠 悋�悽悋��悸"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "悖惷� 惶惆��悋.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "悋_愕� �愕惠悽惆� 悋�惶惆��:"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "����悸 (悋悽惠�悋惘�悸):"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "悖惷�� 悋�惶惆�� 悒�� 悋�_�悴��惺悸:"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "�悵悋 悋�惡惘�惠���� �悋�惆惺� 愃惘� 悋�惆惘惆愆悸."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�愕惠 �悋�悴悋 忰悋���悋 惡悖� 惡惘�惠���� �惆惺� 悋�惆惘惆愆悸."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"悖惆悽� 悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘� �悋��惺���悋惠 悋���悋愕惡悸 忰�� 悋�惆惘惆愆悸 悋�惠� 惠�惆 悒惷悋�惠�悋 ��悋悧�悸 "
"悋�悖惶惆�悋悄 �惆��.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "悋��_��悸:"

msgid "_Group:"
msgstr "_�悴��惺悸:"

#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "悋�惷� 惠��悋悧�悋 惺�惆�悋 �惠惶� 悋�忰愕悋惡."

#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "悋_悽�� 悋�惆惘惆愆悸 惺�惆 愃�� 悋��悋�悵悸."

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��悴��惺悸 �悒惷悋�惠�悋."

msgid "Enable Account"
msgstr "�惺�� 悋�忰愕悋惡"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/悋�忰愕悋惡悋惠/�惺�� 悋�忰愕悋惡"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/悋�忰愕悋惡悋惠/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_忰惘��惘 悋�忰愕悋惡"

msgid "No actions available"
msgstr "�悋 悒悴惘悋悄悋惠 �惠悋忰悸"

msgid "_Disable"
msgstr "_惺愀��"

msgid "/Tools"
msgstr "/悖惆�悋惠"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/悋�悖惶惆�悋悄/惘惠�惡 悋�悖惶惆�悋悄"

#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��惷�� 惶悋忰惡 �悵� 悋�愆�悋惆悸."

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "悽悋惆�� SSL"

msgid "Unknown command."
msgstr "悖�惘� �悴���."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "�悵悋 悋�惶惆�� �悋 �愕惠悽惆� 悵悋惠 悋�惡惘�惠���� 悋�悵� 惠愕惠悽惆�� �悵� 悋�惆惘惆愆悸."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "�愕惠 �悋�悴悋 忰悋���悋 惡忰愕悋惡 ����� �� 惆惺�悸 悵�� 悋�惶惆��."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "悋惆惺� 惶惆��悋 悒�� 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "_Buddy:"
msgstr "悋�_惶惆��:"

msgid "_Message:"
msgstr "悋�_惘愕悋�悸:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�忰悋惆惓悸 �惺 %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "悋忰�惴 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Find"
msgstr "悋惡忰惓"

msgid "_Search for:"
msgstr "悋_惡忰惓 惺�:"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "悖�愃� 悋�惠悴悋��"

msgid "Ignore"
msgstr "惠悴悋��"

msgid "Get Away Message"
msgstr "悋悴�惡 惘愕悋�悸 \"悋�愃�悋惡\""

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "悛悽惘 �悋���"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "惠惺悵�惘 忰�惴 ��� 悋�悖����悸 悒�� 悋��惘惶."

msgid "Save Icon"
msgstr "悋忰�惴 悋�悖����悸"

msgid "Animate"
msgstr "惘愕�� �惠忰惘�悸"

msgid "Hide Icon"
msgstr "悋悽�� 悋�悖����悸"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "悋忰�惴 悋�悖����悸 惡悋愕�..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "忰惆惆 悖����悸 �悽惶惶悸..."

msgid "Change Size"
msgstr "愃��惘 悋�忰悴�"

msgid "Show All"
msgstr "悋惺惘惷 悋���"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�忰悋惆惓悸"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/惘愕悋�悸 ��惘�悸 _悴惆�惆悸..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋惆_惺�..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋_惡忰惓..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋愕惠惺惘惷 悋�_愕悴�"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋_忰�惴 惡悋愕�..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋�_忰 �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋�_�慍�惆"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋�_�慍�惆"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋�_�慍�惆"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋愕惠惺惘惷 悋�_愕悴�"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惘_愕� ���悋..."

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惷� 悒愆惺悋惘 _惶惆��..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋_悴�惡 �惺���悋惠"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋惆_惺�..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋�_�慍�惆"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋愕�_ �愕惠惺悋惘..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋_忰惴惘..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖�_愃 悋�忰惴惘..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖_惷�..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖_慍��..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惆惘悴 _惘悋惡愀悋..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惆惘悴 _惶�惘悸..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖_愃���"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_悽�悋惘悋惠"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/�惺�� 悋�_惠愕悴��"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/�惺�� 悋�悖惶_�悋惠"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/悋惺惘惷 悖_愆惘愀悸 悖惆�悋惠 悋�惠�愕��"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/悖惴�惘 悋�_悖悽惠悋� 悋�慍���悸"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋��慍�惆"

msgid "/Options"
msgstr "/悽�悋惘悋惠"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/�忰悋惆惓悸"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋愕惠惺惘惷 悋�愕悴�"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋��慍�惆"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋愕惠惺惘惷 悋�愕悴�"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋��慍�惆"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惘愕� ���悋..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惷� 悒愆惺悋惘 惶惆��..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋悴�惡 �惺���悋惠"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋惆惺�..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/���悸..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悋忰惴惘..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖�愃� 悋�忰惴惘..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惷�..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖慍��..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惆惘悴 惘悋惡愀悋..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�忰悋惆惓悸/悖惆惘悴 惶�惘悸..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/�惺�� 悋�惠愕悴��"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/�惺�� 悋�悖惶�悋惠"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/悖惴�惘 悖愆惘愀悸 悖惆�悋惠 悋�惠�愕��"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/悽�悋惘悋惠/悖惴�惘 悋�悖悽惠悋� 悋�慍���悸"

msgid "User is typing..."
msgstr "悋��愕惠悽惆� ��惠惡..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"��%s 惠��� 惺� 悋��惠悋惡悸 悒���"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "悖_惘愕� 悒��"

msgid "_Send"
msgstr "悖惘_愕�"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 愆悽惶 �� 悋�愃惘�悸"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "�悋 悖忰惆 �� 悋�愃惘�悸"
msgstr[1] "愆悽惶 �悋忰惆 �� 悋�愃惘�悸"
msgstr[2] "愆悽惶悋� �� 悋�愃惘�悸"
msgstr[3] "%d 悖愆悽悋惶"
msgstr[4] "%d 愆悽惶悋"
msgstr[5] "%d 愆悽惶"

msgid "Typing"
msgstr "��惠惡"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "悖����� 悋��惠悋惡悸"

msgid "Nick Said"
msgstr "���惠� 悵��惘惠"

msgid "Unread Messages"
msgstr "惘愕悋悧� 愃�惘 ��惘�悄悸"

msgid "New Event"
msgstr "忰惆惓 悴惆�惆"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
"clear:\n"
"��愕忰 愕悴� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸."

msgid "Confirm close"
msgstr "悖���惆 悋�悒愃�悋�"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�惆�� 惘愕悋悧� 愃�惘 ��惘�悄悸.�� 惠惘�惆 悒愃�悋� 悋��悋�悵悸�"

msgid "Close other tabs"
msgstr "悖愃��� 悋�悖�愕�悸 悋�悖悽惘�"

msgid "Close all tabs"
msgstr "悖愃��� 悴��惺 悋�悖�愕�悸"

msgid "Detach this tab"
msgstr "悋�惶� �悵悋 悋��愕悋�"

msgid "Close this tab"
msgstr "悖愃�� �悵悋 悋��愕悋�"

msgid "Close conversation"
msgstr "悖愃�� 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Last created window"
msgstr "悛悽惘 �悋�悵悸 ��愆悖悸"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "悋�惶� ��悋�悵 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� � 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "New window"
msgstr "�悋�悵悸 悴惆�惆悸"

msgid "By group"
msgstr "忰愕惡 悋��悴��惺悸"

msgid "By account"
msgstr "忰愕惡 悋�忰愕悋惡"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "悋忰�惴 愕悴� 悋�惠���忰"

msgid "Invert"
msgstr "悋惺�愕"

msgid "Highlight matches"
msgstr "悖惡惘�慍 悋�惠愀悋惡�悋惠"

msgid "_Icon Only"
msgstr "悖_����悋惠 ��愀"

msgid "_Text Only"
msgstr "_�惶 ��愀"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "�惶 _� 悖����悋惠"

msgid "Filter"
msgstr "�惘愆��忰"

msgid "Right click for more options."
msgstr "悋��惘 慍�惘 悋��悖惘悸 悋�悖��� ��慍�惆 �� 悋�悽惶悋悧惶."

msgid "Level "
msgstr "悋��愕惠��"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "悋悽惠惘 �愕惠�� �惘愆��忰 悋�惠���忰."

msgid "All"
msgstr "悋���"

msgid "Misc"
msgstr "�惠�惘�悋惠"

msgid "Warning"
msgstr "惠忰悵�惘"

msgid "Error "
msgstr "惺愀�"

msgid "Fatal Error"
msgstr "惺愀� �悋惠�"

msgid "bug master"
msgstr "�愆惘� 悋�惺��"

msgid "artist"
msgstr "悋���悋���"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "惆惺�"

msgid "webmaster"
msgstr "�愆惘� 悋����惺"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "��愕悋�� �惠�惆�/悋�惠忰�� �� 悋�悴�惆悸"

msgid "win32 port"
msgstr "�愕悽悸 ���惆�慍"

msgid "maintainer"
msgstr "�惠惺�惆"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "�惠惺�惆 libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�悋�惘 � 愕悋悧�"

msgid "support/QA"
msgstr "惆惺�/悋�惠忰�� �� 悋�悴�惆悸"

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

msgid "original author"
msgstr "悋��悗�� 悋�悖惶��"

msgid "lead developer"
msgstr "悋��愀��惘 悋�惘悧�愕�"

msgid "Afrikaans"
msgstr "悖�惘��悋��悸"

msgid "Arabic"
msgstr "惺惘惡�悸"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "惡�悋惘�愕�悸 (�悋惠���悸)"

msgid "Bulgarian"
msgstr "惡�愃悋惘�悸"

msgid "Bengali"
msgstr "惡�愃悋��悸"

msgid "Bosnian"
msgstr "惡�愕��悸"

msgid "Catalan"
msgstr "�愀悋����悸"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "擇悋��愕�悸-�愀悋����悸"

msgid "Czech"
msgstr "惠愆���悸"

msgid "Danish"
msgstr "惆悋��悋惘��悸"

msgid "German"
msgstr "悖��悋��悸"

msgid "Dzongkha"
msgstr "悴��擯悽悋"

msgid "Greek"
msgstr "���悋��悸"

msgid "Australian English"
msgstr "悒�擯��慍�悸 悖愕惠惘悋��悸"

msgid "Canadian English"
msgstr "悒�擯��慍�悸 ��惆�悸"

msgid "British English"
msgstr "悒�擯��慍�悸 惡惘�愀悋��悸"

msgid "Esperanto"
msgstr "悒愕惡惘悋�惠�"

msgid "Spanish"
msgstr "�愆惠悋��悸"

msgid "Estonian"
msgstr "悒愕惠���悸"

msgid "Basque"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "�悋惘愕�悸"

msgid "Finnish"
msgstr "����惆�悸"

msgid "French"
msgstr "�惘�愕�悸"

msgid "Irish"
msgstr "悖�惘��惆�悸"

msgid "Galician"
msgstr "擯悋��愕�悸"

msgid "Gujarati"
msgstr "擯�悴惘悋惠�悸"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "�惘�� 悋��愃悸 悋�擯�悴惘悋惠�悸"

msgid "Hebrew"
msgstr "惺惡惘�悸"

msgid "Hindi"
msgstr "��惆�悸"

msgid "Hungarian"
msgstr "�悴惘�悸"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "惘��悋��悸"

msgid "Indonesian"
msgstr "悒�惆���愕�悸"

msgid "Italian"
msgstr "悒�愀悋��悸"

msgid "Japanese"
msgstr "�悋惡悋��悸"

msgid "Georgian"
msgstr "悴�惘悴�悸"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "�惠惘悴�� 悖�惡��惠� 悋�悴�惘悴��� "

