Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 4465:6e37eb000b7a
[gaim-migrate @ 4740]
Renamed _ops to _ui_ops for conversation-related stuff. Trying to
standardize on a naming scheme before I do anything else.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 30 Jan 2003 01:43:35 +0000 (2003-01-30) |
parents | cd866c66e284 |
children | 2427d847e39c |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 萩昧宴俐屎�耶紗�厚仟�糟孔。厘短嗤吼薦海豚略擦。謹仍 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" "Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "�∫��" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "菴���" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 msgid "Auto-login" msgstr "�����糸��" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "�糸��" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "�恰��" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "絽� ��" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "�鎁処┃絎�" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "���� Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "�� ��" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - �恰��荐㊤�" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "絅遵���腓�" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "��絅遵���紊�" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - ��紊�" #: plugins/chatlist.c:306 msgid "Chat Rooms" msgstr "��紊��" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "�贋��" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "紜���" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "腱脂��" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "�丈������紊��羝���" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "荐��援����紊��羝���" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "�贋�育�紫�鐚�篁ュ���阪���鐚�" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(No" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "莅���" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "絨����糸��" #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "�恰��荐����腦�" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "臂ょ���紊��腦�" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "莊喝�咲����" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "莊喝�咲����" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "�≧��g�" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "羝��" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "絨�������篋よ�蕁�ず����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "����絅遵���札���井��筝�膩�" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "�∫��鐚�����絅遵���札���井��鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "�沿昆" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�沿昆鐚���ソ絅遵���札���井��鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮宴��" #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "�≧����篌堺����������" #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "莅��� Socket ���主�������" #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while writing to socket." msgstr "絲��� Socket ���主�������" #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Authentication failed." msgstr "茯�茘�紊掩����" #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "���ョ�����篁g⊆��" #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "����鐚�%s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "�≧��g���" #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "莅���莖���" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:448 msgid "Reading server key" msgstr "莅��� Server Key" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "篋ゆ�絲���" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "�� GG Library 筝㊦����紊ч���\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�g��� %s 紊掩��" #: src/protocols/gg/gg.c:531 msgid "Unable to ping server" msgstr "�≧���緇�篌堺��������" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "篁ヨ�������" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "��絨� GG 篌堺����" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�≧���� Gadu-Gadu UIN 絎�臂�" #: src/protocols/gg/gg.c:604 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�����絨��≧���� Gadu-Gadu UIN ���坂���荐�����" #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�≧���緇���絨�腟���" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu ��絨�綣���" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "腆阪�" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "��羔�" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "絽活��" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "�援┗" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "�榊��綛�" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "�у��" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "���" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "絨�筝�莎件�篌堺�����筝�����峨�篁私���絅遵������" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�≧���失�������緇�絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "������絨�絅醇�������渇���遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�≧��渇��絅醇�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "������絨�絅遵�������失���������" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�≧����ゅ��失�������絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "絲�腆主�≧�篆���" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�≧���失�������緇�絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�≧����阪�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "������絨�" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "篆��劫�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "��失��������ュソ������" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "���阪ソ�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "�援┗鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 篏睡����" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "��腟�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "���幞�����渇��荐���" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "筝������賢" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "莅��� Server Key" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "IRC ���" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "羃����e���援┗���脂��" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "IRC ���" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "羃����i��失����" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "羃���腟���怨��" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "�g�����" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "�≧�絲���" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s 罩e���弱ŭ���%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "茴� %s �弱ǚ�%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "���∫��篋� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "絲�腆種�" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC ��紊�" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "篌堺�����" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "腴��" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "������阪�腆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "�≧����阪�腆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "����" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "筝�膩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "��� %s鐚�%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "���ョ������主����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "篏睡���� %s �活�絨������ヤ�����絅遵�羝���賢��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "羃�������篏睡����" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 