Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 13358:708baf7cfee8
[gaim-migrate @ 15731]
sf patch #1439082, from Sadrul Habib Chowdhury
"It is not necessary to change the selection in the
status box when you start typing. This removes a bug
for account-boxes which always set the status of the
account to what the global-status was set to instead of
the account-box when you typed something in the
account-box entry.
(The selection was being updated when user started
typing because the statusbox used to select and show
transient status titles -- for a couple of days. So it
was necessary to change to the corresponding
primitive-status when user started typing)"
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 01 Mar 2006 05:57:36 +0000 (2006-03-01) |
parents | 9ee92b9cbf5d |
children | 153434dc60ad |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 11:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:00+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: gaim.desktop.in:11 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim - 从仍亳亠仆� 仂弍仄亠仆舒 仄亞仆仂于亠仆仆�仄亳 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳" #: gaim.desktop.in:13 msgid "Internet Messenger" msgstr "�仍亳亠仆� 仂弍仄亠仆舒 仄亞仆仂于亠仆仆�仄亳 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳" #: gaim.desktop.in:15 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "�弍仄亠仆 仄亞仆仂于亠仆仆�仄亳 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 仄仆仂亢亠��于舒 仗�仂�仂从仂仍仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ciphertest.c:267 plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 弍亠亰亟亠亶��于�亠�" #: plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仂�仂��仍" #: plugins/contact_priority.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仂��仍:" #. Not used yet. #: plugins/contact_priority.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 弍亠亰亟亠亶��于�亠�" #: plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仆亠 于 �亠�亳" #: plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠� 从仂仆�舒从�舒" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #, fuzzy msgid "Crazychat" msgstr "丼舒�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 �亠�亳" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP-仗仂��" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP-仗仂��" #. make the feature configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "" #. add enabled / disabled #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 src/gtkaccount.c:2234 #: src/gtkplugin.c:577 msgid "Enabled" msgstr "�从仍��亠仆仂" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "��从仍��亠仆仂" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/dbus-example.c:138 plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "�弍�舒亰亠� 仄仂亟�仍� DBus" #: plugins/docklet/docklet.c:154 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亠 仗舒�舒仄亠��仂于" #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/gtkblist.c:3277 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s\n" msgstr[1] "%d 仆亠仗�仂�亳�舒仆仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s\n" #: plugins/docklet/docklet.c:426 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "�亠仆��� ��舒��� 仆舒:" #: plugins/docklet/docklet.c:429 src/gtkstatusbox.c:660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1101 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "�仂���仗亠仆" #. Away stuff #: plugins/docklet/docklet.c:433 src/gtkprefs.c:1752 src/gtkstatusbox.c:661 #: src/protocols/irc/irc.c:456 src/protocols/irc/msgs.c:219 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1105 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 src/protocols/oscar/oscar.c:6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7786 src/protocols/silc/buddy.c:1469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "��仂��仍" #: plugins/docklet/docklet.c:437 src/gtkstatusbox.c:662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676 #: src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶" #: plugins/docklet/docklet.c:441 src/gtkblist.c:3015 src/gtkstatusbox.c:663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1099 src/protocols/novell/novell.c:2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:793 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:461 msgid "New Status..." msgstr "�仂于�亶 ��舒���..." #: plugins/docklet/docklet.c:462 msgid "Saved Status..." msgstr "弌仂��舒仆�仆仆�亶 ��舒���..." #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Show Buddy List" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/docklet/docklet.c:483 msgid "Unread Messages" msgstr "�亠仗�仂�亳�舒仆仆�亠 �仂仂弍�亠仆亳�" #: plugins/docklet/docklet.c:504 msgid "New Message..." msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:513 src/gtkaccount.c:2450 msgid "Accounts" msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:514 src/gtkplugin.c:541 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟�仍亳" #: plugins/docklet/docklet.c:515 src/gtkprefs.c:1893 msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:519 msgid "Mute Sounds" msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:532 msgid "Quit" msgstr "��亶�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:673 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:676 #, fuzzy msgid "_Instant Messages:" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: plugins/docklet/docklet.c:678 plugins/docklet/docklet.c:686 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 src/gtkprefs.c:816 #: src/gtkprefs.c:1742 src/gtkprefs.c:1756 msgid "Never" msgstr "�亳从仂亞亟舒" #: plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "In hidden conversations" msgstr "� �从����� 弍亠�亠亟舒�" #: plugins/docklet/docklet.c:680 plugins/docklet/docklet.c:688 #: plugins/timestamp_format.c:39 plugins/timestamp_format.c:48 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:818 msgid "Always" msgstr "��亠亞亟舒" #: plugins/docklet/docklet.c:684 #, fuzzy msgid "C_hat Messages:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠:" #: plugins/docklet/docklet.c:687 msgid "When my nick is said" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:714 msgid "System Tray Icon" msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:717 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄 仍仂�从亠." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:719 #, fuzzy msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "��仂弍�舒亢舒亠� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳仄亠�, 于 GNOME, KDE 亳仍亳 Windows), " "从仂�仂��亶 仗仂从舒亰�于舒亠� �亠从��亳亶 ��舒��� Gaim, 仗�亠亟仂��舒于仍�亠� 弍�����亶 亟仂���仗 从 �舒��仂 " "亳�仗仂仍�亰�亠仄�仄 ��仆从�亳�仄, 仗仂亰于仂仍�亠� 于从仍��舒�� 亳 于�从仍��舒�� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 �仗亳�从舒 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳仍亳 仂从仆舒 于�仂亟舒. 丐舒从亢亠 仗仂亰于仂仍�亠� 仗仂仄亠�舒�� �仂仂弍�亠仆亳� 于 仂�亠�亠亟� 亟仂 " "�亠仍�从舒 仗仂 亰仆舒�从�, 仗仂亟仂弍仆仂 ICQ." #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "��亳亠仆�舒�亳�" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "��亳亠仆�舒�亳� 仍仂�从舒." #: plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "�仂 从仂仍亳�亠��于� 弍亠�亠亟" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 弍亠�亠亟" #: plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "�仂仍亳�亠��于仂 弍亠�亠亟 于 仂从仆亠" #: plugins/extplacement.c:112 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "��亟亠仍�仆�亠 仂从仆舒 弍亠�亠亟 亳 �舒�仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "亅从���舒-�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亠 仗舒�舒仄亠��� �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳� 弍亠�亠亟." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:139 #, fuzzy msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仂亞�舒仆亳�亳于舒�� 从仂仍亳�亠��于仂 弍亠�亠亟 于 仂从仆亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 Gaim 亳亰 �舒亶仍舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim � 仗仂仄仂��� 于于仂亟舒 从仂仄舒仆亟 于 �舒亶仍." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍�, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从亳亠 于亠�亳 - �仄仂��亳�亠 仂仗亳�舒仆亳亠." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "亅�仂 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 亰舒仄亠�舒�亠仍�仆�亶 仄仂亟�仍�, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 仄仆仂亢亠��于仂 于亠�亠亶:\n" "- 弌仂仂弍�舒亠� 于舒仄, 从�仂 仆舒仗亳�舒仍 ��� 仗�仂亞�舒仄仄�, 从仂亞亟舒 于� 于�仂亟亳�亠\n" "- �亠�亠于仂�舒�亳于舒亠� 于亠�� 仗�亳�仂亟��亳亶 �亠从��\n" "- ��仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒 ��舒亰� 仗仂�仍亠 亳� " "仗仂亟从仍��亠仆亳�" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "丶于亠� 从���仂�舒" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "��仂�亳�仆�亶 �于亠� 从���仂�舒" #: plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "丶于亠� 亞亳仗亠����仍从亳" #: plugins/gaimrc.c:56 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "�舒亰仄亠� �舒��亳�亳�亠仍� GtkTreeView" #: plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "�亠�亠亟�" #: plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "���仂�亳� 弍亠�亠亟" #: plugins/gaimrc.c:78 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟舒 于 �亠��:" #: plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "�亳舒仍仂亞 亰舒仗�仂�舒" #: plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "�亳舒仍仂亞 �于亠亟仂仄仍亠仆亳�" #: plugins/gaimrc.c:91 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "�舒亰仄亠� �舒��亳�亳�亠仍� GtkTreeView" #: plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "��弍亠�亳�亠 �于亠� 亟仍� %s" #: plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "��弍亠�亳�亠 �于亠�" #: plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��弍亠�亳�亠 ��亳�� 亟仍� %s" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "��弍亠�亳�亠 ��亳��" #: plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "��仆仂于仆�亠" #: plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "丿�亳�� 亳仆�亠��亠亶�舒 GTK+" #: plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "丶于亠�舒 亳仆�亠��亠亶�舒" #: plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "丿�亳���" #: plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "�仆����仄亠仆��" #: plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "�仂于�仂�仆仂 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍� gtkrc" #: plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 �亠仄仂亶 GTK+ 亟仍� Gaim" #: plugins/gaimrc.c:585 plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 亟仂���仗 从 �舒��仂 亳�仗仂仍�亰�亠仄�仄 仆舒���仂亶从舒仄 gtkrc." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����" #: plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #: plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��� 仄����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄����." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�仂亰于仂仍�亠� 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� 亢亠��� 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n" "�亠�亠亟于亳亞舒亶�亠 仄���, �亟亠�亢亳于舒� 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆�� 从仆仂仗从�, 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳� " "�仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n" "\n" "�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 亟仍� 亰舒从���亳� 弍亠�亠亟�.\n" "�于亠�� 亳 于仍亠于仂 亟仍� 仗亠�亠�仂亟舒 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠.\n" "�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 亟仍� 仗亠�亠�仂亟舒 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkplugin.c:590 #: src/gtkroomlist.c:604 src/protocols/jabber/jabber.c:686 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 msgid "Name" msgstr "�仄�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�弍仄亠仆 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亳亢亠 于�弍亠�亳�亠 仗亠��仂仆� 亳亰 舒亟�亠�仆仂亶 从仆亳亞亳 亳仍亳 亟仂弍舒于��亠 仆仂于�� 仗亠��仂仆�." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8306 src/protocols/sametime/sametime.c:5433 msgid "Search" msgstr "��从舒��" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4538 #: src/gtkblist.c:4902 msgid "Group:" msgstr "���仗仗舒:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "�仂于舒� 仗亠��仂仆舒" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "��弍�舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 仗亠��仂仆� 亳亰 舒亟�亠�仆仂亶 从仆亳亞亳, 从 从仂�仂�仂亶 �仍亠亟�亠� 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 亳仍亳 �仂亰亟舒亶�亠 仆仂于�� 仗亠��仂仆�." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "弌仂仂�仆亠��亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 msgid "None" msgstr "�亠�" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:516 src/blist.c:1269 src/blist.c:1494 src/gtkblist.c:4347 #: src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� e-mail" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "��仗�舒于亳�� e-mail" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亳仆�亠亞�舒�亳亳 � Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 于�亠 ����仆�亠 亰舒仗亳�亳, �仂弍亠�亠亟仆亳从亳 从仂�仂��� 亟仂仍亢仆� 弍��� 亟仂弍舒于仍亠仆� " "舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳." #: plugins/gevolution/gevolution.c:450 plugins/idle.c:147 plugins/idle.c:183 #: src/gtknotify.c:371 src/gtkpounce.c:1259 msgid "Account" msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒�亳� � Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�亳亢亠 于于亠亟亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗亠��仂仆亠." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "�亳亢亠 于于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亳 �亳仗 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 src/gtkaccount.c:767 msgid "Screen name:" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "�亠仂弍�亰舒�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:407 #: src/gtkaccount.c:429 src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Buddy Icon" msgstr "�仆舒�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "�仄�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:158 msgid "GTK Signals Test" msgstr "��仂于亠�从舒 �亳亞仆舒仍仂于 GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:161 plugins/gtk-signals-test.c:163 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�亠 仍亳 �亳亞仆舒仍� 亳仆�亠��亠亶�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �舒弍仂�舒�� 亳�仗�舒于仆仂." #: plugins/history.c:143 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:144 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:184 msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #: plugins/history.c:186 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�于舒亠� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仆仂于�� 弍亠�亠亟舒�." #: plugins/history.c:187 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 仂������于亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:85 plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "弌于仂�舒�亳于舒亠� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟�, 从仂亞亟舒 于� 仂������于�亠�亠." #: plugins/idle.c:152 plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "�亳仆���" #: plugins/idle.c:159 plugins/idle.c:192 plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�舒��亠� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: plugins/idle.c:160 plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: plugins/idle.c:163 plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "丕��舒仆仂于亳��" #: plugins/idle.c:164 plugins/idle.c:197 plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "�_�仄亠仆亳��" #: plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: plugins/idle.c:193 plugins/idle.c:253 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: plugins/idle.c:196 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_��亳仄亠仆亳��" #: plugins/idle.c:218 plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� 亟仍� 于�亠� ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶" #: plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:308 plugins/idle.c:309 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仆舒���舒亳于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� 于���仆��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "丐亠��仂于�亶 从仍亳亠仆� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 从仍亳亠仆�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 从仍亳亠仆�舒. �仗�亠亟亠仍�亠� 仄亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠 " "�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� 亳 于�亰�于舒亠� 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亠 从仂仄舒仆亟�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "丐亠��仂于�亶 �亠�于亠� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 �亠�于亠�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 �亠�于亠�舒. �亠亞亳���亳��亠� 从仂仄舒仆亟� IPC." #: plugins/log_reader.c:1407 msgid "User is offline." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳." #: plugins/log_reader.c:1413 #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从仂亠 仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: plugins/log_reader.c:1423 plugins/log_reader.c:1426 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 仆亠 于 �亠�亳." #: plugins/log_reader.c:1440 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: plugins/log_reader.c:1450 src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒." #: plugins/log_reader.c:1458 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1473 #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳:" #: plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂." #. Add general preferences. #: plugins/log_reader.c:1912 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "��仆仂于仆�亠" #: plugins/log_reader.c:1916 msgid "Fast size calculations" msgstr "�����仂亠 于��亳�仍亠仆亳亠 �舒亰仄亠�舒" #: plugins/log_reader.c:1920 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: plugins/log_reader.c:1926 msgid "Log Directory" msgstr "�舒�舒仍仂亞 亢��仆舒仍仂于" #: plugins/log_reader.c:1930 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: plugins/log_reader.c:1934 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: plugins/log_reader.c:1938 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: plugins/log_reader.c:1942 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: plugins/log_reader.c:1946 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/log_reader.c:1969 #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟舒 于 �亠��:" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/log_reader.c:1973 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: plugins/log_reader.c:1977 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "�仂弍舒于仍�亠� 仆亠弍仂仍���� 仂弍仍舒��� 从 �仗亳�从� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, 于 从仂�仂�仂亶 �仂仂弍�舒亠��� 仂 " "仆舒仍亳�亳亳 仆仂于仂亶 仗仂���." #: plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Mono" #: plugins/mono/loader/mono.c:215 plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 #, fuzzy msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "�弍仄亠仆 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "��亳弍从舒 于�仗仂仍仆亠仆亳� %s" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 �仍亠亟���舒� 仂�亳弍从舒:" #. Configuration frame #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仄亠仆亳��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:632 msgid "Notify For" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�" #: plugins/notify.c:636 msgid "_IM windows" msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟" #: plugins/notify.c:643 msgid "C_hat windows" msgstr "�从仆舒 �舒�仂于" #: plugins/notify.c:650 msgid "_Focused windows" msgstr "�从仆舒 于 �仂从��亠" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:658 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�" #: plugins/notify.c:665 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仂弍舒于仍��� ���仂从� 于 仆舒�舒仍仂 亰舒亞仂仍仂于从舒 仂从仆舒:" #. Count method button #: plugins/notify.c:684 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���舒于仍��� 从仂仍亳�亠��于仂 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶 于 亰舒亞仂仍仂于仂从 仂从仆舒" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:693 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗仂亟�从舒亰从� \"弌��丼��\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 仂从仂仆" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:702 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:710 msgid "Notification Removal" msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:715 