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "悖悽惘�"

msgid "Kannada"
msgstr "�悋�悋惆悋"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "�惘�� 惠惘悴�悸 悋��悋�悋惆悋"

msgid "Korean"
msgstr "��惘�悸"

msgid "Kurdish"
msgstr "�惘惆�悸"

msgid "Lao"
msgstr "�悋�"

msgid "Lithuanian"
msgstr "�惠�悋��悸"

msgid "Macedonian"
msgstr "��惆���悸"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "��惆���悸"

msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "�惘��悴�悸 惡���悋�"

msgid "Nepali"
msgstr "��惡悋��悸"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "����惆�悸"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "�惘��悴�悸"

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr "惡�悴悋惡��悸"

msgid "Polish"
msgstr "惡���惆�悸"

msgid "Portuguese"
msgstr "惡惘惠愃悋��悸"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "惡惘惠愃悋�� (悋�惡惘悋慍��)"

msgid "Pashto"
msgstr "惡悋愆惠�"

msgid "Romanian"
msgstr "惘��悋��悸"

msgid "Russian"
msgstr "惘�愕�悸"

msgid "Slovak"
msgstr "愕���悋��悸"

msgid "Slovenian"
msgstr "愕������悸"

msgid "Albanian"
msgstr "悖�惡悋��悸"

msgid "Serbian"
msgstr "惶惘惡�悸"

msgid "Sinhala"
msgstr "惶��悋�悋"

msgid "Swedish"
msgstr "愕��惆�悸"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "惠悋����悸"

msgid "Telugu"
msgstr "惠��擯�"

msgid "Thai"
msgstr "惠悋���惆�悸"

msgid "Turkish"
msgstr "惠惘��悸"

msgid "Urdu"
msgstr "悖惘惆�悸"

msgid "Vietnamese"
msgstr "��惠�悋��悸"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh � �惘�� Gnome-Vi"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "惶���悸 �惡愕�愀悸"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "惶���悸 ���悴 ���悴"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "惶���悸 惠���惆�悸"

msgid "Amharic"
msgstr "悖��惘�悸"

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "惺� %s"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 惺��� 惠惘悋愕� 惘愕��� �惡�� 惺�� ��惠惡悸 惡�惘�惡�� 悋�惠� 惠愕惠愀�惺 悋�悋惠惶悋� 惡�� �� AIM� � "
"MSN� � �悋��!� � XMPP� � ICQ� � IRC� � SILC� � SIP/SIMPLE� � Novell "
"GroupWise� � Lotus Sametime� � Bonjour� � Zephyr�� MySpaceIM� � Gadu-Gadu� � "
"QQ �� ��愕 悋���惠. �惠惡 惡悋愕惠悽惆悋� 悴惠�+ <BR><BR> 惡�愕惺� 惠惺惆�� ��愆惘 悋�惡惘�悴�悸 惠忰惠 "
"惡��惆 惘悽惶悸 GPL (悋�悒惶惆悋惘悸 悋�惓悋��悸 悖� �悋 ����悋). 惠�慍惺 �愕悽悸 �� 悋�惘悽惶悸 �惺 ��� "
"'COPYING' 悋����慍�惺 �惺 %s. 忰��� �愕悽 %s �忰��惴悸 ���愕悋���� ���. 悋�惴惘 ���  "
"'COPYRIGHT' �惠惘� 悋��悋悧�悸 悋��悋��悸 惡悋��愕悋����. �悋 ��惆� 悖� 惷�悋� 惺�� �悵� "
"悋�惡惘�悴�悸.<BR><BR> "

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 惺�� irc.freenode.net<BR><BR>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 惺�� irc.freenode.net<BR><BR>"

msgid "Current Developers"
msgstr "悋��愀�惘�� 悋�忰悋����"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "��惠��悋惡 悋�惘���惺 悋��悴悋���"

msgid "Retired Developers"
msgstr "悋��愀�惘�� 悋��惠�悋惺惆��"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "��惠��悋惡 悋�惘�惺 悋��悴悋��� 悋��惠�悋惺惆��"

msgid "Current Translators"
msgstr "悋��惠惘悴��� 悋�忰悋����"

msgid "Past Translators"
msgstr "悋��惠惘悴��� 悋�愕悋惡���"

msgid "Debugging Information"
msgstr "�惺���悋惠 悋�惠���忰"

msgid "_Name"
msgstr "悋�悋_愕�"

msgid "_Account"
msgstr "悋�_忰愕悋惡"

msgid "Get User Info"
msgstr "悋忰惶� 惺�� �惺���悋惠 悋��愕惠悽惆�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悖� 悋����悸 ��愆悽惶 悋�悵� 惠�惆 惺惘惷 �惺���悋惠�."

msgid "View User Log"
msgstr "悋愕惠惺惘惷 愕悴� 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Alias Contact"
msgstr "悋愕� 悋��惘悋愕� 悋��愕惠惺悋惘"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "悖惆悽� 悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 ��悵悋 悋��惘悋愕�."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "悖惆悽� 悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 ��%s."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 ��惶惆��"

msgid "Alias Chat"
msgstr "悋愕� 悋�惆惘惆愆悸 悋��愕惠惺悋惘"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "悖惆悽� 悋�悋愕� 悋��愕惠惺悋惘 ��悵� 悋�惆惘惆愆悸"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 �惘悋愕� �忰惠�� %s � %0.s�悋 悖惶惆�悋悄 �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"
msgstr[1] ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 �惘悋愕� �忰惠�� %s � %0.s惶惆�� 悛悽惘 �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"
msgstr[2] ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 �惘悋愕� �忰惠�� %s � %0.s惶惆���� 悛悽惘�� �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"
msgstr[3] ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 �惘悋愕� �忰惠�� %s � %d 悖惶惆�悋悄 悛悽惘�� �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"
msgstr[4] ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 �惘悋愕� �忰惠�� %s � %d 惶惆��悋 悛悽惘 �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"
msgstr[5] ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 �惘悋愕� �忰惠�� %s � %d 惶惆�� 悛悽惘 �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "Remove Contact"
msgstr "悖慍�� 悋��惘悋愕�"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "悖_慍�� 悋��惘悋愕�"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "悖�惠 惡惶惆惆 惆�悴 悋��悴��惺悸 %s �� 悋��悴��惺悸 %s. �� 惠惘�惆 悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "Merge Groups"
msgstr "悋惆�悴 悋��悴��惺惠��"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "悋_惆�悴 �悴��惺惠��"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 悋��悴��惺悸 %s �悴��惺 悖惺惷悋悧�悋 �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 "
"悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "Remove Group"
msgstr "悖慍�� 悋��悴��惺悸"

msgid "_Remove Group"
msgstr "悖慍�� _�悴��惺悸"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 %s �� �悋悧�悸 悖惶惆�悋悧�.  �� 惠惘�惆 悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "悖慍�� 悋�惶惆��"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "悖慍�� _惶惆��悋"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "悖�惠 惡惶惆惆 悒慍悋�悸 惆惘惆愆悸 %s �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �惆��.  �� 惠惘�惆 悋�悋愕惠�惘悋惘�"

msgid "Remove Chat"
msgstr "悖慍�� 悋�惆惘惆愆悸"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "悖慍�� 悋�_惆惘惆愆悸"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "悋��惘 惡悋����� ��慍�惆 �� 悋�惘愕悋悧� 愃�惘 悋���惘�悄悸...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "愃��惘 悋�_忰悋�悸"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "悋惺惘惷 _�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "惘愕悋悧� _愃�惘 ��惘�悄悸"

msgid "New _Message..."
msgstr "惘_愕悋�悸 悴惆�惆悸..."

msgid "_Accounts"
msgstr "悋�_忰愕悋惡悋惠"

msgid "Plu_gins"
msgstr "悋�_��忰�悋惠"

msgid "Pr_eferences"
msgstr "悋�_惠�惷��悋惠"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "悋�惠� 悋�悖_惶�悋惠"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "悖���惷 _惺�惆 悋�惘愕悋悧� 悋�悴惆�惆悸"

msgid "_Quit"
msgstr "悋_悽惘悴"

msgid "Not started"
msgstr "�� �惡惆悖"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>�悴惘� 悋�惠��� 惡悋愕�:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�悴惘� 悋�惠��� ��:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�悴惘� 悋�悒惘愕悋� 悒��:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>�悴惘� 悋�悒惘愕悋� 惡悋愕�:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "�悋 ��悴惆 惠愀惡�� �惺惆 ��惠忰 �悵悋 悋���惺 �� 悋����悋惠."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "忰惆惓 惺愀� 悖惓�悋悄 �惠忰 悋����."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 悒愀�悋� %s: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "惺愀� 悖惓�悋悄 惠愆愃�� %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "悖惘悴惺惠 悋�惺���悸 惘�慍 悋�惺愀� %d"

msgid "Filename:"
msgstr "悋愕� 悋����:"

msgid "Local File:"
msgstr "悋���� 悋��忰��:"

msgid "Speed:"
msgstr "悋�愕惘惺悸:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "悋���惠 悋����惷�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "悋���惠 悋��惠惡��:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "悖愃�� 悋��悋�悵悸 惺�惆 悋_�惠�悋悄 悴��惺 悋�惠�慍��悋惠"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "悋忰_悵� 悋�惠�慍��悋惠 悋�惠悋�悸"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "惠�悋惶��_ ��� 悋����"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "悋�惶� ��惶 _惶�惘�"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "惶��惘 悋�_惠�愕��"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "��� 悋�惘悋惡愀 悋��悋悧�"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "悋���� 悋��愕惠悽惆� �惘愕� 悋�惘�悋惡愀 悋��悋悧�悸"

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "��� 悋�惘悋惡愀 悋��悋悧� 悋��慍悋惘"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "��� �惘愕� 悋�惘�悋惡愀 悋��悋悧�悸 惺�惆�悋 惠��� 悋��悖惘悸 ����悋."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "��� 惠��悴 悋�惘悋惡愀"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "��� �惘愕� 悋�惘�悋惡愀 悋��悋悧�悸 惺�惆�悋 惠��� 悋��悖惘悸 ����悋."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "悖惘愕� ��� 悋愕� 悋�惘愕悋�悸"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "��� 惘愕� 悋愕� 悋�惘愕悋�悸 悋�惠� 悖惘愕�惠�悋."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "��� 悋愕� 悋�惘愕悋悧� 悋��悋惘惆悸"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "��� 惘愕� 悋愕� 悋�惘愕悋�悸 悋�惠� 惠���惠�悋."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "��� 悋愕� \"悋�悋�惠惡悋�\""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "��� 惘愕� 悋愕� 悋�惘愕悋�悸 悋�惠� 惠���惠�悋 �惠忰惠�� 悋愕��."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "��� 悋愕� 惘愕悋�悸 悋�悒悴惘悋悄"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "��� 惘愕� 悋愕� 惘愕悋�悸 悒悴惘悋悄."

#, fuzzy
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "��� 悋愕� 惘愕悋�悸 悋�悒悴惘悋悄"

#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "��� 惘愕� 悋愕� 惘愕悋�悸 悒悴惘悋悄."

#, fuzzy
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "悖惘愕� ��� 悋愕� 悋�惘愕悋�悸"

#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "��� 惘愕� 悋愕� 惘愕悋�悸 悒悴惘悋悄."

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "悒慍悋�悸 悋�惠�惡��"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "惠�惡��悋惠 惡惘�惆��悸 悴惆�惆悸"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "悖惴�惘 惠����悋 ��惡惓�悋"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "惠�惡��悋惠 惡惘�惆��悸 悴惆�惆悸"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'> ��惺 ��� 愃�惘 �惺惘��</span>\n"
"\n"
"愕悖惺�惆 悒�� 悋��惡惆悧� PNG."