msgid "Authenticating" msgstr "茯�茘�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "���ョ���糸�ラ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 msgid "Password successfully changed." msgstr "絲�腆寂信�号������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 msgid "Connection lost" msgstr "紊怨サ�g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "�g�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "荀�羆�茯�茘����劫�" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 msgid "Connecting" msgstr "�g�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "��紊��鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 msgid "Chats" msgstr "��紊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "View Error Msg" msgstr "茹������荐���" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "��緇��∝�荐���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "莊喝�咲����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "腟��筝�����絖�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "�援┗" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "�銀��医��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "�級������" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "��絎�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "Telephone" msgstr "�肢�" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "腟�膵���腮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "腟�膵����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "�∫��������罔�蕁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "����" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х������Ű�莠後�ユ���活叱�ユ���喝゛�ョ��荐����喝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "鋎睡����茘���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 膩�鹿 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "篌堺����┿������鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "���ョ��荐糸�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 msgid "Set User Info" msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "茯�羈����鐚����醇�� Gaim �� Bug鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�≧�������醐����醇�� Gaim �� Bug鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Invalid User" msgstr "�≧����篏睡����" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "綏牙��糸��" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Invalid Username" msgstr "�≧����篏睡������腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�≧����������腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "綏援����h�" #: src/protocols/msn/msn.c:249 msgid "Not on list" msgstr "筝������賢" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "篏睡�������∝���" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 msgid "Not logged in" msgstr "絨����糸��" #: src/protocols/msn/msn.c:275 msgid "Internal server error" msgstr "�ч��失�������" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "莖���綺����" #: src/protocols/msn/msn.c:281 msgid "File operation error" msgstr "罟�罅���篏����" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Memory allocation error" msgstr "荐��狗��������" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Server busy" msgstr "篌堺�����腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Server unavailable" msgstr "篌堺�����絖���" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 msgid "Database connect error" msgstr "莖���綺��g����" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Error creating connection" msgstr "�g��������" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 msgid "Too many sessions" msgstr "紊��綏ヤ����" #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "羃���������" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 msgid "Authentication failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Not allowed when offline" msgstr "���∝������茴���荐援��" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 msgid "Unknown Error Code" msgstr "���ョ�����篁g⊆" #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "����荐�����醇�茴��九�違��" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim �≧����肴���" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL ���" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 msgid "Unable to write to server" msgstr "�≧�絲��ュ�遺失����" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨������ヤ�����絅遵�羝���" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��←筝㊥�潔�g�鐚����堺���怨�銀����井�合�糸�ャ��" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transfering" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 msgid "Error reading from server" msgstr "�延失����������主�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "�≧��g��遺失������" #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "�≧�絲��ュ�遺失����" #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol �檎��荐㊤�" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 msgid "Unable to send password" msgstr "�≧����阪�腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 msgid "Password sent" msgstr "絲�腆守����" #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "�≧�絲���" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "Synching with server" msgstr "篌堺������罩�" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "筝����肢����" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "�肢�筝�" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "�糸����蕋��" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 msgid "Hidden" msgstr "�沿��" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 #, fuzzy msgid "Away from the computer" msgstr "筝����肢����" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "�肢�筝�" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "�糸����蕋��" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "��臀�����鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "�渇��罟�罅�" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 msgid "Set Friendly Name" msgstr "荐㊤�絅遵���腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "荐㊤�絅遵���腮縁�" #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�≧����篏睡������腮�" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "���ョ召腟�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "�≧����篏睡����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "�≧������腮�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "篌堺�����絖���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "������������筝�絖�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�� %s ���恰��荐�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�� %s ���恰��荐���け��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "�g���� (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "筝肢��g����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "����篋よ�����筝��絖���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�≧��e�遺失����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "���阪�腆種�膈�緇�����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "�ч���g����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸�ワ�%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "�糸�冴��\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�g�綮榊�鐚����� Cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "������援┗��絲�腆�" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����絽活����������賢��" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "��������筝�絖�����" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅�����" "膩�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "����篏睡���� Client 腴��綣鎀���������茫��贋�医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "�ч�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim �≧����肴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim �≧����肴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�� %s ���恰��荐���群膓�茴�産腴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "篏睡���� %s �活�絨������ヤ�����絅遵�羝���賢��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 msgid "No reason given." msgstr "羃���腟��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - ICQ ��腟�茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %lu ���坂�������鐚���腟�篋�����九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ ��腟�茯�茘�" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "篏睡���� %lu ���鋋�����九���ュソ��羝�����荀�羆���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲�f���≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲�f���≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲����荐���お紊т���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲����荐���お紊т���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������肴������守�������遺�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������肴������守�������遺�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲����荐�����巡��桁ソ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "�����坂���������鐚����阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "�����坂���������鐚����阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 筝��咲���鐚�%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "���ョ���糸�ラ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "羃���腟��������" #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�����腟� %s ��荐����≧����削�%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "篏睡���� %s ����篋肴�荐�筝��絖����%s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵���腓�" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "�臥��" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "�恰��荐�������" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "�ユ�倶��篁�" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "����" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "�∞エ" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 msgid "Send Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 msgid "AP User" msgstr "" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 篌堺�������" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ����" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "絽活��鐚�<B>%s</B> %s <BR>\n" "茘���膈�膣�鐚�<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>篏睡����羃����∫��荐���</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client �後��э�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>���箴�篁私�篆≧��</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "����醇�欠�篋���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "荐���研�����削����堺��群膓����亥�守��荐���������筝�����茫�膈�緇���腱�緇���荅��罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�g��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formated as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "絽活��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim �≧����肴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "篋ゆ�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR><I>���合��絎∽�句�筝���吡����荐�����" "�渇����</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<BR><HR><BR><I>篏睡���醇���荐㊤�����荐�����</" "I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 msgid "Get Status Msg" msgstr "��緇�����荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "�贋・羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "��緇��後��ц�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "荐���お�件���緇��� %s bytes 茴���サ��" #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ����筝����糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "茘���鐚�%s ���茴���荐援����" #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "荐���←筝�罍�鐚����堺�����遺失���������句���守����綺���" #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝���札��紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����" #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "紊掩����" #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������������筝�絖�����" #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "胼�罩� eMail 罟∽�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "羃������球���" #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "������絎銀�茴���叵��" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "��������筝�絖�����" #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅�����" "膩�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "筝������ョ����� %d �主����莖�荐�鐚�%s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "�g�����" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "膈�緇���荀���" #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 腟���篋�������������憜���札膵主����渇������荐�����" #: src/protocols/toc/toc.c:826 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "��緇�篏睡������篋肴�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "腴��" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "��������活叱���g�鐚�" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�≧������活叱���g�鐚�" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�≧������活叱���g�鐚�" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �峨��財��" #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 荀�羆����渇��罟�罅�腟������" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "����荐���研羃���茴����冴��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "蕁��ワ�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "���� Gaim v%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim �����罔∞������恰��荐����綣��������箴� AIM��\n" "ICQ��Yahoo!��MSN��IRC��Jabber��Napster��Zephyr鐚�\n" "篁ュ� Gadu-Gadu 膈����純��\n" "絎�篏睡�� GTK+ 箴����種�����篁� GPL ���劫��寂���\n" "\n" "膓峨��鐚�" #: src/about.c:122 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "����" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "茫�莠後�ユ����絲�腆�" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - �糸��" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "絽� ��鐚�" #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - �∫��鐚�" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "����箴�篋�鐚�" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "腱脂�ら�∫��荐���" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "����┃�咲�∫��" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "臂ょ�" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "�恰��荐���" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "荐����у�" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "�ュ��" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "���ュソ����������" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "茹����ヨ�" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "���遵��" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "��羔��ュ��" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医�絅遵���������" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "腱脂�ゅソ����������" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "鐚�筝���荐����" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "[ 膩�鹿 ]" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "�糸�ワ�%s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "茘���鐚�%d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "��荐���絎��後��э�%s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "�援┗: %s\n" "絽活��: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "��臀�����鐚�" #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s �糸�ャ��" #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �糸�冴��" #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "蕁�ず茴��後�絅遵���莖�荐�" #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "���阪�恰��荐���" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "��紮������ュソ������紊�" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "�����∫��荐���" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 絅遵�羝���" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "罟�罅�" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "���ュソ��羝���" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "�沿��" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "綏ュ��" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "絅遵���������" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "絽� ��" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "�鎁処┃絎�" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protocol �檎��荐㊤�" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "�援�" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "茹���膤紫輝�ヨ�" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "莠������" #: src/buddy.c:2699 msgid "Online Help" msgstr "膩�筝�羆���" #: src/buddy.c:2700 msgid "Debug Window" msgstr "�ら���腦�" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "���� Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵�羝���" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "�医�筝���臂ょ�" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "腱脂�よ←�後���絅遵���臂ょ�" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "篆��劫ソ��羝���" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "���ヨ��紊��削�" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "��茫�" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "絅遵�" #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "荐���" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - ��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "綽順�ヤ戎����" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �壕��援┗�� %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��" #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �∫����紊����" #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 臂ょ���紊�" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "筝脂�鐚�" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "茘���" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "�灸�篁����器�" #: src/conversation.c:443 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - ���ュ襲��" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "�峨�篋よ��у�" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "���ラ�g�" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "���ュ�恰��荐���襲��" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "����" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "�� ��" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "��紮�荐����ヨ�" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "��紮�荐����ヨ�" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 篋よ�" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "���肴����削�" #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - �峨���腓�" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "��������" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "��������" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "�沿���霚�" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "�峨���腓榊�財��" #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "茘����������水����鐚�" #: src/dialogs.c:438 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "�怨ソ������Щ�� '%s'��\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "絽活��" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "絽活��鐚�" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - ���ョ召腟�" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "臂ょ�" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - �医�絅遵�" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "絽� ��鐚�" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "紜�����" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - �∫��鐚�" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��荐掩������篏睡����������機" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "��腟�����篏睡����" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "��腟�篁ヤ���篏睡����" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�箴��画�����������" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - �医�絅遵���������" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "荀�����茯亥������" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "絽活��" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "����篁�藝惹┌������" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "絅遵��糸��" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "絅遵�����" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "絅遵���箴�" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "�九ソ��罩e���取���畿篏���" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "絨�������篏�" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "�����恰��荐����腦�" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "莊喝�咲����" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "���肴���" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "�決���篁�" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "�㊥�冗�恰��" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "�峨�荐㊤�鐚���罔f���遵���罨>�篁句�主�����主��篏����" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "�峨�" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "��羔�" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 荐㊤�����莖�荐�" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "����莖�荐�" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "��荐怨�� Web ��絨�箴�罟∵�������篋肴�荐�" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "��" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "��" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "�峨�" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�医�腆寂研筝��悟�" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "��������茵��守�遵゛篋�" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 篆��劫�腆�" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "��絲�腆�" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "�医�腆�" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "腆阪�" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "篁ヤ����������ヨ���腟���鐚�" #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "荐怨�" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - ����┗��" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 紜���胼�罩≫査" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 荐���篋よ�" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "�上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 篁ヨ�荐��上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 篁� Email 箴��上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�g�" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 紜��� URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "荐㊤���絖�蕁��" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "頥㊤��������" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "�御��絖���" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "���ュ�逸�" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - ���ュソ������" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "����遵産腴�筝���羃����������∫��荐���" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "���≧�綮榊�筝���腥榊�順���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - �亥���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "�∫������鐚�" #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "�峨�筝�戎��" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "篏睡��" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "膃�筝���鐚�" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - �阪ソ����筝��ュ��" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "�≧��e�遺失����" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - �峨��ヨ�罟�" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��" #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "����荀�羝��ゆ�ヨ����" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "腆阪�" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "篋よ�" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 