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仂从舒亰�于舒亠��� 于 �仂从��亠" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:722 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仗仂仍��舒亠� �亠仍�仂从" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:730 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 于� 仆舒�亳仆舒亠�亠 仗亳�舒�� 于 仂从仆亠 弍亠�亠亟�" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:738 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "丕亟舒仍��� 仗仂�仍亠 仂�仗�舒于从亳 �仂仂弍�亠仆亳�" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:747 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "丕亟舒仍��� 仗�亳 仗亠�亠从仍��亠仆亳亳 仆舒 于从仍舒亟从� 弍亠�亠亟�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:836 msgid "Message Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 �仂仂弍�亠仆亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:839 plugins/notify.c:841 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仄仆仂亢亠��于仂 �仗仂�仂弍仂于 �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 于舒� 仂 仆亠仗�仂���仆仆�� �仂仂弍�亠仆亳��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亰舒亞��亰从亳 仄仂亟�仍亠亶 perl." #: plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: plugins/psychic.c:23 #, fuzzy msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you" msgstr "" #: plugins/psychic.c:59 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: plugins/psychic.c:76 #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/psychic.c:81 #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s 仂�仂��仍" #: plugins/psychic.c:85 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "�亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶" #: plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�亠� 于舒仄 仂�仗�舒于仍��� 仆亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶 于于仂亟, 亳�仗仂仍�亰�� 仗�仂�仂从仂仍�, " "弍舒亰亳����亳亠�� 仆舒 �亠从��亠." #: plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�亠� 于舒仄 仂�仗�舒于仍��� 仆亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶 于于仂亟, 亳�仗仂仍�亰�� 仗�仂�仂从仂仍�, " "弍舒亰亳����亳亠�� 仆舒 �亠从��亠 (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仂�仗�舒于从亳 仆舒亢仄亳�亠 'Enter' " "于 仂弍仍舒��亳 于于仂亟舒. 弌仄仂��亳�亠 亰舒 仂从仆仂仄 仂�仍舒亟从亳." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 Gaim 于亠��亳亳 %s. �仂�仍亠亟仆�� 亟仂���仗仆舒� 于亠��亳� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>弌仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 仗仂仍��亳�� 于亠��亳� %s 亰亟亠��:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒� 于亠��亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 于�仗��从亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于�� 于亠��亳亶." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于�� 于亠��亳亶 亳 �于亠亟仂仄仍�亠� 仂 仆亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, " "仗�亳于仂亟� �仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:671 msgid "Signals Test" msgstr "��仂于亠�从舒 �亳亞仆舒仍仂于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:674 plugins/signals-test.c:676 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�亠 仍亳 �亳亞仆舒仍� �舒弍仂�舒�� 亳�仗�舒于仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 �舒弍仂�舒亠�." #: plugins/spellchk.c:1902 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1903 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2112 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:2135 msgid "You type" msgstr "�� 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:2149 msgid "You send" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:2163 msgid "Whole words only" msgstr "丐仂仍�从仂 �亠仍�亠 �仍仂于舒" #: plugins/spellchk.c:2175 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2201 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:2217 msgid "You _type:" msgstr "�� 仗亳�亠�亠:" #: plugins/spellchk.c:2234 msgid "You _send:" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: plugins/spellchk.c:2246 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2248 msgid "Only replace _whole words" msgstr "�舒仄亠�舒�� �仂仍�从仂 _�亠仍�亠 �仍仂于舒" #: plugins/spellchk.c:2273 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "��仆仂于仆�亠 仗舒�舒仄亠��� 亰舒仄亠�亠仆亳� �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:2274 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2299 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:2301 plugins/spellchk.c:2302 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄亠�舒亠� �亠从�� 于 亳��仂亟��亳� �仂仂弍�亠仆亳�� 于 �仂仂�于亠���于亳亳 � 仗�舒于亳仍舒仄亳, " "仂仗�亠亟亠仍�仆仆�仄亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� SSL 仗仂��亠亟��于仂仄 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� SSL 仗仂��亠亟��于仂仄 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仂弍���从� 于仂从��亞 弍亳弍仍亳仂�亠从 仗仂亟亟亠�亢从亳 SSL." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 于亠�仆�仍��." #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仂�仂��仍." #: plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��." #: plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 于仂��仍." #: plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 于��亠仍." #: plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "�仂亞亟舒 �于亠亟仂仄仍���" #: plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仂��仂亟亳�" #: plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仆舒�亳仆舒亠� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于�仂亟亳�/于��仂亟亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:141 msgid "Buddy State Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 ��舒���亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:144 plugins/statenotify.c:147 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "丕于亠亟仂仄仍�亠� 于 仂从仆亠 弍亠�亠亟�, 从仂亞亟舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从 仂��仂亟亳� 亳仍亳 于仂亰于�舒�舒亠���, " "仆舒�亳仆舒亠� 亳仍亳 仗亠�亠��舒亠� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��." #: plugins/tcl/tcl.c:368 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:370 plugins/tcl/tcl.c:371 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�亠仆�舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:327 plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: plugins/timestamp.c:188 msgid "iChat Timestamp" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 iChat" #: plugins/timestamp.c:195 msgid "Delay" msgstr "�舒亟亠�亢从舒" #: plugins/timestamp.c:202 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:264 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:267 plugins/timestamp.c:269 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��." #: plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "" #: plugins/timestamp_format.c:35 #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "�亠�亠亟�" #: plugins/timestamp_format.c:37 plugins/timestamp_format.c:46 #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "�亠仗�仂�亳�舒仆仆�亠 �仂仂弍�亠仆亳�" #: plugins/timestamp_format.c:38 plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: plugins/timestamp_format.c:44 #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "_弌仂仂弍�亠仆亳亠:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 弍亠�亠亟�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 弍亠�亠亟�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "��亠亞亟舒 仆舒于亠���" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "�舒��亳��亠仄舒� 仗�仂亰�舒�仆仂��� 亟仍� �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳 弍亠�亠亟." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "亅�仂� 仄仂亟�仍� 于从仍��舒亠� 于舒��亳��亠仄�� 舒仍��舒-仗�仂亰�舒�仆仂��� 仂从仂仆 弍亠�亠亟 亳 �仗亳�从舒 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.\n" "\n" "* �舒仄亠�舒仆亳亠: 亅�仂� 仄仂亟�仍� ��亠弍�亠� Win2000 亳仍亳 于��亠." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392 msgid "Startup" msgstr "�舒亞��亰从舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�舒仗��从舒�� Gaim 仗�亳 亰舒亞��亰从亠 Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 src/gtkblist.c:3596 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "�舒从�亠仗仍�仆仆�亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "�亠�亢舒�� 仂从仆仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒于亠���:" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 src/gtkprefs.c:812 #: src/gtkprefs.c:1857 msgid "Conversations" msgstr "�亠�亠亟�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "�亠��舒�� 仂从仆仂仄 仗�亳 仗�亳仆��亳亳 �仂仂弍�亠仆亳亶" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "����仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: src/account.c:923 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "弌�仂从 亟亠亶��于亳� 仗舒�仂仍� 亳���从" #: src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)" #: src/account.c:955 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仗舒�仂仍�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:968 src/account.c:1139 src/gtkdialogs.c:570 #: src/gtkdialogs.c:707 src/gtkdialogs.c:775 src/gtkrequest.c:287 #: src/protocols/gg/gg.c:454 src/protocols/gg/gg.c:595 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4519 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8037 src/protocols/oscar/oscar.c:8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8185 src/protocols/oscar/oscar.c:8237 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1182 #: src/protocols/silc/chat.c:423 src/protocols/silc/chat.c:461 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1297 #: src/protocols/silc/ops.c:1910 src/protocols/silc/silc.c:749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 #: src/request.h:1340 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:969 src/account.c:1140 src/account.c:1177 #: src/gtkaccount.c:2154 src/gtkaccount.c:2621 src/gtkblist.c:4943 #: src/gtkdialogs.c:571 src/gtkdialogs.c:708 src/gtkdialogs.c:776 #: src/gtkdialogs.c:795 src/gtkdialogs.c:817 src/gtkdialogs.c:837 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:936 src/gtkdialogs.c:973 #: src/gtkdialogs.c:998 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkplugin.c:297 #: src/gtkpounce.c:1092 src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 #: src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 src/gtkrequest.c:288 #: src/gtksavedstatuses.c:298 