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"��惺 ��� 愃�惘 �惺惘�� \n"
"\n"
"愕悖惺�惆 悒�� 悋��惡惆悧� PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>悽愀悖 �� 忰�惴 悋�惶�惘悸</span>\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"惺愀� �� 忰�惴 悋�惶�惘悸\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "悋忰�惴 悋�惶�惘悸"

msgid "_Save Image..."
msgstr "悋_忰�惴 悋�惶�惘悸..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "悖_惷� 惡愕�悸 �悽惶惶悸..."

msgid "Select Font"
msgstr "悋悽惠惘 悋�悽愀"

msgid "Select Text Color"
msgstr "悋悽惠惘 ��� 悋�悽愀"

msgid "Select Background Color"
msgstr "悋悽惠惘 ��� 悋�悽���悸"

msgid "_URL"
msgstr "_�愕悋惘"

msgid "_Description"
msgstr "悋�_�惶�"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "悖惆悽� �愕悋惘 � �惶� 悋�惘悋惡愀 悋�悵� 惠惘�惆 悒惆惘悋悴�. 悋��惶� 悋悽惠�悋惘�. "

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "悖惆悽� �愕悋惘 悋�惘悋惡愀 悋�悵� 惠惘�惆 悒惆惘悋悴�."

msgid "Insert Link"
msgstr "悖惆惘悴 惘悋惡愀悋"

msgid "_Insert"
msgstr "悖_惆惘悴"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�愆�惠 �� 惠悽慍�� 惶�惘悸: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "悖惆惘�悴 惶�惘悸"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "惡愕�悸!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "悖惆�_惘 悋�惡愕�悋惠 悋��悽惶惶悸"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "�悵� 悋�惠��悸 �悋惠忰�� 惡愕�悋惠."

msgid "_Font"
msgstr "悋�悽_愀"

msgid "Group Items"
msgstr "悋悴�惺 悋�惺�悋惶惘"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "�惘�� 悋�惺�悋惶惘"

msgid "Bold"
msgstr "惺惘�惷"

msgid "Italic"
msgstr "�悋悧�"

msgid "Underline"
msgstr "惠忰惠� 悽愀"

msgid "Strikethrough"
msgstr "惺惡惘� 悽愀"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "�惡�惘 悋�悽愀"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "惶愃�惘 悋�悽愀"

msgid "Font Face"
msgstr "��惺 悋�悽愀"

msgid "Foreground Color"
msgstr "��� 悋���惆�悸"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "惶��惘 悋�惠�愕��"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "悖惆惘�悴 惶�惘悸 惠惘悋愕� ��惘�"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "悖惆惘�悴 惡愕�悸"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_愕���</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_�悋悧�</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_惠忰惠� 悽愀</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>惺惡惘� 悽愀</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>悖_�惡惘</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "惺悋_惆�"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>悖_惶愃惘</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "��惺 悋�_悽愀"

msgid "Foreground _color"
msgstr "��� 悋�_��惆�悸"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "��� 悋�_悽���悸"

msgid "_Image"
msgstr "_惶�惘悸"

msgid "_Link"
msgstr "_惘悋惡愀"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "�悋惶� 悖_���"

msgid "_Smile!"
msgstr "_惡愕�悸!"

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "�愆� 忰悵� 悋�愕��悴�"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "惠忰�� �� 悋�惶�悋忰�悋惠 �悖惺�惆 悋��忰悋��悸."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "悖�悋惓� 悖�� 惠惘�惆 忰悵� 愕悴� 悋��忰悋惆惓悸 �惺 %s 悋�惠� 惡惆悖惠 �� %s ��悋悧�悋�"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "悖�悋惓� 悖�� 惠惘�惆 忰悵� 愕悴� 悋��忰悋惆惓悸 �� %s 悋�惠� 惡惆悖惠 �� %s ��悋悧�悋�"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "悖�悋惓� 悖�� 惠惘�惆 忰悵� 愕悴� 悋��惴悋� 悋�悵� 惡惆悖 �� %s ��悋悧�悋�"

msgid "Delete Log?"
msgstr "悖悖忰悵� 悋�愕��悴��"

msgid "Delete Log..."
msgstr "悋忰悵� 悋�愕��悴�..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�忰悋惆惓悸 �� %s 惺�� %s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�忰悋惆惓悸 �惺 %s 惺�� %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_惠惶��忰 �悴�惆 悋�愕悴�悋惠"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. 悴惘惡 `%s -h' ��慍�惆 �� 悋��惺���悋惠.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "DIR"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
msgstr "悋愕�忰 惡悖�惓惘 �� ���悴 �� 悛� �悋忰惆"

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"忰惆惓 悽愀悖 �� %s %s ��悋� 惡愀惘�忰 ��� ��惡.\n"
"�悵� 惺��悸 �� 悋�惡惘�悴�悸 ���愕惠 悽愀悖 ���.\n"
"\n"
"悒悵悋 ��惠 惠愕惠愀�惺 惠�惘悋惘 �悵悋 悋�惠忰愀�� �� �惷��\n"
"悖惡�愃 悋���愀���惘�� 惺� �悵� 悋�惺��悸 ��:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"惠悖�惆 �� 悖� 惠忰惆惆 �悋�悵� ��惠 惠�惺�� ��惠�悋 �悋惘愕�\n"
"悋�惠惠惡惺 �� ��� 悋��惡.  悒悵悋 ��惠 �悋 惠惺惘� ��� 惠忰惶�\n"
"惺�� 悋�惠惠惡惺� 惘悋悴悋悄悋 悋�惘悖 悋�惠惺���悋惠 ��\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"悒悵悋 ��惠 惠惘�惆 悋��慍�惆 �� 悋��愕悋惺惆悸� �� �惷�� 惠惘悋愕� �惺\n"
"��SeanEgn 悖� LSchiere (惺惡惘 AIM). �惺���悋惠 悋�悋惠惶悋�\n"
"惡�悋 惺惡惘 悋�惡惘�惠����悋惠 悋�悖悽惘� ��悴�惆悸 ��:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "/_Media"
msgstr ""

msgid "/Media/_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "_悴��惆"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "�悋 惘愕悋悧�%0.s 悴惆�惆悸 � %s."
msgstr[1] "惘愕悋�悸%0.s 悴惆�惆悸 � %s."
msgstr[2] "惘愕悋�惠悋�%0.s 悴惆�惆惠悋� � %s."
msgstr[3] "%Id 惘愕悋悧� 悴惆�惆悸 � %s."
msgstr[4] "%Id 惘愕悋�悸 悴惆�惆悸 � %s."
msgstr[5] "%Id 惘愕悋�悸 悴惆�惆悸 � %s."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>�悋 惡惘�惆 悴惆�惆.</b>"
msgstr[1] "<b>�惆�� 惘愕悋�悸 惡惘�惆 �悋忰惆悸 悴惆�惆悸.</b>"
msgstr[2] "<b>�惆�� 惘愕悋�惠� 惡惘�惆 悴惆�惆惠��.</b>"
msgstr[3] "<b>�惆�� %d 惘愕悋悧� 惡惘�惆 悴惆�惆悸.</b>"
msgstr[4] "<b>�惆�� %d 惘愕悋�悸 惡惘�惆 悴惆�惆悸.</b>"
msgstr[5] "<b>�惆�� %d 惘愕悋�悸 惡惘�惆 悴惆�惆悸.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "悖�惘 悋��惠惶�忰 \"%s\" 愃�惘 惶悋�忰."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "惠惺悵�惘 �惠忰 悋��愕悋惘"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "悽愀悖 �� 悒愀�悋� \"%s\": %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "悖�惘 悋��惠惶�忰 \"悋��惆��\" 惠� 悋悽惠�悋惘�� ���� �� ��忰惆惆 悖� 悖�惘."

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "惘愕悋�悸 �悴���悸"

msgid "Open All Messages"
msgstr "悋�惠忰 悴��惺 悋�惘愕悋悧�"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�惆�� 惘愕悋�悸!</span>"

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "悒愆惺悋惘 惶惆�� 悴惆�惆"

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�惆�� 惘愕悋�悸!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "悋���忰�悋惠 悋�惠悋��悸 愕惠�惘愃."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "��忰�悋惠 �惠惺惆惆悸 愕惠�惘愃."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "悖�惘愃 悋���忰�悋惠"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "惠惺悵�惘 悒�惘悋愃 悋���忰�悸"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "惠惺悵�惘 悒�惘悋愃 悋���忰�悸 �� 悋���惠 悋�忰悋��� ��� 愕惠�惺愀�� �惺 惡惆悖 悋�惠愆愃�� 悋�惠悋��."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">悽愀悖: %s\n"
"惘悋悴惺 ���惺 悋���忰�悸 ��惠忰惆�惓.</span>"

msgid "Author"
msgstr "悋��悗��"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>�惠惡�:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>悋����惺:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>悋愕� 悋����:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "悋惷惡愀 悋���_忰�悸"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>惡�悋�悋惠 悋���忰�悸</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "悋悽惠惘 ����悋"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "忰惘��惘 悒愆惺悋惘 悋�惶惆��"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "悒愆惺悋惘 惺�� ��"

msgid "_Account:"
msgstr "_忰愕悋惡:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "悋_愕� 悋�惶惆��:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "_�悴"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "悋_悽惘悴"

msgid "Goes a_way"
msgstr "悵�惡 惡惺_�惆�悋"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_惺悋惆 �� 愃�悋惡�"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "�惶惡忰 _愕悋��悋"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "�� �惺惆 愕悋_��悋"

msgid "Starts _typing"
msgstr "�惡惆悖 _�� 悋��惠悋惡悸"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "_悴�惆 悖惓�悋悄 悋��惠悋惡悸"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "惠��� 惺� 悋�_�惠悋惡悸"

msgid "Sends a _message"
msgstr "�惘愕� 惘_愕悋�悸"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "悋�惠_忰  �� �悋�悵悸 惠惘悋愕� ��惘�"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_�悋�悵悸 ��惡惓�悸 惠�惡���悸"

msgid "Send a _message"
msgstr "悖惘愕� 惘_愕悋�悸"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "_��悵� 悖�惘悋"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "_愆愃�� 惶�惠悋"

msgid "Brows_e..."
msgstr "惠惶_��忰..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "_惠惶��忰..."

msgid "Pre_view"
msgstr "惺悋_���"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "悖愆_惺惘 ��愀 惺�惆�悋 惠��� 悋�忰悋�悸 愃�惘 �惠��惘悸"

msgid "_Recurring"
msgstr "_�惠�惘惘"

msgid "Pounce Target"
msgstr "悖愆惺惘 悋��惆�"

#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "�惡惆悖 �� 悋��惠悋惡悸"

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "��惡惓 悖惓�悋悄 悋��惠悋惡悸"

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "��悴"

#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "%s 惺悋惆 �� 悋�愕��� (%s)"

#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "�惺�惆 �� 愃�悋惡�"

#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "悖����� 悋��惠悋惡悸"

#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "�悽惘悴"

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "�惶惡忰 愕悋��悋"

#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "惺�惆 悋�愃�悋惡"

#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "悖惘愕� 惘愕悋�悸"

#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "忰惆惓 悒愆惺悋惘 �悴���. �� �惷�� 悖惡�愃 惺� �悵悋!"

msgid "(Custom)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "(悋��惡惆悧�)"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "�愆� �� 惷愃愀 惠��悸 悋�惡愕�悋惠."

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "�愆� �� 惷愃愀 惠��悸 悋�惡愕�悋惠."