篆��合召腟���腮�" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 篆��劫ソ����腮�" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "篆��劫ソ����腮�" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "�医��絖�鐚�" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - �御�� Perl �巡擦腮�" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��" #: src/html.c:185 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "�九�逸�'%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �g����������\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "絽活��" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "��荐���絎�鐚�" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 莅���絅遵���腓�" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "絅遵���腓堺�罅�鐚�" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "�頳�" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "絖����檎��" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "絽活��" #: src/multi.c:653 msgid "Alias:" msgstr "�ュ��鐚�" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "��荐���絎�鐚�" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "荐�篏鎛�腆�" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "�����糸��" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "篁g��篌堺�����檎��" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "�育�灸散����" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "�� ��" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "��篌堺����┿��" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 篆��劫験��" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "莠後�ュ�腆�" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "絲�腆種�" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "�� ��" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protocol �檎��荐㊤�" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "���≧�篏睡������絽活��箴��糸�ワ�����醇���荐㊤�����絽活����篏睡���� Protocol鐚��������� " "Protocol 筝������箴��糸�ョ�����純��" #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 絽活��膊∞��" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "篆���" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "��" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "�糸�ワ�%s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - 絽活��膊∞��" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "��羔�" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1593 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s �≧��糸��" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "�糸�ラ���" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "����" #: src/multi.c:1614 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 綏牙��糸��" #: src/multi.c:1615 msgid "Connection Error" msgstr "�g����" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "筝����檎��" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "蕁�ず�ら���腦�" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "��" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "膕�蕭�" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "��蕭�" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "綺�膩�" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "���ょ����絖�" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "��羔�" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "���ヤ���膃���" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "���ヤ���膃���" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "蕁��" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "��鎕�蕁��" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "�������" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "絅遵�蕁�ず" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "蕁�ず������膃�����腓�" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "蕁�ず荐�������" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "蕁�ず URL �肴��g�" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "罔�腓阪�咲������弱�" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "綽順�ラ���" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "綽順�ュ���" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "綽順�ュ�蕭�紊у�" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "��筝� Enter ���肴���" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "��筝� Ctrl-Enter ���肴���" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "�恰��荐����腦�" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "��筝� Escape ����荀�腦�" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "��筝� Ctrl-W ����荀�腦�" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "��筝� Ctrl-{B/I/U/S} ���� HTML 罔�膠�" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "��筝� CTRL-(Number) 箴����ヤ���膃���" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "�沿����勄��荐�����莖�荐�����紊�������" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "�����灸�蕁�ず��腓�" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵������腦�" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "篆�絖�荀�腦���紊у���篏�臀�" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "臂ょ�蕁�ず" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "�沿�����羃���膩�筝�絅遵���臂ょ�" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "蕁�ず臂ょ�茖∞��絅遵��悟��" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "絅遵�蕁�ず" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "蕁�ず絅遵�蕁��ュ��腓�" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "蕁�ず茘���膈�膣�" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "蕁�ず��臀�����" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "�恰��荐����腦�" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "蕁�ず���窮�削�" #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "��綵�" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "��絖�" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "��綵∵����絖�" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "�域�腦�絲�墾鐚�" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "�域�腦�蕭�綺��" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "莠後�ユ�篏���蕭�綺��" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "���肴��������荀�腥�" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "絅遵���腓�" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "�沿�鎁遵���腓�" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "����絅遵���腓阪����" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "���腦�筝㊨¨腓榊�糸�ヨ���" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "莊喝�咲����" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:406 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:407 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "���腦�筝㊨¨腓阪�銀�篋咲�峨�ユ���∫����篋�篁�" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Tab 篏�臀��" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "荀�腦�綏���" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "荀�腦��喝��" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:435 