src/protocols/gg/gg.c:455 #: src/protocols/gg/gg.c:596 src/protocols/gg/gg.c:732 #: src/protocols/gg/gg.c:812 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1412 src/protocols/jabber/buddy.c:1446 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2987 src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4601 src/protocols/oscar/oscar.c:8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8161 src/protocols/oscar/oscar.c:8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8238 src/protocols/oscar/oscar.c:8307 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3323 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3408 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3536 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5221 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5310 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5434 src/protocols/silc/buddy.c:467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1078 src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: src/protocols/silc/chat.c:596 src/protocols/silc/chat.c:725 #: src/protocols/silc/ops.c:1911 src/protocols/silc/silc.c:750 #: src/protocols/silc/silc.c:955 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 src/request.h:1340 src/request.h:1350 msgid "Cancel" msgstr "��仄亠仆亳��" #: src/account.c:994 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s" #: src/account.c:996 src/connection.c:99 src/gtkblist.c:3484 msgid "Connection Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/account.c:1076 src/protocols/gg/gg.c:636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��." #: src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�." #: src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "���仂亟仆�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)" #: src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s" #: src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒� �亠从��亳亶 亳 于舒� 仆仂于�亶 仗舒�仂仍亳." #: src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s" #: src/account.c:1176 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "弌仂��舒仆亳��" #: src/account.c:1671 src/gtkft.c:157 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/buddy.c:1112 #: src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂" #: src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/blist.c:1172 msgid "Chats" msgstr "丼舒��" #: src/blist.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d �仂弍亠�亠亟仆亳从 亳亰 亞��仗仗� %s 仆亠 弍�仍 �亟舒仍�仆, �舒从 从舒从 仆亠 弍�仍 仂���亠��于仍�仆 于�仂亟 � " "�仂仂�于亠���于���亠亶 亠仄� ����仆仂亶 亰舒仗亳���. 亅�仂� �仂弍亠�亠亟仆亳从 亳 亞��仗仗舒 仆亠 弍�仍亳 " "�亟舒仍亠仆�.\n" msgstr[1] "" "%d �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 亞��仗仗� %s 仆亠 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆�, �舒从 从舒从 仆亠 弍�仍 仂���亠��于仍�仆 " "于�仂亟 � �仂仂�于亠���于���亠亶 亳仄 ����仆仂亶 亰舒仗亳���. 亅�亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从亳 亳 亞��仗仗舒 仆亠 弍�仍亳 " "�亟舒仍亠仆�.\n" #: src/blist.c:1895 msgid "Group not removed" msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "��亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 于仂��仍" #: src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 于��亠仍" #: src/conversation.c:182 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠: 弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/conversation.c:185 src/conversation.c:198 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s." #: src/conversation.c:186 msgid "The message is too large." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/conversation.c:195 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/conversation.c:1510 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仂��仍 于 从仂仄仆舒��." #: src/conversation.c:1513 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仂��仍 于 从仂仄仆舒��." #: src/conversation.c:1620 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�� �亠仗亠�� 亳亰于亠��仆� 从舒从 %s" #: src/conversation.c:1640 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠仗亠�� 亳亰于亠��亠仆 从舒从 %s" #: src/conversation.c:1713 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒��." #: src/conversation.c:1716 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒�� (%s)." #: src/desktopitem.c:286 src/desktopitem.c:875 #, fuzzy msgid "No name" msgstr "(仆亠� 亳仄亠仆亳)" #: src/ft.c:189 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亳弍从舒 ��亠仆亳� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亳弍从舒 亟仂���仗舒 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄 0 弍舒亶�." #: src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� 从舒�舒仍仂亞." #: src/ft.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 仂弍��仆�仄 �舒亶仍仂仄.\n" #: src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �仂�亠� 仂�仗�舒于亳�� 于舒仄 %s (%s)" #: src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s �仂�亠� 仂�仗�舒于亳�� 于舒仄 �舒亶仍" #: src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "丕亟仂于仍亠�于仂�亳�� 亰舒仗�仂� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 仂� %s?" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "个舒亶仍 亟仂���仗亠仆 亟仍� 亰舒亞��亰从亳 �:\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亰亠仍: %s\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂��: %d" #: src/ft.c:383 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 仗�亠亟仍舒亞舒亠� 仂�仗�舒于从� �舒亶仍舒 %s" #: src/ft.c:427 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/ft.c:448 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "��亠亟仍仂亢亠仆亳亠 仂�仗�舒于从亳 %s 亟仍� %s" #: src/ft.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "丕亟仂于仍亠�于仂�亳�� 亰舒仗�仂� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 仂� %s?" #: src/ft.c:613 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 %s 亰舒于亠��亠仆舒" #: src/ft.c:616 msgid "File transfer complete" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 亰舒于亠��亠仆舒" #: src/ft.c:1007 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�� 仂�仄亠仆亳仍亳 仗亠�亠亟舒�� %s" #: src/ft.c:1012 msgid "File transfer cancelled" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 仂�仄亠仆亠仆舒" #: src/ft.c:1069 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仂�仄亠仆亳仍 仗亠�亠亟舒�� %s" #: src/ft.c:1074 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 仂�仄亠仆亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍仂于" #: src/ft.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 亟仍� %s 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/ft.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 仂� %s 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:745 msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒" #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:841 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:846 src/gtkblist.c:4521 src/gtkblist.c:4887 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkaccount.c:850 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:902 msgid "User Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkaccount.c:915 msgid "New mail notifications" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠" #: src/gtkaccount.c:924 msgid "Buddy icon:" msgstr "�仆舒�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:1015 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� %s" #: src/gtkaccount.c:1216 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:1222 msgid "No Proxy" msgstr "�亠� 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:1228 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/gtkaccount.c:1234 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/gtkaccount.c:1240 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:1246 src/gtkprefs.c:1036 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�" #: src/gtkaccount.c:1280 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "于� 仄仂亢亠�亠 �于亳亟亠�� �仗舒�亳于舒��亳��� 弍舒弍仂�亠从" #: src/gtkaccount.c:1284 msgid "If you look real closely" msgstr "��仍亳 仗�亳亞仍�亟亳�亠��" #: src/gtkaccount.c:1300 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Proxy _type:" msgstr "丐亳仗 仗�仂从�亳:" #: src/gtkaccount.c:1323 src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Host:" msgstr "丕亰亠仍:" #: src/gtkaccount.c:1327 src/gtkprefs.c:1069 msgid "_Port:" msgstr "�仂��:" #: src/gtkaccount.c:1335 msgid "_Username:" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkaccount.c:1341 src/gtkprefs.c:1106 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:1719 msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1721 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1743 msgid "_Basic" msgstr "_��仆仂于仆�亠" #: src/gtkaccount.c:1754 msgid "_Advanced" msgstr "_�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亠" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1769 src/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Register" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒��" #: src/gtkaccount.c:2148 src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 �亟舒仍亳�� %s?" #: src/gtkaccount.c:2153 src/gtkpounce.c:1091 src/gtkrequest.c:291 #: src/gtksavedstatuses.c:297 msgid "Delete" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkaccount.c:2211 src/gtksavedstatuses.c:877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Screen Name" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkaccount.c:2242 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2569 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亟仂弍舒于亳仍 %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于%s%s" #: src/gtkaccount.c:2618 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从?" #: src/gtkaccount.c:2620 src/gtkblist.c:4942 src/gtkconv.c:1615 #: src/gtkrequest.c:292 src/protocols/gg/gg.c:811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4789 src/protocols/sametime/sametime.c:5309 #: src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于亳��" #: src/gtkblist.c:678 msgid "Join a Chat" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #: src/gtkblist.c:699 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 �仂仂�于亠���于����� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 从 从仂�仂�仂仄� 于� �仂�亠仍亳 弍� " "仗�亳�仂亠亟亳仆亳����.