#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "�愆� �� 惷愃愀 惠��悸 悋�惡愕�悋惠."

msgid "Install Theme"
msgstr "惓惡�惠 悋�惠��悸"

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"悋悽惠惘 惠��悸 悋�惡愕�悋惠 悋�惠� 惠�惆 悋愕惠悽惆悋��悋 �� 悋��悋悧�悸 悖惆�悋�. 悋�惠��悋惠 悋�悴惆�惆悸 ���� "
"惠惘��惡�悋 惡�悋愕愀悸 悋�悴惘 � 悋�悒��悋惠 惆悋悽� �悋悧�悸 悋�惠��悸. "

msgid "Icon"
msgstr "悖����悸"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "悋悽惠惶悋惘悋惠 ��忰悸 悋���悋惠�忰"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "悖_愃�� 悋��忰悋惆惓悋惠 惡慍惘 Escape"

#. Buddy List Themes
#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme"
msgstr "�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "悖����悸 ��忰悸 悋��惴悋�"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "悋_惺惘惷 悖����悸 ��忰悸 悋��惴悋�:"

msgid "On unread messages"
msgstr "惺�惆 悋�惘愕悋悧� 愃�惘 悋���惘�悄悸"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "��悋�悵 悋��忰悋惆惓悸 悋���惘�悸"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "悋_悽�� �忰悋惆惓悋惠 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 悋�悴惆�惆悸"

msgid "When away"
msgstr "惺�惆 悋�愃�悋惡"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_惶愃�惘 ��悋�悵 悋��忰悋惆惓悋惠 悋�悴惆�惆悸"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "悋�悖�愕�悸"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "悋惺惘惷 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸 � 悋�惆惘惆愆悋惠 �� 悖�愕�悸"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "悋惺惘惷 慍惘 悋�悒_愃�悋� 惺�� 悋�悖�愕�悸"

msgid "_Placement:"
msgstr "悋�_��惷惺:"

msgid "Top"
msgstr "悖惺��"

msgid "Bottom"
msgstr "悖愕��"

msgid "Left"
msgstr "�愕悋惘悋"

msgid "Right"
msgstr "����悋"

msgid "Left Vertical"
msgstr "惺��惆� �愕悋惘悋"

msgid "Right Vertical"
msgstr "惺��惆� ����悋"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�忰悋惆惓悋惠 悴惆_�惆悸:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "悋惺惘惷 _惠�愕�� 悋�惘愕悋悧� 悋��悋惘惆悸"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "悖愃�� 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 惡�悴惘惆 悒愃�悋� 悋��愕悋�"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "悋惺惘惷 �惺���悋惠 _惠�惶���悸"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�惺�� 悖���_�悸 悋�惶惆�� 悋��惠忰惘�悸"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_�惡�� 悋�悖惶惆�悋悄 悋�悵�� 悖�惠惡 ���"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "悖惡惘慍 悋�_���悋惠 悋���悴悖悸 悽愀悖"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悋�惠惆忰惘悴 悋�愕�愕"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "悖_��惷 悋��悋�悵悸 惺�惆 悋愕惠�惡悋� 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "悖�� 悋惘惠�悋惺 ���愀�悸 悋�悒惆悽悋� 惡悋�愕愀�惘:"

msgid "Font"
msgstr "悋�悽愀"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悽愀 悋��愕惠�惆 �� 悋�_惠��悸"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悽愀 悋�_惠��悸"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "_悽愀 悋��忰悋惆惓悸:"

msgid "Default Formatting"
msgstr "悋�惠�愕�� 悋��惡惆悧�"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "��悵悋 愕�惴�惘 �惶 悋�惘愕悋�悸 悋�惶悋惆惘悸 惺�惆�悋 惠愕惠悽惆� 惡惘�惠����悋 �惆惺� 悋�惠�愕��."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "惠惺悵�惘 惡惆悖 惡惘�悋�悴 悒惺惆悋惆 悋��愕�愀."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "惠惺悵�惘 惡惆悖 惡惘�悋�悴 悒惺惆悋惆 悋��惠惶�忰."

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_惺愀��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_惠忰惘�� 惺��悋� IP 惠��悋悧�悋"

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "悽悋惆�� ST_UN:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">�惓悋�: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "IP 惺����:"

msgid "Ports"
msgstr "��悋�悵"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "�惺�� 悋�惠�悴�� 悋�惠��悋悧� ����悵 悋����悴���"

#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "忰惆惆 _�惆���悋 �愀悋� ��悋�悵 �悋愕惠�悋惺 ���悋"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "悋�_忰悋�悸:"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "_�惆�惆"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "悽悋惆�� ST_UN:"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆�:"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "���悸 悋�愕惘�:"

msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "悋�悽悋惆�� 悋��愕�愀 �悋��惠惶�忰"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>�� ��惺惓惘 惺�� 惡惘�悋�悴 悒惺惆悋惆 悋��愕�愀.</b>"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>�� ��惺惓惘 惺�� 惡惘�悋�悴 悒惺惆悋惆 悋��惠惶�忰.</b>"

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"惠�惷惡愀 惠�惷��悋惠 悋��愕�愀 �悋��惠惶�忰\n"
"�� 惠�惷��悋惠 悴���"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "悋惷惡愀 悋�_�愕�愀"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "悋惷惡愀 悋�_�惠惶�忰"

msgid "Proxy Server"
msgstr "悽悋惆�� �愕�愀"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "��惺 悋�_�愕�愀:"

msgid "No proxy"
msgstr "惡�悋 �愕�愀"

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_���悵:"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "悋愕� 悋��愕惠悽惆�:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "愕�������"

msgid "Opera"
msgstr "悖�惡惘悋"

msgid "Netscape"
msgstr "�惠愕��惡"

msgid "Mozilla"
msgstr "��慍��悋"

msgid "Konqueror"
msgstr "����惘惘"

msgid "Desktop Default"
msgstr "�惡惆悧� 愕愀忰 悋���惠惡"

msgid "GNOME Default"
msgstr "�惡惆悧� 悴���"

msgid "Galeon"
msgstr "悴悋����"

msgid "Firefox"
msgstr "����惘���愕"

msgid "Firebird"
msgstr "����惘惡�惘惆"

msgid "Epiphany"
msgstr "悒惡�����"

msgid "Manual"
msgstr "�惆��"

msgid "Browser Selection"
msgstr "悋悽惠�悋惘 悋��惠惶�忰"

msgid "_Browser:"
msgstr "悋�_�惠惶�忰:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "悋_�惠忰 悋�惘悋惡愀 ��:"

msgid "Browser default"
msgstr "悋��惠惶�忰 悋��惡惆悧�"

msgid "Existing window"
msgstr "�悋�悵悸 ��悴�惆悸"

msgid "New tab"
msgstr "�愕悋� 悴惆�惆"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_�惆���悋:\n"
"(%s ���愕悋惘)"

msgid "Log _format:"
msgstr "惠�愕�� 悋�_愕悴�:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "愕悴�� 悴��惺 悋�_惘愕悋悧� 悋���惘�悸"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "愕悴�� 悴��惺 悋_�惆惘惆愆悋惠"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "愕悴�� 悴��惺 惠愃�惘悋惠 悋�_忰悋�悸 悒�� 愕悴� 悋��惴悋�"

msgid "Sound Selection"
msgstr "悋悽惠�悋惘 悋�惶��惠"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "�悋惆悧 悴惆�悋"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "悖�惆悖"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "�悋惆悧"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "惺悋�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "悖惺��"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "惶悋悽惡"

msgid "_Method:"
msgstr "悋�_愀惘��悸:"

msgid "Console beep"
msgstr "惶悋�惘悸 悋��惺惘悋惷"

msgid "No sounds"
msgstr "惡�悋 惶�惠"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"悖_�惘 悋�惶�惠:\n"
"��(%s �悋愕� 悋����)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "悋_�惠� 悋�悖惶�悋惠"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "悖惶惆惘 惶�惠�悋 惺�惆�悋 惠��� 悋��忰悋惆惓悸 _�愆愀悸"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "�惺�� 悋�悖_惶�悋惠:"

msgid "V_olume:"
msgstr "悋�_忰悴�:"

msgid "Play"
msgstr "愆愃��"

msgid "_Browse..."
msgstr "惠惶_��忰..."

msgid "_Reset"
msgstr "_惶��惘"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "悖_惡�愃 惺� ��惠 悋�愕���:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "惡�悋悄 惺�� 悋愕惠悽惆悋� ��忰悸 悋���悋惠�忰 悖� 悋��悖惘悸"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_惘惆 惠��悋悧�:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "惺�惆 悋�愃�悋惡 � 悋�愕��� �惺�悋"

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "愃�悋惡 惠��悋悧�"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "惺惆惆 悋�_惆�悋悧� �惡� 惠愃��惘 悋�忰悋�悸:"

msgid "Change status when _idle"
msgstr "愃�惘 悋�忰悋�悸 惺�惆 悋�_愕���"

msgid "Change _status to:"
msgstr "愃��惘 悋�_忰悋�悸 悒��:"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "悋�忰悋�悸 惺�惆 惡惆悄 悋�惠愆愃��"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "惺�惆 惡惆悄 悋�惠愆愃�� 悋愕惠悽惆� 悛悽惘 忰悋�悸 惺�惆 悋�悽惘�悴 悋�_愕悋惡�"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "悋�忰悋�悸 惺�惆 惡惆悄 悋�惠愆愃��:"

msgid "Interface"
msgstr "悋��悋悴�悸"

msgid "Smiley Themes"
msgstr "愕��悋惠 悋�悒惡惠愕悋�悋惠"

msgid "Browser"
msgstr "悋��惠惶�忰"

msgid "Status / Idle"
msgstr "悋�忰悋�悸 / 愕悋��"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "悋愕�忰 �悴��惺 悋��愕惠悽惆��� 惡悋�悋惠惶悋� 惡�"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "悋愕�忰 ��愀 ���愕惠悽惆��� �� �悋悧�惠�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "悋愕�忰 ��愀 ���愕惠悽惆��� 悖惆�悋�"

msgid "Block all users"
msgstr "悋忰惴惘 悴��惺 悋��愕惠悽惆���"

msgid "Block only the users below"
msgstr "悋忰惴惘 ��愀 悋��愕惠悽惆��� 悖惆�悋�"

msgid "Privacy"
msgstr "悋�悽惶�惶�悸"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "悋�惠愃��惘悋惠 �� 悽惶悋悧惶 悋�悽惶�惶�悸 惠惶惡忰 �悋�悵悸 ��惘�悋."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "悋惷惡愀 悋�悽惶�惶�悸 �悖悴�"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "悖慍�� 悋�_��"

msgid "Permit User"
msgstr "悋愕�忰 ���愕惠悽惆�"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "悖惆悽� �愕惠悽惆�悋 惠惶惘�忰 �� 惡悋�悋惠惶悋� 惡�."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋�悵� 惠�惆 惠����� �� 悋�悋惠惶悋� 惡�."

msgid "_Permit"
msgstr "悋_愕�忰"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "悖悖愕�忰 �� %s 悖� �惠惶� 惡��"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "悖�惠悖�惆 悖�� 惠�惆 悋�愕�悋忰 �_%s 惡悋�悋惠惶悋� 惡��"

msgid "Block User"
msgstr "悋忰惴惘 悋��愕惠悽惆�"

msgid "Type a user to block."
msgstr "悖惆悽� �愕惠悽惆� �惠忰惴惘�."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�� �惷�� 悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋�悵� 惠惘�惆 忰惴惘�."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "悖悖忰惴惘 %s�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�� 悖�惠 �惠悖�惆 �� 悖�� 惠惘�惆 忰惴惘 %s�"

msgid "Apply"
msgstr "愀惡��"

msgid "That file already exists"
msgstr "�悵悋 悋���� ��悴�惆 �愕惡��悋"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�� 惠惘愃惡 �� 悋��惠悋惡悸 �����"

msgid "Overwrite"
msgstr "悋�惠惡 ����"

msgid "Choose New Name"
msgstr "悋悽惠惘 悋愕��悋 悴惆�惆�悋"

msgid "Select Folder..."
msgstr "悋悽惠惘 �悴�惆悋..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "悋_悴�惡 悋��悋悧�悸"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "悖_惷� 惆惘惆愆悸"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "�� 悖�惠 �惠悖�惆 �� 悖�� 惠惘�惆 忰悵� 悋�忰悋�悋惠 悋��忰��惴悸 悋��悽惠悋惘悸�"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "悋_愕惠悽惆�"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "悋�惺��悋� �愕惠悽惆� 忰悋���悋.  �悴惡 悖� 惠忰惆惆 惺��悋�悋 �惘�惆悋."

msgid "Different"
msgstr "�悽惠��"

msgid "_Title:"
msgstr "悋�_惺��悋�:"

msgid "_Status:"
msgstr "悋�_忰悋�悸:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "悋愕惠悽惆� 忰悋�悋惠 _�悽惠��悸 �惡惺惷 悋�忰愕悋惡悋惠"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "悋忰�_惴 � 悋愕惠悽惆�"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "忰悋�悸 %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "悖惆惘�悴 惡愕�悸"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "惠惶���惡 ��惘惘"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "忰惘�惘悴悋� 惡愕�悸"

msgid "Add Smiley"
msgstr "悖惷� 惡愕�悸"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "_惶�惘悸"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "悋悽惠惶悋惘"

msgid "Smiley"
msgstr "惡愕�悸"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "悋悽惠惶悋惘"

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "�惆�惘 悋�愆��悋惆悋惠"

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "悋悽惠惘 惶惆��悋"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "悋愕惠悽惆� �悵� 悋�悖_����悸 ��悵悋 悋�忰愕悋惡:"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "悋愕惠悽惆� �悵� 悋�悖_����悸 ��悵悋 悋�忰愕悋惡:"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "惡悋�惠惴悋惘 悋惠惶悋� 悋�愆惡�悸"

msgid "New status..."
msgstr "忰悋�悸 悴惆�惆悸..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "悋�忰悋�悋惠 悋��忰��惴悸..."