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "��紊�" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "絨���������紊�¨腓阪����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "絅遵�羝���" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "篁g��篌堺��������" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��篌堺��������" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "羃���篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "筝紙�篏���" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "腴��" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "鋎睡����" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "絲�腆�" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "�頳遵��" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "篁g��篌堺�����檎��" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "��荐㊦�阪��阪��筝��亥��荀�腦�" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "荐���" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "�亥���恰��荐���" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "荐���������篋よ��у�" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "絨�篋よ�荐���筝㊦�� HTML 罔�膠ゅサ��" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "茹���膤紫輝�ヨ�" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "荐���絅遵����糸�ワ��糸��" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "荐���絅遵�����臀����羔���臀�" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "荐���絅遵��∫��鐚��鋐�" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "荐�������群�糸�ワ���臀���∫��膈�����" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "篏睡�����ョ��罟�罅�箴�荐���罸鋇���絅遵����糸��" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "�恰���檎��" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "�句�糸�ユ��筝������恰��" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "�∫�����弱�咲�恰��" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "�臥�恰─綣�" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "�臥�恰─綣�" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "�ч�����" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�恰����篁�\n" "(%s for filename)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "���肴�������羔��∫������" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "���∫����鐚�絨��������域���舟�ヤ���筝�" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "���∫����鐚�綽順�ユ�亥��篋よ�" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "筝�荀����肴��������" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "筝�荀����肴��������" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "������臀����������肴��������" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "筝�荀����肴��������" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "��" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "X 篏睡��" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "�恰��荐����腦�" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "�∫��" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "�∫��荐���" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - �恰��荐㊤�" #: src/prefs.c:1217 msgid "Test" msgstr "羝��" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "�御����" #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "膩�鹿" #: src/prefs.c:1391 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "絖���" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "荐�������" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "�恰��荐����腦�" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "臂ょ���紊��腦�" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "�頳遵��" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "�糸�ヤ賢" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "�恰��" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "�恰��" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "�∫������鐚�" #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "�∫��荐���" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "�� 篁�" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - �鎁処┃絎�" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "�ら���腦�" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - ��腓�" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - �育�灸散" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "�����灸散" #: src/prpl.c:626 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/prpl.c:634 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "����膤紫輝筝℡研�����算篏������┿��筝����医験������荐���絎���" #: src/prpl.c:714 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 荐糸��" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "荐糸��莖�荐�" #: src/prpl.c:745 msgid "Register" msgstr "荐糸��" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "茫�莠後�ユ����絲�腆�" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "鐚�%d ��荐����" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "鐚�筝���荐����" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1163 msgid "More Info" msgstr "�翫�莖�荐�" #: src/sound.c:68 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: src/sound.c:69 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: src/sound.c:70 msgid "Message received" msgstr "�九�域���" #: src/sound.c:71 msgid "Message received begins conversation" msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�" #: src/sound.c:72 msgid "Message sent" msgstr "荐�������" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋咲�∫����紊��" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "��群�峨�ヨ��紊��" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "�銀�篋咲�峨�ヨ��紊��" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s 荀�羆������� DCC 箴���紊������恰・��篁�����茫����" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "���阪け篋��� %2$s ��箴��� %1$d ��荐�������咲��篋�荐�����巡��桁ソ���" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Gaim - ICQ 頥怨��茘�" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "���御���� %s ����筝����恰��荐�������罔e�����羈���莅�絨��合�ラ������ IP 篏���鐚�����絖�" #~ "����膤紫輝絎������蕁ф������∈絎�荀�膵主����" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "膓峨��" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "絲� 腆種�" #~ msgid "About" #~ msgstr "�� ��" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl ��篁�" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "莅����巡擦腮�" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "羝��ゆ����莅��ョ���巡擦腮�" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "���阪�巡擦腮�" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "����荅�" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - �峨���紊��у�" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "������ %d鐚�" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "膕�蕭���絖�" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "膕�蕭�" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "��蕭���絖�" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "��蕭�" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "綺�膩���絖�" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "綺�膩�" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "���ょ����絖�" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "����" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "膰��絖�蕭�" #~ msgid "Small" #~ msgstr "絨�" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "罩e幻絖�蕭�紊у�" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "罩e幻" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "紜�紊у�蕭�" #~ msgid "Big" #~ msgstr "紊�" #~ msgid "Font" #~ msgstr "絖���" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "��絖�蕁��" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "�������" #~ msgid "Link" #~ msgstr "�g�" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "���ヤ���膃���" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "緇��" #~ msgid "Image" #~ msgstr "綵怨��" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "�恰��" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - 茘���篏睡����鐚�" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "篏������活⑥�� %s鐚�" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - 腱脂�� %s鐚�" #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "腱脂�ゅソ��" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "��③荅���絨� '%s' 緇�����絅遵�羝���\n" #~ "筝㊦Щ�ゃ�����膵主�������篏����" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - �恰��荐���戎����" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "絨��恰��荐�����腟��" #~ msgid "User:" #~ msgstr "篏睡����鐚�" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - ��緇�篏睡����莖�荐�" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "���ョ召腟�" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "�医�絅遵�" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "�g機" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "��荐掩���" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "��腟�羝���" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "�阪ソ����筝��ュ��" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "篆��合召腟���腮�" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim �≧����肴���" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "�����後�" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "�後������糸��" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "��羔��後�" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "�糸�ワ��糸��" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - ��篁九��茵�" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - ��篁�" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "綏画��ョ����篁�" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "�����後�" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "罟�罅�莊��鐚�" #~ msgid "Load" #~ msgstr "莅���" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "�掩�罅�莅���筝�����篁�" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "荐㊤�" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "荐㊤�茴��後�����篁�" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "���域���" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "���域���茴��後�����篁�" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "腱脂��" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "腱脂�よ←�後�����篁�" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "��������荀�腦�" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "篏睡�������罅�������" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "綽順�� Tik ����荐���" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim �ら���腦�" #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "�ュ�鐚�" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu ���" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu 莖�荐�" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "�≧����� HTTP 荀�羆�" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "��失��������ュソ������け��鐚�%s鐚�" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "���阪ソ�������遺失�����紊掩��鐚�%s鐚�" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "���や失�������絅遵�����け��鐚�%s鐚�" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "�g��井��絨�����紊掩��鐚�%s鐚�" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "篆��劫�腆弱け��鐚�%s鐚�" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "絲�腆寂信�拷���鐚�" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "篆��劫�腆�" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "�≧���� Jabber ��腮�" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN ���" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "��紊����鐚�" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - ��紊�" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - ���" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC ���" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "����筝���" #~ msgid "Error" #~ msgstr "���" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - 茘���" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC �√�" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "��紊��主�����" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC ����" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "�≧�絲��ユ��㍼�" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "罩e����荅��糸�モ��" #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "�欠���藥��娯札絽九�榊�糸�ヨ�腦���" #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "�∫��鐚�%d 膈�緇���" #~ msgid "Away." #~ msgstr "�∫����" #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "�≧�綮榊� Gaim 絨霢�綣��" #~ msgid "About..." #~ msgstr "���錫��" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "荐������" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "�≧����肴�������ュ���" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "絅遵������������" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 篆��劫�腆守���" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "�≧����ゆ�罅� %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "�鎁処┃絎����" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "��篁狗���" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "�糸�ラ���" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl �巡擦腮�" #~ msgid "Select" #~ msgstr "�後�" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "���糸�ユ������蕁�ず絅遵�����" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "膩�鹿" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "��荐���絎����" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protocol �檎��荐㊤�" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "筝㊥②�g�" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "茘���" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "蕁�ず絅遵�����莎育Μ��" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "�������檎��絨���┃絎�緇�薤��������" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "����" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "�怨����臀�����" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Manual (%s for URL)" #~ msgstr "篏睡�������鐚�%s for URL鐚�" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "筝������������荐���絎��遵�札篏睡����篋�篁g��篌堺�������檎����\n" #~ "茫����� README 箴��峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "絅遵������檎��" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "篋よ��檎��" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "�窮�ら�後��" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "�� F2 蕁�ず�����活�" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "蕁�ず��筝����檎��" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "�恰��荐����檎��" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "荀�腦�紊у�" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Tab 篏�臀�" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "��紊��檎��" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "絨�������篋よ�蕁�ず����筝�����罔�膠ょ��荀�腦�筝�" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "��篏���絖�" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "��絖���絖���" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "��絖���絖�蕭�紊у�" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "�㊥�冗�恰��鐚��駈�" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "���肴������������������鐚�腱�鐚�鐚�" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "�����∫��鐚�膓���" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "篏睡����������" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "荐㊤��咲�∫������" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "�援��檎��" #~ msgid "General" #~ msgstr "筝���" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "篋よ�"