\n" #: src/gtkblist.c:710 src/gtkpounce.c:527 src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "丕_���仆舒� 亰舒仗亳��:" #: src/gtkblist.c:954 msgid "Get _Info" msgstr "_�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkblist.c:957 src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "弌仂仂弍_�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:963 msgid "_Send File" msgstr "��仗�舒于亳�� _�舒亶仍" #: src/gtkblist.c:971 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "" #: src/gtkblist.c:977 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗_�舒于亳仍仂" #: src/gtkblist.c:981 src/gtkblist.c:985 src/gtkblist.c:1084 #: src/gtkblist.c:1107 msgid "View _Log" msgstr "��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍" #: src/gtkblist.c:996 msgid "Alias..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkblist.c:999 src/gtkconv.c:1612 src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkblist.c:1005 src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1113 msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkblist.c:1007 src/gtkblist.c:1094 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Remove" msgstr "_丕亟舒仍亳��" #: src/gtkblist.c:1055 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:1057 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/gtkblist.c:1060 msgid "_Delete Group" msgstr "_丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1062 msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠_亳仄亠仆仂于舒��" #. join button #: src/gtkblist.c:1080 src/gtkroomlist.c:285 src/gtkroomlist.c:441 #: src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "�_�亳�仂亠亟亳仆亳����" #: src/gtkblist.c:1082 msgid "Auto-Join" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆����� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkblist.c:1120 src/gtkblist.c:1143 msgid "_Collapse" msgstr "_弌于亠�仆���" #: src/gtkblist.c:1148 msgid "_Expand" msgstr "�_舒亰于亠�仆���" #: src/gtkblist.c:1426 src/gtkblist.c:1438 src/gtkblist.c:3741 #: src/gtkblist.c:3751 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/�仆����仄亠仆��/��从仍��亳�� 亰于�从亳" #: src/gtkblist.c:1901 src/gtkconv.c:4202 src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� � ����仆仂亶 亰舒仗亳���, 仗仂亰于仂仍���亠亶 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2475 msgid "/_Buddies" msgstr "/_弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳" #: src/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂于仂亠 �仂仂弍_�亠仆亳亠..." #: src/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..." #: src/gtkblist.c:2478 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂仍��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� _亳仆�仂�仄舒�亳�..." #: src/gtkblist.c:2479 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..." #: src/gtkblist.c:2481 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 _仆亠 于 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:2482 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗_����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:2483 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: src/gtkblist.c:2485 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_弌仂��亳�仂于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkblist.c:2487 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒..." #: src/gtkblist.c:2488 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� �_舒�..." #: src/gtkblist.c:2489 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�..." #: src/gtkblist.c:2491 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�_�亶�亳" #. Accounts menu #: src/gtkblist.c:2494 msgid "/_Accounts" msgstr "/_丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkblist.c:2495 src/gtkblist.c:5521 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳/�仂弍舒于亳��\\/�亰仄亠仆亳��" #. Tools #: src/gtkblist.c:2498 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仆����仄亠仆��" #: src/gtkblist.c:2499 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/�仆����仄亠仆��/_弌仍亠亢亠仆亳亠 亰舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒仄亳" #: src/gtkblist.c:2500 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/�仆����仄亠仆��/_�仂亟�仍亳" #: src/gtkblist.c:2501 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/�仆����仄亠仆��/_�舒���仂亶从亳" #: src/gtkblist.c:2502 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�_仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkblist.c:2504 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于" #: src/gtkblist.c:2505 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/�仆����仄亠仆��/弌仗亳�仂从 _从仂仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:2506 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/�仆����仄亠仆��/弌亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍" #: src/gtkblist.c:2508 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/�仆����仄亠仆��/��从仍��亳�� _亰于�从亳" #. Help #: src/gtkblist.c:2511 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂��" #: src/gtkblist.c:2512 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂��/�仂仄仂�� 于 _�亠�亳" #: src/gtkblist.c:2513 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂��/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkblist.c:2514 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂��/� _仗�仂亞�舒仄仄亠" #: src/gtkblist.c:2546 src/gtkblist.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2626 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亳亞亳仆舒仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2647 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>� �亠�亳:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2658 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2702 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> �亠 于 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:2713 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2715 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> �亠 于 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:2717 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> �亠 于 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:3006 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dm) " #. Idle stuff #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:1738 src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: src/protocols/msn/msn.c:552 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2854 src/protocols/oscar/oscar.c:5185 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkblist.c:3135 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkblist.c:3136 src/gtkblist.c:3169 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��..." #: src/gtkblist.c:3137 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂仍��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳�..." #: src/gtkblist.c:3138 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒..." #: src/gtkblist.c:3139 src/gtkblist.c:3172 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� �舒�..." #: src/gtkblist.c:3140 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�..." #: src/gtkblist.c:3175 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/�仆����仄亠仆��/弌仍亠亢亠仆亳亠 亰舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒仄亳" #: src/gtkblist.c:3178 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkblist.c:3181 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/�仆����仄亠仆��/弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:3375 msgid "Manually" msgstr "����仆��" #: src/gtkblist.c:3377 msgid "Alphabetically" msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��" #: src/gtkblist.c:3378 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒����" #: src/gtkblist.c:3379 msgid "By log size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒" #: src/gtkblist.c:3481 src/gtkconn.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/gtkblist.c:3503 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3630 msgid "/Accounts" msgstr "/丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3735 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆亠 于 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:3738 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:3744 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtkblist.c:3747 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: src/gtkblist.c:4454 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:1030 src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1174 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:4478 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 从仂�仂��� 于� �仂�亠仍亳 弍� 亟仂弍舒于亳�� 于 " "�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �� 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从舒. ��亠于亟仂仆亳仄 弍�亟亠� 仗仂从舒亰�于舒���� 于仄亠��仂 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂亞亟舒 ��仂 于仂亰仄仂亢仆仂.\n" #: src/gtkblist.c:4500 msgid "Screen Name:" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4548 src/gtkblist.c:4867 msgid "Account:" msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳��:" #: src/gtkblist.c:4800 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "亅�仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� �舒��." #: src/gtkblist.c:4816 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄, 亳仄亠��亳仄 仗仂亟亟亠�亢从� �舒�仂于." #: src/gtkblist.c:4833 msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�" #: src/gtkblist.c:4857 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳 �仂仂�于亠���于����� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 从仂�仂��亶 于� �仂�亠仍亳 弍� " "亟仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.