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "�惶 悋�忰悋�悸"

msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "悋�惺愀� 悋�惠悋�� 忰惆惓 悖惓�悋悄 惠忰��� %s: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "�愆� �� 惠忰��� 悋�惶�惘悸 "

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�悋���� 悋惘愕悋� 悋��悴�惆 %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "�悋�愕惠愀�惺 %s ��� �悴�惆悋惠. 惺��� 悒惘愕悋� 悋����悋惠 �悋忰惆悋 �悋忰惆悋."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "愕忰惡惠 惶�惘悸"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"����� 悋惘愕悋� 悋�惶�惘悸 ����� 悖� �惆�悴悸 �� 悋�惘愕悋�悸� 悖� 悋愕惠悽惆��悋 �悖����悸 ��悵悋 "
"悋��愕惠悽惆�."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "惷惺�悋 �悖����悸"

msgid "Send image file"
msgstr "悖惘愕��悋 ���� 惶�惘悸"

msgid "Insert in message"
msgstr "悖惆惘悴�悋 �� 悋�惘愕悋�悸"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�� 惠惘�惆 惷惡愀 悖����悸 ��悵悋 悋��愕惠悽惆��"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "����� 悋惘愕悋� 悋�惶�惘悸 ����� 悖� 悋愕惠悽惆��悋 �悖����悸 ��悵悋 悋��愕惠悽惆�."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "����� 悒惆惘悋悴 �悵� 悋�惶�惘悸 惆悋悽� 悋�惘愕悋�悸� 悖� 悋愕惠悽惆��悋 �悖����悸 ��悵悋 悋��愕惠悽惆�"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 悋��愆愃�"

#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"��惠 惡愕忰惡 �愆愃� 愕愀忰 ��惠惡. 惺�� 悋�悖愃�惡 �惶惆惠 悖� 惠惘愕� 悋�愆�悄 悋�悵� �愆�惘 悋��� �悵悋 "
"悋��愆愃� � ��愕 悋��愆愃� 悵悋惠�."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>悋����:</b> %s\n"
"<b>忰悴� 悋����:</b> %s\n"
"<b>忰悴� 悋�惶�惘悸:</b> %d�%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "悋���� '%s' �惡�惘 悴惆�悋 惺�� %s. �� �惷�� 忰悋�� 惠惶愃�惘 悋�惶�惘悸.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "惺愀� �� 悋�悖����悸"

msgid "Could not set icon"
msgstr "惠惺悵�惘 惷惡愀 悋�悖����悸"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "�愆� �惠忰 ��� '%s': %s"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "�愆� 惠忰��� 悋�惶�惘悸 '%s': 悋�愕惡惡 �悴���� 惘惡�悋 ���� ��� 悋�惶�惘悸 惠悋���悋"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "悋_�惠忰 悋�惘悋惡愀 ��:"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "悋_�愕悽 ���惺 悋�惘悋惡愀"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "悋_�愕悽 惺��悋� 悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���"

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "悋�惠忰 ���悋..."

#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "惆��� 悋�愕悴�"

msgid "Save File"
msgstr "悋忰�惴 悋����"

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "悖惶惆惘 惶�惠悋"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "悋忰�惴 悋����"

msgid "Select color"
msgstr "悋悽惠惘 ���悋"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "惡�惆�悴��"

msgid "_Alias"
msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘"

msgid "Close _tabs"
msgstr "悖愃�� 悋�悖_�愕�悸"

msgid "_Get Info"
msgstr "悋_悴�惡 �惺���悋惠"

msgid "_Invite"
msgstr "悋惆惺�"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_惺惆���"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "悖_惷�"

msgid "_Open Mail"
msgstr "悋_�惠忰 悋�惡惘�惆"

msgid "_Edit"
msgstr "_忰惘�惘"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "惠���忰悸 惡�惆�悴��"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "惡愕�悋惠 惡�惆�悴��"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "悋悽惠�悋惘 �悵悋 ��惺愀��� 悋�惡愕�悋惠 悋�惘愕���悸."

msgid "none"
msgstr "惡惆��"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "悋忰惠�悋��悸 悋�惘惆:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "悒惺惆悋惆悋惠 悋�悒忰惶悋悧�悋惠"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "���悸 悋�惠�悋悄 悋�惘惆 悋��惶��:"

msgid "minutes"
msgstr "惆�悋悧�"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "悖�惶� �惘� 愆����惆 �悗悽惘悋:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "悋�惺惠惡悸:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "惠��惺 惠�悋悴惆 悋��惘悋愕�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "��忰�悸 惠��惺 惠�悋悴惆 悋��惘悋愕�."

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "惠惺惘惷 �惺���悋惠 悒忰惶悋悧�悸 惺� 惠�悋悴惆 悖惶惆�悋悧�"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "悋�惶惆�� 愕悋��"

msgid "Buddy is away"
msgstr "悋�惶惆�� 愃悋悧惡"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "悋�惶惆�� 愃悋悧惡 \"愀����悋\""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "悋�惶惆�� �惠忰惆惓 �� 悋��忰���"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "悋�惶惆�� 愃�惘 �惠惶�"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "��� 悋���悋愀 �惠愕惠悽惆� 惺�惆�悋..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"悋�惶惆�� 悵� <i>悋�忰悋惶� 悋�悖�惡惘</i> �� 悋�惶惆�� 悋�悵� �惆�� 悖����悸 �� 悋�悋惠惶悋�.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "悋愕惠悽惆� 悋�惶惆�� 悋�悖悽�惘 惺�惆�悋 惠��� 悋���悋愀 �惠惺悋惆�悸"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "��� 悋���悋愀 �惠愕惠悽惆� �惺 悋�忰愕悋惡..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "悖����悸 悋�悋惠惶悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "�愕�忰 惡悋�惠忰�� 惡悋���� 悋��惘惠惡愀悸 �惺 忰悋�悋惠 悋�悖惶惆�悋悄 悋��悽惠��悸."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"�愕�忰 惡惠愃��惘 ��� 悋���悋愀 �忰悋�悋惠 悋�愕���/悋�愃�悋惡/惺惆� 悋�悋惠惶悋� 惺�惆 忰愕悋惡 悖����悋惠 "
"悋�悋惠惶悋�."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "悖��悋� 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "悽惶惶 悋�悖��悋� �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Error Messages"
msgstr "惘愕悋悧� 悋�悖惺愀悋�"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "惘愕悋悧� ��惡惘慍悸"

msgid "System Messages"
msgstr "惘愕悋悧� 悋��惴悋�"

msgid "Sent Messages"
msgstr "悋�惘愕悋悧� 悋�惶悋惆惘悸"

msgid "Received Messages"
msgstr "悋�惘愕悋悧� 悋��悋惘惆悸"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "悋悽惠惘 ��� %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "惠悴悋�� 悋�惠�愕�� 悋��悋惘惆"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "愀惡�� �� 悋�惆惘惆愆悋惠"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "愀惡�� �� 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "惺��悋� 悋�悽悋惆��"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悽悋惆�� 悋悴惠�悋惺"

#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "悋悽惠惘 悽悋惆�� 悋悴惠�悋惺 ��悋愕惠惺�悋�"

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "悋�悽惆�悋惠 惺�� 悋�悽愀"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "悖惘愕� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "�悵�惡 惡惺�惆悋"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "惆��� 悋�愕悴�"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "悋悽惠�悋惘 悋�惶��惠"

#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "悽惆�悸 PubSub"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr "悋��惶�"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "�惺���悋惠 悋�惠愆悋� 悋�悽惆�悸"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "悋�_�惠惶�忰:"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "悋��愕惠悽惆� 愃�惘 ��悴�惆"

#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "�悋 �愕惠悽惆� 悋�悽悋惆�� 悖� 愀惘��悸 悋愕惠�惓悋� �惆惺��悸"

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "�惺���悋惠 悋�惠愆悋� 悋�悽惆�悸"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr "惠��惆 �悵� 悋���忰�悸 �� 惠���忰 悽�悋惆�� � 惺��悋悄 XMPXMPPP."

msgid "By conversation count"
msgstr "惡惠惺惆悋惆 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "��惷惺 悋��忰悋惆惓悸"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"��忰�惴悸: 惠�惷�� \"�忰悋惆惓悋惠 悴惆�惆悸\" �悴惡 悖� ���� �惷惡�愀悋 惺�� \"惡惠惺惆悋惆 悋��忰悋惆惓悸\"."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "惺惆惆 悋��忰悋惆惓悋惠 ��� �悋�悵悸"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "悋�惶� ��悋�悵 悋�惆惘惆愆悸 �悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 惺�惆�悋 惠�惷惺 惡悋�悖惘�悋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "悽�悋惘悋惠 悒惷悋��悸 ���惷惺 悋��忰悋惆惓悸"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"��惆 惺惆惆 悋��忰悋惆惓悋惠 ��� �悋�悵悸� 悋悽惠�悋惘��悋 �惺 �惶� 悋�惘愕悋悧� 悋���惘�悸 惺� 悋�惆惘惆愆悋惠"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "悒惺惆悋惆悋惠 悒��悋悄悋惠 悋��悖惘悸"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "慍惘 悋��悖惘悸 悋�悖�愕愀 "

msgid "Right mouse button"
msgstr " 慍惘 悋��悖惘悸 悋�悖���"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_惺惘惷 悋�悒��悋悄悸 惡惶惘�悋"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "悒��悋悧悋惠 悋��悖惘悸"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "惠��惘 悋�惆惺� �悒��悋悄悋惠 悋��悖惘悸"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�愕�忰 惡惆惺� 悒��悋悄悋惠 悋��悖惘悸 �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸.\n"
"悋愕忰惡 慍惘 悋��悖惘悸 悋�悖�愕愀 �悒悴惘悋悄 悖�惺悋� �忰惆惆悸:\n"
" �� 悋愕忰惡 �悖愕�� 惓� ������ �悒愃�悋� 悋��忰悋惆惓悸.\n"
" �� 悋愕忰惡 �悖惺�� 惓� ���愕悋惘 ��悋�惠�悋� 悒�� 悋��忰悋惆惓悸 悋�愕悋惡�悸.\n"
" �� 悋愕忰惡 �悖惺�� 惓� ������ ��悋�惠�悋� 悒�� 悋��忰悋惆惓悸 悋�惠悋��悸."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "惠惘悋愕� ��惘�"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "悋悽惠惘 愆悽惶悋 �� 惆�惠惘 悋�惺�悋��� 悖惆�悋�� 悖� 悖惷� 愆悽惶悋 悴惆�惆悋."

msgid "Group:"
msgstr "悋��悴��惺悸:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "愆悽惶 悴惆�惆"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "悋悽惠惘 惶惆��悋"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "悋悽惠惘 愆悽惶悋 �� 惆�惠惘 悋�惺�悋��� �悒惷悋�惠�� 悖� 悖�愆悧 愆悽惶悋 悴惆�惆悋."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "惡�悋�悋惠 悋�_�愕惠悽惆�"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "悋_惘惡愀 悋�惶惆��"

msgid "Unable to send email"
msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惡惘�惆 悒��惠惘���"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "�� ��惺惓惘 惺�� ��� 悋�惠愆愃�� �惡惘�悴�悸 悒���愆� �� 悋��愕悋惘 (PATH)"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "�� ��惺惓惘 惺�� 惺��悋� 惡惘�惆 悒��惠惘��� ��悵悋 悋�惶惆��."

msgid "Add to Address Book"
msgstr "悖惷� 悒�� 惆�惠惘 悋�惺�悋���"

msgid "Send Email"
msgstr "悖惘愕� 惡惘�惆悋 悒��惠惘���悋"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "悒惺惆悋惆悋惠 悋�惠�悋�� �惺 悒�����愆��"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "悋悽惠惘 悴��惺 悋�忰愕悋惡悋惠 悋�惠� ��惡愃� 悒惷悋�悸 悋�悖惶惆�悋悄 ���悋 惠��悋悧��悋."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "悋�惠�悋�� �惺 悒�����愆�� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "���惘 惆惺� 悋�惠�悋�� �惺 悒�����愆��."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "悖惆悽� �惺���悋惠 悋�愆悽惶 悖惆�悋�."