\n" #: src/gtkblist.c:4939 src/protocols/sametime/sametime.c:5220 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5307 msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:4940 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:5561 msgid "_Edit Account" msgstr "_�亰仄亠仆亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkblist.c:5594 src/gtkblist.c:5600 msgid "No actions available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆�� 亟亠亶��于亳亶" #: src/gtkblist.c:5608 msgid "_Disable" msgstr "_��从仍��亳��" #: src/gtkblist.c:5620 msgid "Enable Account" msgstr "�从仍��亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkblist.c:5673 msgid "/Tools" msgstr "/�仆����仄亠仆��" #: src/gtkblist.c:5768 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/弌仂��亳�仂于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkcellview.c:198 #, fuzzy msgid "Background color name" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkcellview.c:199 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkcellview.c:205 src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkcellview.c:206 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkcellview.c:213 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:529 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/gtkcombobox.c:530 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "丼舒� �亠亶�舒� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Appears as list" msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: src/gtkconn.c:192 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and reenable the account." msgstr "" #: src/gtkconv.c:364 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亠 仗舒�舒仄亠��� 仂�仍舒亟从亳: version" #: src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠� �舒从仂亶 从仂仄舒仆亟� (于 ��仂仄 从仂仆�亠从��亠)." #: src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "��仗仂仍�亰�亶�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亟仍� 仗仂仄仂�亳 仗仂 从仂仆从�亠�仆仂亶 从仂仄舒仆亟亠.\n" "弌仍亠亟���亳亠 从仂仄舒仆亟� 亟仂���仗仆� 于 ��仂仄 从仂仆�亠从��亠:\n" #: src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "�亠� �舒从仂亶 从仂仄舒仆亟�." #: src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "弌亳仆�舒从�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒: �� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 从仂仍亳�亠��于仂 舒�亞�仄亠仆�仂于 亟仍� ��仂亶 " "从仂仄舒仆亟�." #: src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 于�仗仂仍仆亠仆舒 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/gtkconv.c:503 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�舒亠� �仂仍�从仂 于 �舒�舒�, 仆亠 于 弍亠�亠亟舒�." #: src/gtkconv.c:506 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�舒亠� �仂仍�从仂 于 弍亠�亠亟舒�, 仆亠 于 �舒�舒�." #: src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�舒亠� � ��亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄." #: src/gtkconv.c:744 src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� � ����仆仂亶 亰舒仗亳���, 仗仂亰于仂仍���亠亶 仗�亳亞仍舒�亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒." #: src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��亳亞仍舒�亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �舒�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 仗�亳亞仍舒�亳��, 于仄亠��亠 � " "仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�仄 �亠从��仂仄 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�." #: src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_弌仂弍亠�亠亟仆亳从:" #: src/gtkconv.c:888 src/gtksavedstatuses.c:1075 src/gtksavedstatuses.c:1400 msgid "_Message:" msgstr "弌仂仂弍_�亠仆亳亠:" #: src/gtkconv.c:945 src/gtkconv.c:2398 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �舒亶仍." #: src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�亠�亠亟舒 � %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 弍亠�亠亟�" #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "�舒亶�亳" #: src/gtkconv.c:1118 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_��从舒��:" #: src/gtkconv.c:1289 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1297 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1577 msgid "IM" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Send File" msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:1590 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:1593 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:1599 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:1605 msgid "Get Away Message" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/gtkconv.c:1620 msgid "Last said" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �从舒亰舒仆仆仂亠" #: src/gtkconv.c:2406 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂��舒仆亳�� �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkconv.c:2429 msgid "Save Icon" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亰仆舒�仂从" #: src/gtkconv.c:2478 msgid "Animate" msgstr "�仆亳仄亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:2483 msgid "Hide Icon" msgstr "弌从���� 亰仆舒�仂从" #: src/gtkconv.c:2489 msgid "Save Icon As..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亰仆舒�仂从 从舒从..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2630 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠�亠亟舒" #: src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂于仂亠 �仂仂弍_�亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒亶�亳..." #: src/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠�亠亟舒/弌仂_��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/�亠�亠亟舒/�_�亳��亳��" #: src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��仗�舒于亳�� _�舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仗_�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂仍��亳�� _亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞_仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:2656 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:2658 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:2660 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:2667 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _���仍从�..." #: src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 亳亰_仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:2674 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒从����" #. Options #: src/gtkconv.c:2678 msgid "/_Options" msgstr "/_�舒�舒仄亠���" #: src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�亠��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2680 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� _亰于�从亳" #: src/gtkconv.c:2681 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 亰_仆舒�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� _仗舒仆亠仍亳 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�" #: src/gtkconv.c:2684 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� _于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/��仂�仄仂��亠�� 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��仗�舒于亳�� �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:2820 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..." #: src/gtkconv.c:2824 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:2830 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�亠��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2833 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从亳" #: src/gtkconv.c:2846 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍亳 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�" #: src/gtkconv.c:2849 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkconv.c:2852 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 亰仆舒�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:2932 msgid "User is typing..." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亳�亠�..." #: src/gtkconv.c:2935 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍 亳 仂��舒仆仂于亳仍��" #. Build the Send To menu #: src/gtkconv.c:3118 msgid "_Send To" msgstr "_�亟�亠�舒�" #: src/gtkconv.c:3770 msgid "_Send" msgstr "_��仗�舒于亳��" #: src/gtkconv.c:3823 src/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3871 msgid "0 people in room" msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 从仂仄仆舒�亠" #: src/gtkconv.c:3950 msgid "IM the user" msgstr "��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3963 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3975 msgid "Get the user's information" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:4940 src/gtkconv.c:5049 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒�亠" msgstr[1] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 从仂仄仆舒�亠" #: src/gtkconv.c:6514 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6517 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <亟亠亶��于亳亠>: ��仗�舒于亳�� 亟亠亶��于亳亠 于 ��亳仍亠 IRC �仂弍亠�亠亟仆亳从� 亳仍亳 于 �舒�." #: src/gtkconv.c:6520 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仗舒�舒仄亠��>: ��仗�舒于亳�� �舒亰仍亳�仆�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 于 �亠从���� " "弍亠�亠亟�." #: src/gtkconv.c:6523 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ��亳��亳�� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�." #: src/gtkconv.c:6526 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂仍��亳�� 仗仂仄仂�� 仗仂 从仂仆从�亠�仆仂亶 从仂仄舒仆亟亠." #: src/gtkconv.c:6685 msgid "Confirm close" msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� 亰舒从���亳亠" #: src/gtkconv.c:6717 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "���� 仆亠仗�仂�亳�舒仆仆�亠 �仂仂弍�亠仆亳�. �� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 亰舒从���� 仂从仆仂?" #: src/gtkconv.c:7519 msgid "Close conversation" msgstr "�舒从���� 弍亠�亠亟�" #: src/gtkconv.c:7983 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂" #: src/gtkconv.c:7985 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "��亟亠仍�仆�亠 仂从仆舒 弍亠�亠亟 亳 �舒�仂于" #: src/gtkconv.c:7987 src/gtkprefs.c:1236 msgid "New window" msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂" #: src/gtkconv.c:7989 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗仗亠" #: src/gtkconv.c:7991 msgid "By account" msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 于 亢��仆舒仍" #: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "�仆于亠��亳�仂于舒��" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "�仂亟�于亠�亳�� �仂于仗舒亟亠仆亳�" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "��亳��亳��" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "��亠仄�" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "个亳仍���" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亠 