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� ��惶惆�� � ��惺 悋�忰愕悋惡 悖惆�悋�."

msgid "Account type:"
msgstr "��惺 悋�忰愕悋惡:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "�惺���悋惠 悋悽惠�悋惘�悸:"

msgid "First name:"
msgstr "悋�悋愕� 悋�悖��:"

msgid "Last name:"
msgstr "悋�悋愕� 悋�悖悽�惘:"

msgid "Email:"
msgstr "悋�惡惘�惆 悋�悒��惠惘���:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "悋悽惠惡悋惘 悒愆悋惘悋惠 悴惠�+"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "悋悽惠惡悋惘 ��惺惘�悸 悒悵悋 �悋 �悋�惠 悴��惺 悒愆悋惘悋惠 悋��悋悴�悸 惠惺�� 惡愆�� 愕���. "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��悋忰惴悋惠 悋�惶惆��</b>: %s"

msgid "History"
msgstr "悋�惠悋惘�悽"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "悖��� 惺�惆�悋 惠��� 愃悋悧惡�悋"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "��悖��� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 � 悋��忰悋惆惓悋惠 惺�惆�悋 惠愃�惡."

msgid "Mail Checker"
msgstr "�惠�忰惶 悋�惡惘�惆"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��忰惶 惡忰惓悋 惺� 惡惘�惆 �忰�� 悴惆�惆."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "�惷�� 惶�惆��悋 惶愃�惘悋 悒�� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 ��惷忰 悒� �悋� �惆�� 惡惘�惆 悴惆�惆."

msgid "Markerline"
msgstr "悽愀 悋�忰惆"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "悋惘愕� 悽愀�悋 ��悒愆悋惘悸 ��惘愕悋悧� 悋�悴惆�惆悸 �� 悋��忰悋惆惓悸."

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "悽愀 悋�忰惆"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "悋惘愕� 忰惆悋 ��"

msgid "_IM windows"
msgstr "_��悋�悵 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

msgid "C_hat windows"
msgstr "��悋�悵 悋�_惆惘惆愆悸"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "愀���惡惠 悴�愕悸 惠惘悋愕� ��愕���. 悋��惘 惺�� 悖����悸 MM ��惡���悋."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "悖����惆惠 悴�愕悸 悋�惠惘悋愕� 悋���愕���."

msgid "Music Messaging"
msgstr "惠惘悋愕� ��愕���"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "忰惆惓 惠惺悋惘惷 惺�惆 惠愆愃�� 悋�悖�惘:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "惺愀� �� 惠愆愃�� 悋��忰惘�惘"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "忰惆惓 悋�惺愀� 悋�惠悋��:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "悒惺惆悋惆悋惠 悋�惠惘悋愕� 悋���愕���"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "�愕悋惘 �忰惘�惘 悋���惠悸"

msgid "_Apply"
msgstr "_愀惡��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "��忰�悸 惠惘悋愕� ��愕��� ��惠悖��� 悋�悴�悋惺�."

#. *  summary
#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"惠惠�忰 ��忰�悸 悋�惠惘悋愕� 悋���愕��� ��悴��惺悸 �� 悋��愕惠悽惆��� 悋�惺�� �惺悋 惺�� ��愀�惺悸 "
"��愕���悸 惡惠忰惘�惘 ��惠悸 �愆惠惘�悸 �� 悋���惠 悋�忰����."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "�惡�� 惺�"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_��愀 惺�惆�悋 ���� 愆悽惶 �悋 悋愕��"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_��悋�悵 �惘�慍 惺���悋"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "愀�惘�� 悋�惠�惡��"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "悖惷� 悋�_��愀惺 �� 惡惆悋�悸 惺��悋� 悋��悋�悵悸:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "悖惆惘悴 _惺惆惆 悋�惘愕悋悧� 悋�悴惆�惆悸 惆悋悽� 惺��悋� 悋��悋�悵悸"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "悖惆惘悴 惺惆惆 悋�惘愕悋悧� 悋�悴惆�惆悸 �� 悽悋惶�悸 _X"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "悋惷惡愀 惠���忰悸  \"_URGENT\" ��惆�惘 悋���悋�悵"

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "��悋�悵 悋�_惆惘惆愆悸"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "悋_惘�惺 �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "悋_惘�惺 �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "悒慍悋�悸 悋�惠�惡��"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "悖慍� 惺�惆�悋 惠忰�慍 �悋�悵悸� 悋��忰悋惆惓悸 悋�_惠惘��慍�"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "悖慍� 惺�惆�悋 _惠愕惠�惡� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸 ��惘悸"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "悖慍� 惺�惆 悋�_�惠悋惡悸 �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "悖慍� 惺�惆�悋 惠�惘愕�� 悋�_惘愕悋�悸"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "悖慍� 惺�惆 悋�悋�惠�悋� 悒�� _�愕悋� 悋��忰悋惆惓悸"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "悋�惠�惡�� 惡悋�惘愕悋悧�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�惠�忰 惺惆惆悋 �� 悋��愕悋悧� �悒惺�悋�� 惡悋�惘愕悋悧� 愃�惘 悋���惘�悄悸."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "��忰�悸 惠悴惘�惡�悸 �惡�惆�悴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "��忰�悸 ���悵悴�悸 惠��� 惡惡惺惷 悋�悖愆�悋悄 - 悋�惴惘 悋��惶�."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"惠��� �悵� 悋���忰�悸 悋�惘悋悧惺悸 惡悖愆�悋悄 惺惆悸: \n"
"- 惠悽惡惘� �� �惠惡 悋�惡惘�悴�悸 惺�惆�悋 惠��悴. \n"
"- 惠惺�愕 �� 悋��惶 悋��悋惘惆.\n"
"- 惠惘愕� 惘愕悋�悸 悒�� 悋惶惆�悋悧� �� �忰惴悸 ���悴��."

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "��� 悋�惘�悋惡愀 悋��悋悧�悸"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "��� 悋�惘�悋惡愀 悋��悋悧�悸 悋��慍悋惘悸"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "��� 悋愕� 悋�惘愕悋悧� 悋���惡惘慍悸"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "悒慍悋�悸 悋�惠�惡��"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "�惶�� GtkTreeView 悋�悖���"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "惆悽�� 悋��忰悋惆惓悸"

msgid "Request Dialog"
msgstr "忰�悋惘 悋�愀�惡"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "忰�悋惘 悋�惠悵��惘"

msgid "Select Color"
msgstr "悋悽惠惘 ���悋"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "忰惆惆 悽愀 悋��悋悴�悸"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "忰惆惆 悽愀 %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "悽愀 �悋悴�悸 悴惠�+"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "惠��悸 悋悽惠惶悋惘悋惠 悴惠�+"

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "惠�惡��悋惠 惡惘�惆��悸 悴惆�惆悸"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "惠忰��悋惠 惠��悋惠 悴惠�+ �惡�惆�悴��"

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "悖愃��"

msgid "Fonts"
msgstr "悋�悽愀�愀"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "悖惆�悋惠 ��� Gtkrc"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "悋�惠惡 悋�悒惺惆悋惆悋惠 �� %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "悖惺惆_�惘悋悄悸 ���悋惠 gtkrc"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "惠忰��悋惠 惠��悋惠 悴惠�+ �惡�惆�悴��"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "�惠�忰 悋��惶�� �悖�惓惘 悒惺惆悋惆悋惠 gtkrc 悋愕惠悽惆悋�悋."

msgid "Raw"
msgstr "悽悋�"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�惠�忰 �� 悒惘愕悋� 惆悽�� 悽悋� ��惡惘�惠����悋惠 悋��惶��悸."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"����� �� 悒惘愕悋� 惆悽�� 悽悋� �� 悋�惡惘�惠����悋惠 悋��惶�悸 (XMPP, MSN, IRC, TOC). 悋惷愃愀 "
"'Enter' �� 惶�惆�� 悋�悒惆悽悋� ��悒惘愕悋�. 惘悋�惡 �悋�悵悸 悋�惠���忰."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "惠�悴惆 悒惶惆悋惘悸 悴惆�惆悸"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "悋�惠悋惘�悽"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "�慍�� %s: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "悖愀�� 悋�惠�惡��悋惠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "�愕惠惺�� 惺� 悋�悒惶惆悋惘悋惠 悋�悴惆�惆悸 惆�惘�悋."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "�惠忰�� 惆�惘�悋 �� 悋�悒惶惆悋惘悋惠 悋�悴惆�惆悸 ��惡�愃 悋��愕惠悽惆� 惡愕悴� 悋�惠愃�惘悋惠."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "慍惘 悋�悒惘愕悋�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "慍惘 悒惘愕悋� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "惠惶���惡 ��惘惘"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "悋����悸 悋��忰惆惆悸 ��悴�惆悸 惡悋��惺� �� �悋悧�悸 悋�惠惶忰�忰."

msgid "Text Replacements"
msgstr "悋愕惠惡惆悋� 悋��惶"

msgid "You type"
msgstr "悖�惠 惠�惠惡"

msgid "You send"
msgstr "悖�惠 惠惘愕�"

msgid "Whole words only"
msgstr "悋����悋惠 悋��悋��悸 ��愀"

msgid "Case sensitive"
msgstr "忰愕�悋愕 �忰悋�悸 悋�忰惘�"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "悖惷� 悋愕惠惡惆悋� �惶 悴惆�惆"

msgid "You _type:"
msgstr "悖�惠 _惠�惠惡:"

msgid "You _send:"
msgstr "悖�惠 _惠惘愕�:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "��_愀悋惡�悸 ��忰悋�悸 惡悋�惷惡愀 (�悋 惠悗愆惘� �� 忰悋� 悖惘惆惠 �惺悋�悴悸 悛��悸 �忰悋�悸 悋�悖忰惘�)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "悋愕惠惡惆� ��愀 悋�_���悋惠 悋��悋��悸"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 悋愕惠惡惆悋� 悋��惶 悋�惺悋�悸"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "����� 悋愕惠惡惆悋� 悋����悸 悋�悖悽�惘悸 惺�惆 悋�悒惘愕悋�"

msgid "Text replacement"
msgstr "悋愕惠惡惆悋� �惶"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�愕惠惡惆� 悋��惶 �� 悋�惘愕悋悧� 悋�惶悋惆惘悸 惠惡惺悋 ���悋惺惆 悋��愕惠悽惆� 悋��忰惆惆悸."

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "�� ��悴"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "�� ��悴"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "悋�惷� �惆惘惆愆悸"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "惠悴悋��"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "悖惺��"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "悖�惡惘悋"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "��忰 悋�惠惶惘�忰"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "惺愀�"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "�惺���悋惠"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "忰�悋惘 悋�愀�惡"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "�愕惠�� 悋�惠忰悵�惘"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "忰悋�悸 %s"

#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "�忰���悸 愃惘�悸 悋�惆惘惆愆悸"

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "愃��惘 悋�悖����悸"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "惠忰��悋惠 惠��悋惠 悴惠�+ �惡�惆�悴��"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "�惺���悋惠 悋�悋惠惶悋�"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "�悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "惠忰��悋惠 惠��悋惠 悴惠�+ �惡�惆�悴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "惠忰��悋惠 惠��悋惠 悴惠�+ �惡�惆�悴��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�惠惠惡惺 悋�悖惶惆�悋悄"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�愕悽悸 �� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惠�惠惆 悖���悋."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "悋惺惘惷 悋�悖悽惠悋� 悋�慍���悸 ��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "悋�悽悋惠� 悋�慍���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "悋惺惘惷 悖悽惠悋� 慍���悸 惡悖愕��惡 iChat"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "悋惺惘惷 悖悽惠悋� 慍���悸 惡悖愕��惡 iChat �� N 惆���悸."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 惠�愕�� 悋�悽悋惠� 悋�慍���"

#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "悖_悴惡惘 惺�� 惠�愕�� 24 愕悋惺悸 ����惠"

msgid "Show dates in..."
msgstr "悋惺惘惷 悋�惠�悋惘�悽 ��..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "�忰_悋惆惓悋惠:"

msgid "For delayed messages"
msgstr "��惘愕悋悧� 悋��惠悖悽惘悸"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "��惘愕悋悧� 悋��惠悖悽惘悸 ���惆惘惆愆悋惠"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_愕悴�悋惠 悋�惘愕悋悧�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "惠�愕�� 悋�悽悋惠� 悋�慍��� ��惘愕悋悧�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "悽惶�惶 惠�愕�� 悋�悽悋惠� 悋�慍��� ��惘愕悋悧�."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"�愕�忰 �悵悋 悋���忰� ���愕惠悽惆� 惡惠悽惶�惶 惠�愕�� 悖悽惠悋� 悋�惘愕悋悧� 悋�慍���悸 �� 悋��忰悋惆惓悋惠 "
"�悋�愕悴�."

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "惠��悋悧�"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr " ��惆��"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "��忰�悋惠"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "悋�悴�悋慍"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "��忰�悋惠"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "悋�悴�悋慍"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "忰惘�惘 悋�悽惶悋悧惶"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "悋�悒惺惠悋�:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "��悋�悵 悋��忰悋惆惓悸 悋���惘�悸"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_愆�悋��悸 �悋�悵悸 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "悋_惺惘惷 愆惘�愀 悋��慍�悋悴 �� �悋�悵悸 悋�惠惘悋愕� 悋���惘�"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "悖慍� 愆�悋��悸 �悋�悵悸 悋�惠惘悋愕� 悋���惘� 惺�惆 悋�惠惘��慍"

msgid "Always on top"
msgstr "惆悋悧�悋 �� 悋�悖惺��"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "�悋�悵悸 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_愆�悋��悸 �悋�悵悸 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "悖慍� 愆�悋��悸 �悋�悵悸 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 惺�惆 悋�惠惘��慍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "愆�悋��悸"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "愆�悋��悸 �惠愃�惘悸 ��悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �悋��忰悋惆惓悋惠."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"惠��� �悵� 悋���忰�悸 �� 悋愕惠惺�悋� 愆�悋��悸 �惠愃��惘悸 �� �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸 � �悋悧�悸 "
"悋�悖惶惆�悋悄.\n"
"\n"
"* ��悋忰惴悸: 惠惠愀�惡 �悵� 悋���忰�悸 ���惆�慍 2000 悖� 悖忰惆惓."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "惡惆悄 悋�惠愆愃��"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "悋_惡惆悖 %s 惺�惆 惡惆悄 惠愆愃�� ���惆�慍"

#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "悋愕�忰 惡悖�惓惘 �� ���悴 �� 悛� �悋忰惆"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "�悋悧�悸 悖惶惆�悋悄 �悋惡�悸 ��悒惘愕悋悄"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_忰悋�惴 惺�� �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄 �� 悋�悖惺��:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "��愀 惺�惆 悋�悒惘愕悋悄"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "悽�悋惘悋惠 惡�惆�悴�� ����惆�慍"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "悽�悋惘悋惠 悽悋惶悸 �惡�惆�悴�� �� 悖悴� ���惆�慍"

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "�惠�忰 悽�悋惘悋惠 悽悋惶悸 惡���惆�慍� �惓� 悒惘愕悋悄 �悋悧�悸 悋�悖惶惆�悋悄."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>悽惘悴.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "�惘�悋惡 XMPP"

msgid "Account: "
msgstr "悋�忰愕悋惡:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>��愕 �惠惶�悋 �惺 XMPP</font>"

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "悖惆惘悴<iq/> 惡�惠."

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "悖惆惘悴 <presence/> 惡�惠"

msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "悖惆惘悴 <message/> 惡�惠."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "悖惘愕�� � 悋愕惠�惡� 悖惡�悋惠 XMPP 悽悋�."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "惠��惆 �悵� 悋���忰�悸 �� 惠���忰 悽�悋惆�� � 惺��悋悄 XMPXMPPP."

#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr "悋�愆�悋惆悸 悋�悴悵惘 悋�惠� 惠慍惺� �悵� 悖��悋 悖�惶惆�惘惠 ���悋 �悴���悸 �惡�惆�悴��."

#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "悖惘愕� 惘愕悋悧� ��惘�悸 惺惡惘 惡惘�惠����悋惠 �惠惺惆惆悸"

#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_���悵 悋�惡惆悋�悸:"

#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "_���悵 悋���悋�悸:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_�愕惠悽惆�:"

#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "�愕悽悸 悴惠�+"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "�悴惘� 忰愕悋惡悋惠..."

#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "愕�愕�悸 愆�悋惆悋惠 愃�惘 惶忰�忰悸"

#~ msgid ""
#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
#~ "愕�愕�悸 悋�愆�悋惆悋惠 悋�惠� �惆���悋 %s �悋 惠忰�� 惠���惺悋 惘���悋 惶忰�忰悋 �� 愕��愀悸 悋�愆�悋惆悋惠 "
#~ "悋�惠� 惠慍惺� 悖��悋 ����惺惠�悋."

#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
#~ msgstr "惠���惺 愕��愀悸 悋�愆�悋惆悋惠 愃�惘 惶忰�忰"

#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "悒惺惆悋惆悋惠 忰悴惡 悋�悋�惷�悋� � 悋��惘悋�"

#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "悋�忰悴� 悋�悖惆�� ��愃惘�悸"

#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
#~ msgstr "�惆悸 惺惆� �愆悋愀 悋��愕惠悽惆� (惡悋�惆�悋悧�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "�愆� �惠忰 ��� '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "惠惺悵�惘 惠忰��� 慍�悴 ��悋惠�忰 SILC"

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "忰愕悋惡� ����� �� �惷�� ��悴 �� ���惺 �悋���! 惺�� 悋��惡."

#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr "惘�惷 %s 惆惺�惠� �悋悴惠�悋惺 �� 愃惘�悸 \"%s\" 惡愕惡惡 \"%s\"."

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "惘���惷惠 悋�惆惺�悸"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "悋��愕�愀"

#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "惡悋愕�"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "悋_愕惠悖��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "悋�悋愕惠惺�悋�: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    悋�惴惘 DIR ����悋惠 悋�悒惺惆悋惆\n"
#~ "  -d, --debug         悋愀惡惺 惘愕悋悧� 悋�惠���忰 �� 悋�悽惘�忰\n"
#~ "  -h, --help           悋惺惘惷 惘愕悋�悸 悋��愕悋惺惆悸�悵� 惓� 悋悽惘悴\n"
#~ "  -m, --multiple     �悋 惠惠忰�� �� �悴�惆 惠愆愃�� �悋忰惆\n"
#~ "  -n, --nologin       �悋 惠�悴 悛��悋\n"
#~ "    -l, --login[=NAME] ��悴 悛��悋 (悋��惺悋�� 悋�悋悽惠�悋惘� NAME �忰惆惆\n"
#~ "                             悋�忰愕悋惡悋惠 悋�惠� 愕惠愕惠悽惆�� ��惶��悸 惡�悋惶�悸.\n"
#~ "                             惡惆�� �悵悋 �� ���惺�� 愕�� 悋�忰愕悋惡 悋�悖��).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   悋愕� �惺惘悋惷 愕 ���愕惠悽惆�\n"
#~ "  -v, --version       悋惺惘惷 悋��愕悽悸 悋�忰悋��悸 �悋悽惘悴\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "悋�悋愕惠惺�悋�: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    悋�惴惘 DIR ����悋惠 悋�悒惺惆悋惆\n"
#~ "  -d, --debug         悋愀惡惺 惘愕悋悧� 悋�惠���忰 �� 悋�悽惘�忰\n"
#~ "  -h, --help           悋惺惘惷 惘愕悋�悸 悋��愕悋惺惆悸�悵� 惓� 悋悽惘悴\n"
#~ "  -m, --multiple     �悋 惠惠忰�� �� �悴�惆 惠愆愃�� �悋忰惆\n"
#~ "  -n, --nologin       �悋 惠�悴 悛��悋\n"
#~ "    -l, --login[=NAME] ��悴 悛��悋 (悋��惺悋�� 悋�悋悽惠�悋惘� NAME �忰惆惆\n"
#~ "                             悋�忰愕悋惡悋惠 悋�惠� 愕惠愕惠悽惆�� ��惶��悸 惡�悋惶�悸.\n"
#~ "                             惡惆�� �悵悋 �� ���惺�� 愕�� 悋�忰愕悋惡 悋�悖��).\n"
#~ "  -v, --version       悋惺惘惷 悋��愕悽悸 悋�忰悋��悸 �悋悽惘悴\n"

#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "�悋 ���� �惠忰 悋���惡愕"

#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "�悋 ���� 悋�悋愕惠�悋惺 悒�� 悋���惡愕"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "惠惺悵�惘惠 �惘悋悄悸 悋���惡愕"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋�."

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "�愀惺 悋�悽悋惆��� 悋�悋惠惶悋�"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "惠惺悵��惘 悒�愆悋悄 ��惡愕"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "�悋 ���� 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "悽愀悖 �� 悋��惘悋悄悸"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "惠惺悵��惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "惺愀� �� 悋��惠悋惡悸"

#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "悛悽惘 �愆悋愀"

#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "�惺���悋惠 悋�惠愆悋� 悋�悽惆�悸"

#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "惺�悋惶惘 悋�惠愆悋� 悋�悽惆�悸"

#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "惺���悸 悋�悖惡�悋惠 悋���惠惆�悸"

#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "惆惘惆愆悸 �惠惺惆惆悸 悋��愕惠悽惆���"

#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "�惺���悋惠 悋�惠�悋悴惆 悋���惠惆悸 ��惆惘惆愆悸 �惠惺惆惆悸 悋��愕惠悽惆���"

#~ msgid "In-Band Bytestreams"
#~ msgstr "惠�悋惘 惡悋�惠悋惠 惆悋悽� 悋�忰慍�悸"

#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "悖�悋�惘 �忰惴�悸"

#~ msgid "PubSub Service"
#~ msgstr "悽惆�悸 PubSub"

#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "惠�悋惘 惡悋�惠悋惠 SOCKS5"

#~ msgid "Out of Band Data"
#~ msgstr "惡�悋�悋惠 悽悋惘悴 悋�忰慍�悸"

#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"

#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "悋�惠愕悴�� 惆悋悽� 悋�忰慍�悸"

#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "��惷惺 悋��愕惠悽惆�"

#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "悖����悸 悋��愕惠悽惆�"

#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "惠���� 忰悋�悸 悋�惆惘惆愆悸"

#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "悒惶惆悋惘悸 悋�惡惘�悴�悸"

#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "惡惆悖 悋�惠�悋惘"

#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "�愆悋愀 悋��愕惠悽惆�"

#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "悒��悋�悋惠 悋���悋�"

#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
#~ msgstr "��悋�惷悋惠 悋�悴�愕悋惠 悋��惺��悋悸"

#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "�愃�悸 悋��愕惠悽惆�"

#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "惠惡悋惆� 惆�惘悋�� ��惺�悋惶惘"

#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "惺��悋� 悋��惶���悸"

#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Jingle"

#~ msgid "Jingle Audio"
#~ msgstr "Jingle Audio"

#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "���悸 悋��愕惠悽惆�"

#~ msgid "Jingle ICE UDP"
#~ msgstr "Jingle ICE UDP"

#~ msgid "Jingle ICE TCP"
#~ msgstr "Jingle ICE TCP"

#~ msgid "Jingle Raw UDP"
#~ msgstr "Jingle Raw UDP"

#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "��惆�� Jingle"

#~ msgid "Jingle DTMF"
#~ msgstr "Jingle DTMF"

#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "悒�惶悋�悋惠 悋�惘愕悋悧�"

#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "�愆惘 悋���惠悋忰 悋�惺���"

#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "悋��愕惠悽惆� �惆惘惆愆"

#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "悋��愕惠悽惆� �惠惶��忰"

#~ msgid "User Gaming"
#~ msgstr "悋��愕惠悽惆� ��惺惡"

#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "悋��愕惠悽惆� �愀悋�惺"

#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "惠惺��悸 悋�悖惡�悋惠"

#~ msgid "Entity Time"
#~ msgstr "��惠 悋���悋�"

#~ msgid "Delayed Delivery"
#~ msgstr "惠愕��� �惠悖悽惘"

#~ msgid "Collaborative Data Objects"
#~ msgstr "惺�悋惶惘 悋�惡�悋�悋惠 悋�惠愆悋惘���悸"

#~ msgid "File Repository and Sharing"
#~ msgstr "�愕惠�惆惺 悋����悋惠 �悋��愆悋惘�悸"

#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
#~ msgstr "悋�惠愆悋� 悽惆�悸 STUN �� Jingle"

#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
#~ msgstr "悋�惠�悋�惷 悋��惡愕愀 �悴�愕悸 �惺��悋悸"

#~ msgid "Hop Check"
#~ msgstr "惠惆��� 悋���慍悋惠"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "惺愀� �� 悋��惘悋悄悸"

#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��."

#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "惡惘悋忰 悋��惘悋悄悸 ��惠��悄 (2)"

#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "惘愕悋�悸 �惠惺悵�惘 惠忰����悋"

#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��: %s (%d)"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "�愆� 悋����悴 (%s)."

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr "悖��悴惠 悽悋惘悴悋 �悖�� ��悴惠 �� 忰悋愕�惡 悛悽惘."

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "惺愀�. 惆惺� SSL 愃�惘 �惓惡惠."

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "���悸 愕惘 悽愀悖."

#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悽悋惆�� BOS:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "�惆 ���愀惺 悋惠惶悋�� �惘�惡悋. 愀悋�惺 %s ��惠忰惆�惓悋惠."

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋�"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "悋愕� �愕惠悽惆� 愃�惘 惶悋�忰"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "惠惺悵�惘 惠惴��惘 惘惆 悋�悽悋惆�� 悋���愕惠����"

#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "��愀惺 悋�悋惠惶悋�"

#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "�悋 ���� 悋愕惠悴�悋悄 悋��惷��"

#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "悖�愃��� 悋�悋惠惶悋� (惠惆惘� 悋��惠悋惡悸)"

#~ msgid "Connection reset"
#~ msgstr "惶����惘 悋�悋惠惶悋�"

#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "惺愀� �� 悋��惘悋悄悸 �� 悋���惡愕: %s"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "惠惺悵�惘 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "惠惺悵�惘惠 悋��惠悋惡悸"

#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "�悋���� 悒�愆悋悄 ��惡愕 悋愕惠�悋惺"

#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "�悋 ���� 悋愕惠悴�悋悄 悋愕� 悋��惷��"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "���悸 悋�愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "惠惺悵�惘 悒�悋�悸 悋惠惶悋� �惺 %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "�悋�� 悋��悋惡悋�"

#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "悽悋惆�� 悋愕惠惆惺悋悄 悋��悋惡悋�"

#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "悽悋惆�� ��� ����悋惠 �悋惡悋��"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "悋��愀惺 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "�悋���� 悋愕惠悴�悋悄 悋愕� 悋��惷��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr "�惠愀�惡 悋�悽悋惆�� TLS/SSL �����悴. �悋 ��悴惆 惆惺� TLS/SSL."

#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "悒悽�悋悄 �悋�悵悸 悋��忰悋惆惓悸"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image for the smiley."
#~ msgstr "�� �惷�� 悋悽惠惘 �慍悋悴� �� 悋��悋悧�悸."

#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "悖� ���悸 悖��愆�愀�"

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "��� 悋��悗愆�惘"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "��� 悋��悗愆惘 悋�惓悋���"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "悖��悋� 悋��悋悴�悸"

#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "悖忰悴悋� 悋���惆悴"

#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "惘愕悋�悸 悋�惆惺�悸"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "悖惆悽� 悋愕� 悋��愕惠悽惆� 悋�悵� 惠惘愃惡 �� 惆惺�惠��\n"
#~ "�惺 惘愕悋�悸 惆惺�悸 悋悽惠�悋惘�悸."

#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "惠惺悵�惘 悴�惡 惆�惠惘 惺�悋��� MSN "

#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
#~ msgstr[0] "����惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆�� (�� 惠�愕惠�惡� 悖� 惡�悋�悋惠 悽�悋� %d 惓悋��悸)"
#~ msgstr[1] "����惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆�� (�� 惠�愕惠�惡� 悖� 惡�悋�悋惠 悽�悋� 惓悋��悸 �悋忰惆悸)"
#~ msgstr[2] "����惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆�� (�� 惠�愕惠�惡� 悖� 惡�悋�悋惠 悽�悋� 惓悋��惠��)"
#~ msgstr[3] "����惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆�� (�� 惠�愕惠�惡� 悖� 惡�悋�悋惠 悽�悋� %d 惓�悋�)"
#~ msgstr[4] "����惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆�� (�� 惠�愕惠�惡� 悖� 惡�悋�悋惠 悽�悋� %d 惓悋��悸)"
#~ msgstr[5] "����惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆�� (�� 惠�愕惠�惡� 悖� 惡�悋�悋惠 悽�悋� %d 惓悋��悸)"

#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "�惆 ���愀惺 悋惠惶悋�� �惘�惡悋. �惆 惠惘愃惡 �� 悋愕惠悽惆悋� TOC 悒�� 悖� �惠� 悒惶�悋忰 �悵悋. 愀悋�惺 %"
#~ "s ��惠忰惆�惓悋惠."

#~ msgid "Failed change icon"
#~ msgstr "�愆� 惠愃��惘 悋�悖����悸"

#~ msgid "%d needs Q&A"
#~ msgstr "%d �忰惠悋悴 愕/悴"

#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "悖惷� 愕/悴 悋�惶惆��"

#~ msgid "Error password"
#~ msgstr "惺愀� ���悸 愕惘"

#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "惺愀� �� 悋�悒惡�悋悄 惺�� 悋�悋惠惶悋�"

#~ msgid "Please fill code according to image"
#~ msgstr "�� �惷�� 悋�惠惡 愀惡�悋 ��惶�惘悸"

#~ msgid "invalid user name"
#~ msgstr "悋愕� �愕惠悽惆� 愃�惘 惶悋�忰"

#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋� 惡�� 悋�悽�悋惆��"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr ""
#~ "���惆 悋�悋惠惶悋� 惡悋�悽悋惆��:\n"
#~ "%d� %s"

#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "�惠惶� 惡悋�悽悋惆��..."

#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "惠惺悵�惘 悒惘愕悋� 惘愕悋�悸 ��惘�悸."

#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
#~ msgstr "��愕 惺惷�悋 �� 悋�愃惘�悸 \"%s\"\n"

#~ msgid "Logined"
#~ msgstr "��悴"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "�惡忰惓 惺� %s"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "�愆� 悋�悋惠惶悋� 惡� %s"

#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "��悴: %s"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "惠惺悵�惘惠 �惠悋惡悸 悋���� %s."

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "惠惺悵�惘惠 �惘悋悄悸 悋���� %s."

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "悋�惘愕悋�悸 悖愀�� �� 悋��愕��忰 惡�� 惡惠惘 悛悽惘 %s 惡悋�惠."

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "愃�惘 �悋�悴 %s 忰悋���悋."

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "惠忰悵�惘 悖� %s 愃�惘 �愕��忰 惡�."

#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "悖�愕��愀惠 惘愕悋�悸� 悖�惠 惠惠悴悋�慍 忰惆� 愕惘惺悸 悋�悽悋惆��."

#~ msgid "Chat in %s is not available."
#~ msgstr "悋�惆惘惆愆悸 �� %s 愃�惘 �惠��惘悸."

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "悖惘愕�惠� 惘愕悋悧� 惡愕惘惺悸 悴惆�悋 悒�� %s."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "��惆惠 惘愕悋�悸 ��惘�悸 �� %s �����悋 悖�惡惘 �� 悋��悋慍�."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr "��惆惠 惘愕悋�悸 ��惘�悸 �� %s �悖��悋 悖惘愕�惠 惡愕惘惺悸 悴惆�悋."

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "�愆�."

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "悋��惓�惘 悴惆悋 �� 悋�惠愀悋惡�悋惠"

#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "惠忰惠悋悴 ��慍�惆 �� 悋��忰惆惆悋惠."

#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "悽惆�悸 悋�惆��� 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠悋."

#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "悋�惡忰惓 �� 悋�惡惘�惆 ���惆."

#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "悋����悸 悋���惠悋忰�悸 惠� 惠悴悋���悋."

#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "�悋 ���悋惠 ��惠悋忰�悸."

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "��愕 ���愕惠悽惆� �惺���悋惠 �� 悋�惆���."

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "悋�惡�惆 愃�惘 �惆惺��悸."

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "�愆� �悴���: %s."

#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "悋愕� �愕惠悽惆� 悖� ���悸 愕惘 愃�惘 惶忰�忰悸."

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "悋�悽惆�悸 愃�惘 �惠悋忰悸 �悗�惠�悋."

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "�愕惠�� 惠忰悵�惘悋惠� 忰悋���悋 悖惺�� �� 悖� �愕�忰 �� 惡悋����悴."

#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "悖�惠 惠�悋�� 悋�悋惠惶悋� � 悋��惶� 愕惘�惺悋. 悋�惠惴惘 惺愆惘 惆�悋悧� 惓� 忰悋�� �悴惆惆悋. �� 惺惆惠 "
#~ "���忰悋��悸 ��惘悋 �愕惠惷愀惘 悒�� 悖� 惠�惠惴惘 悖愀��."

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "忰惆惓 惺愀� �悴���� %d.  �惺���悋惠: %s"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "悋愕� �悴��惺悸 愃�惘 惶悋�忰"

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "悖�愃�� 悋�悋惠惶悋�"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "�� 悋�惠惴悋惘 悋�惘惆..."

#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr "惺悋惆 TOC �� 惠���� 悋��悗�惠. ����� 悋�悛� 悒惘愕悋� 悋�惘愕悋悧� 惓悋��悸."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "惠愃��惘惠 ���悸 悋�愕惘 惡�悴悋忰"

#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "悋悴�惡 �惺���悋惠 悋�惆���"

#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "悋惷惡愀 �惺���悋惠 悋�惆���"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "�悋���� �惠忰 %s ���惠悋惡悸!"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
#~ msgstr "�愆� 悋惘愕悋� 悋����: �� 悋��忰惠�� 悖� 悋��愕惠�惡�� 悖�愃� 悋�惺���悸."

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "�悋���� 悋�悋惠惶悋� �����."

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "惠惺悵惘惠 �惠悋惡悸 惠惘��愕悸 悋����� �� ����� 悋����."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "悋忰�惴 惡悋愕�..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] "%s �愀�惡 �� %s �惡�� %d ���: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] "%s  �愀�惡 �� %s �惡�� %0.s��� �悋忰惆: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[2] "%s  �愀�惡 �� %s �惡�� %0.s�����: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[3] "%s �愀�惡 �� %s �惡�� %d ���悋惠: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[4] "%s �愀�惡 �� %s �惡�� %d ���悋: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[5] "%s �愀�惡 �� %s �惡�� %d ���: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s �愀�惡 ��� 悖� 惠惘愕� 悒��� ���悋"

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "��忰�悸 惡惘�惠���� TOC"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "�惺���悋惠 悋��愕惠悽惆� %s 愃�惘 �惠悋忰悸"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "悽�悋惘悋惠 %s"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "悽�悋惘悋惠 悋��愕�愀"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "忰愕惡 忰悴� 悋�愕悴�"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "悋_�惠忰 悋�惘悋惡愀 �� 悋��惠惶�忰"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "悋忰�惴 悋�惶�惘悸"

#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "悋_悽惠惶悋惘 悋�悋惡惠愕悋�悸"

#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "惠愕惠悽惆� %s 悒惶惆悋惘悸 %s.  悋�悒惶惆悋惘悸 悋�忰悋��悸 �� %s. ����� 悋�忰惶�� 惺���悋 �� <a "
#~ "href=\"%s\">%s</a><hr>"

#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>愕悴� 悋�惠愃��惘悋惠:</b><br>%s"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "悖�_�惷 悋��悋�悵悸 惺�惆 悋愕惠�惡悋� 惘愕悋悧� 悋�惆惘惆愆悸"