仗舒�舒仄亠��仂于" #: src/gtkdialogs.c:61 src/gtkdialogs.c:100 msgid "lead developer" msgstr "于亠亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:62 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:65 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:73 #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� win32" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒" #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:95 msgid "maintainer" msgstr "�仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "libfaim maintainer" msgstr "�仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶 libfaim" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber-�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:99 msgid "original author" msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍�仆�亶 舒于�仂�" #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:109 msgid "Bengali" msgstr "�亠仆亞舒仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Bosnian" msgstr "�仂�仆亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:158 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Czech" msgstr "丼亠��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Danish" msgstr "�舒��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:161 msgid "German" msgstr "�亠仄亠�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:116 msgid "Greek" msgstr "��亠�亠�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Australian English" msgstr "�于���舒仍亳亶�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Canadian English" msgstr "�舒仆舒亟�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 src/gtkdialogs.c:163 #: src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167 msgid "Finnish" msgstr "个亳仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169 #: src/gtkdialogs.c:170 src/gtkdialogs.c:171 msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "�于�亳�" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟亳" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:172 msgid "Italian" msgstr "��舒仍��仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:173 src/gtkdialogs.c:174 #: src/gtkdialogs.c:175 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:176 msgid "Georgian" msgstr "���亰亳仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:177 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Kurdish" msgstr "���亟�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:178 msgid "Lithuanian" msgstr "�亳�仂于�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�亳亟亠�仍舒仆亟�从亳亶, �仍舒仄舒仆亟�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:179 msgid "Polish" msgstr "�仂仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-弍�舒亰亳仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:180 src/gtkdialogs.c:181 msgid "Russian" msgstr "����从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:141 src/gtkdialogs.c:142 msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于亠仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:183 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:145 msgid "Tamil" msgstr "丐舒仄亳仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:146 msgid "Telugu" msgstr "丐亠仍�亞�" #: src/gtkdialogs.c:147 msgid "Vietnamese" msgstr "��亠�仆舒仄�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:147 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 亳 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi" #: src/gtkdialogs.c:148 src/gtkdialogs.c:184 msgid "Simplified Chinese" msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:149 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:185 msgid "Traditional Chinese" msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:156 msgid "Amharic" msgstr "�仄�舒��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:182 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "About Gaim" msgstr "� Gaim" #: src/gtkdialogs.c:250 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim - 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳, 仗仂亰于仂仍���亳亶 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� AIM, " "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu 仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+." "<BR><BR>�� 仄仂亢亠�亠 亳亰仄亠仆��� 亳 �舒�仗�仂���舒仆��� 仗�仂亞�舒仄仄� 仗仂 ��仍仂于亳�仄 GPL " "(于亠��亳亳 2 亳仍亳 弍仂仍亠亠 仗仂亰亟仆亠亶). �仂仗亳� GPL �仂亟亠�亢亳��� 于 �舒亶仍亠 'COPYING', " "�舒�仗�仂���舒仆�亠仄仂仄 � Gaim. �于�仂��从亳亠 仗�舒于舒 仆舒 Gaim 仗�亳仆舒亟仍亠亢舒� ��舒��仆亳从舒仄 " "仗�仂亠从�舒. �仂仍仆�亶 �仗亳�仂从 ��舒��仆亳从仂于 仗�仂亠从�舒 �仄仂��亳�亠 于 �舒亶仍亠 'COPYRIGHT'. �� " "仆亠 仗�亠亟仂��舒于仍�亠仄 仆亳从舒从亳� 亞舒�舒仆�亳亶 仆舒 ��� 仗�仂亞�舒仄仄�.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:264 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:273 msgid "Current Developers" msgstr "丐亠从��亳亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:288 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 仗亳�舒�亠仍亳 亰舒仗仍舒�仂从" #: src/gtkdialogs.c:303 msgid "Retired Developers" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍" #: src/gtkdialogs.c:318 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:338 msgid "Past Translators" msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:356 msgid "Debugging Information" msgstr "��仍舒亟仂�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkdialogs.c:552 src/gtkdialogs.c:689 src/gtkdialogs.c:756 msgid "_Name" msgstr "_�仄�" #: src/gtkdialogs.c:557 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:761 msgid "_Account" msgstr "_丕���仆舒� 亰舒仗亳��" #: src/gtkdialogs.c:565 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkdialogs.c:567 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仗亠��仂仆�, 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 " "弍� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/gtkdialogs.c:702 msgid "Get User Info" msgstr "�仂仍��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkdialogs.c:704 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仗亠��仂仆�, 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 " "从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 弍� 仗�仂�仄仂��亠��." #: src/gtkdialogs.c:770 msgid "View User Log" msgstr "��仂�仄仂��亠�� 亢��仆舒仍 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkdialogs.c:772 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仗亠��仂仆�, 亢��仆舒仍 从仂�仂�仂亶 于� " "�仂�亠仍亳 弍� 仗�仂�仄仂��亠��." #: src/gtkdialogs.c:791 msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒" #: src/gtkdialogs.c:792 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从�舒." #: src/gtkdialogs.c:794 src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:836 #: src/gtkrequest.c:295 src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkdialogs.c:812 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� %s." #: src/gtkdialogs.c:814 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkdialogs.c:833 msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:834 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒." #: src/gtkdialogs.c:871 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "�� �亟舒仍亳�亠 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 %s 亳 %d 亟��亞仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亳亰 �仗亳�从舒 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" msgstr[1] "" "�� �亟舒仍亳�亠 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 %s 亳 %d 亟��亞亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 �仗亳�从舒 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:879 msgid "Remove Contact" msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/gtkdialogs.c:880 msgid "_Remove Contact" msgstr "_丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/gtkdialogs.c:931 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�� �亟舒仍亳�亠 亞��仗仗� %s 亳 于�亠� 亠� �仍亠仆仂于 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 " "仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:934 msgid "Remove Group" msgstr "丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkdialogs.c:935 msgid "_Remove Group" msgstr "_丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkdialogs.c:968 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�� �亟舒仍亳�亠 %s 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:971 msgid "Remove Buddy" msgstr "丕亟舒仍亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkdialogs.c:972 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_丕亟舒仍亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkdialogs.c:993 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "�� �亟舒仍亳�亠 �舒� %s 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:996 msgid "Remove Chat" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�" #: src/gtkdialogs.c:997 msgid "_Remove Chat" msgstr "_丕亟舒仍亳�� �舒�" #: src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "�舒于亠��亠仆仂" #: src/gtkft.c:163 src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "��仄亠仆亠仆仂" #: src/gtkft.c:166 src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仆舒�舒仍舒 仗亠�亠亟舒�亳" #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳�仄 从舒从:</b>" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳�仄 仂�:</b>" #: src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>��仗�舒于从舒 亟仍�:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>��仗�舒于从舒 从舒从:</b>" #: src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠� 仗�亳仍仂亢亠仆亳�, �仂仗仂��舒于仍亠仆仆仂亞仂 ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒." #: src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仂�从���亳亳 �舒亶仍舒." #: src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗��从舒 %s: %s" #: src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "��亳弍从舒 于�仗仂仍仆亠仆亳� %s" #: src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "��仂�亠�� 于仂亰于�舒�亳仍 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d" #: src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠��" #: src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "�仄� �舒亶仍舒" #: src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #: src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "���舒仍仂��" #: src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "�仄� �舒亶仍舒:" #: src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍�仆�亶 �舒亶仍:" #: src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂���:" #: src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "��仂�仍仂 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:708 src/protocols/oscar/oscar.c:8532 msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #: src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_�舒从��于舒�� ��仂 仂从仆仂 仗仂 亰舒于亠��亠仆亳亳 于�亠� 仗亠�亠亟舒�" #: src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�_�亳�舒�� 亰舒于亠���仆仆�亠 仗亠�亠亟舒�亳" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "_�仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠 �舒亶仍仂于" #. Pause button #: src/gtkft.c:780 src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_�仂亰仂弍仆仂于亳��" #: src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂��" #: src/gtkimhtml.c:818 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "���舒于亳�� 从舒从 仗�仂��仂亶 _�亠从��" #: src/gtkimhtml.c:1316 msgid "Hyperlink color" msgstr "丶于亠� 亞亳仗亠����仍从亳" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "丶于亠� 亟仍� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� 亞亳仗亠����仍仂从." #: src/gtkimhtml.c:1320 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "丶于亠� 亞亳仗亠����仍从亳" #: src/gtkimhtml.c:1321 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "丶于亠� 亟仍� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� 亞亳仗亠����仍仂从." #: src/gtkimhtml.c:1542 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� 舒亟�亠� e-mail" #: src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠" #: src/gtkimhtml.c:1564 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�" #: src/gtkimhtml.c:3261 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3264 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3277 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>��亳弍从舒 �仂��舒仆亠仆亳� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3280 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��亳弍从舒 �仂��舒仆亠仆亳� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3360 src/gtkimhtml.c:3372 msgid "Save Image" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtml.c:3400 msgid "_Save Image..." msgstr "_弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "��弍�舒�� ��亳��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "��弍�舒�� �于亠� �亠从��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "��弍�舒�� �于亠� �仂仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 URL 亳 仂仗亳�舒仆亳亠 ���仍从亳, 从仂�仂��� 于� �仂�亳�亠 于��舒于亳��. �仗亳�舒仆亳亠 " "仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�于亠亟亳�亠 URL ���仍从亳, 从仂�仂��� 于� �仂�亳�亠 于��舒于亳��." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_���舒于亳��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "亅�舒 �亠仄舒 仆亠 亳仄亠亠� 亟仂���仗仆�� �仄舒亶仍亳从仂于." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "弌仄舒亶仍!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "�亳�仆�亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "�仂亟���从仆���亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "�弍仍亳从 ��亳��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "丶于亠� ��亳��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "��亳��亳�� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从" #: src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�亠�亠亟舒 于 %s 仆舒 %s</span>" #: src/gtklog.c:207 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�亠�亠亟舒 � %s 仆舒 %s</span>" #: src/gtklog.c:258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/gtklog.c:311 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:315 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:318 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:322 msgid "No logs were found" msgstr "���仆舒仍� 仆亠 仆舒亶亟亠仆�" #: src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "�弍�亳亶 �舒亰仄亠� 亢��仆舒仍仂于:" #: src/gtklog.c:474 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�亠�亠亟� 于 %s" #: src/gtklog.c:482 src/gtklog.c:533 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�亠�亠亟� � %s" #: src/gtklog.c:558 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #: src/gtkmain.c:312 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �舒弍亠�亳�亠 `%s -h' 亟仍� 仗仂仍��亠仆亳� 亟仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: src/gtkmain.c:314 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s [������丐�]...\n" "\n" " -c, --config=��丐 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍仂于 从仂仆�亳亞��舒�亳亳\n" " -d, --debug 于�于仂亟亳�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆�亶 于�于仂亟\n" " -h, --help 仗仂从舒亰舒�� ��� �仗�舒于从� 亳 于�亶�亳\n" " -n, --nologin 仆亠 于�仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳\n" " -l, --login[=��亊] 于仂亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳 (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 舒�亞�仄亠仆� ��亊\n" " 亰舒亟舒�� 仂亟仆� 亳仍亳 仆亠�从仂仍�从仂 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶,\n" " �舒亰亟亠仍�仆仆�� 亰舒仗���仄亳)\n" " -v, --version 仗仂从舒亰舒�� �亠从���� 于亠��亳� 亳 于�亶�亳\n" #: src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php. If you need further\n" "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php.\n" msgstr "" #: src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "��亰仂于 亰舒从仂仆�亠仆." #: src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "��亰仂于 %s" #: src/gtkmedia.c:73 src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "�舒从仂仆�亳�� 于�亰仂于" #: src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "��亳�仄 于�亰仂于舒 仂� %s" #: src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "��于亠�亞仆��� 于�亰仂于" #: src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "��亳仆��� 于�亰仂于" #: src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "丕��舒仆仂于仍亠仆仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "_��从仍��亳�� 亰于�从" #: src/gtknotify.c:305 msgid "New Mail" msgstr "�仂于舒� 仗仂��舒" #: src/gtknotify.c:321 msgid "Open All Messages" msgstr "��从���� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtknotify.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "From" msgstr "��" #: src/gtknotify.c:390 msgid "Subject" msgstr "丐亠仄舒" #: src/gtknotify.c:399 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�舒仄 仗�亳�仍舒 仗仂��舒!</span>" #: src/gtknotify.c:451 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄亠亠� %d 仆仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠." msgstr[1] "%s 亳仄亠亠� %d 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶." #: src/gtknotify.c:456 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�舒仄 仗�亳�仍舒 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/sametime/sametime.c:5360 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒" #: src/gtknotify.c:799 src/protocols/oscar/oscar.c:4973 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s" #: src/gtknotify.c:800 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtknotify.c:840 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从舒 弍�舒�亰亠�舒 <b>%s</b> 仆亠从仂��亠从�仆舒." #: src/gtknotify.c:842 src/gtknotify.c:854 src/gtknotify.c:867 #: src/gtknotify.c:992 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� URL" #: src/gtknotify.c:852 src/gtknotify.c:865 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗��从舒 <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:993 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "��仍 于�弍�舒仆 弍�舒�亰亠� \"���亞仂亶\", 仆仂 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 亰舒亟舒仆舒." #: src/gtkplugin.c:275 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "弌仍亠亟���亳亠 仄仂亟�仍亳 弍�亟�� 于�亞��亢亠仆�." #: src/gtkplugin.c:294 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: src/gtkplugin.c:296 msgid "Unload Plugins" msgstr "��亞��亰亳�� 仄仂亟�仍亳" #: src/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�亠弍-�舒亶�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仄� �舒亶仍舒:</span>\t\t%s" #: src/gtkplugin.c:420 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: src/gtkplugin.c:546 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_�舒���仂亳�� 仄仂亟�仍�" #: src/gtkplugin.c:604 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>�仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仄仂亟�仍亠</b>" #: src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍" #: src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟亳�亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亟仍� �仍亠亢亠仆亳�." #: src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂亠 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗�舒于亳仍仂" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "�舒 从亠仄 �仍亠亟亳��" #: src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: src/gtkpounce.c:571 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "��仗仂仍仆���, 从仂亞亟舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从..." #: src/gtkpounce.c:579 msgid "Si_gns on" msgstr "_��仂亟亳�" #: src/gtkpounce.c:581 msgid "Signs o_ff" msgstr "�_��仂亟亳�" #: src/gtkpounce.c:583 msgid "Goes a_way" msgstr "���仂_亟亳�" #: src/gtkpounce.c:585 msgid "Ret_urns from away" msgstr "�仂亰于_�舒�舒亠���" #: src/gtkpounce.c:587 msgid "Becomes _idle" msgstr "�舒�亳仆舒亠� _弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/gtkpounce.c:589 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "�亠�亠��舒�� 弍亠亰亟亠_亶��于仂于舒��" #: src/gtkpounce.c:591 msgid "Starts _typing" msgstr "�舒�亳仆舒亠� 仗亳�_舒��" #: src/gtkpounce.c:593 msgid "Stops t_yping" msgstr "�亠�亠��舒�� 仗亳�舒�_�" #: src/gtkpounce.c:595 msgid "Sends a _message" msgstr "��仗�舒于仍�亠� �仂仂弍_�亠仆亳亠" #. Create the "Action" frame. #: src/gtkpounce.c:627 msgid "Action" msgstr "�亠亶��于亳亠" #: src/gtkpounce.c:635 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "��从���� 仂从_仆仂 弍亠�亠亟�" #: src/gtkpounce.c:637 msgid "_Pop up a notification" msgstr "��于亠��亳 �于亠亟仂仄_仍亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:639 msgid "Send a _message" msgstr "��仗�舒于亳�� _�仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:641 msgid "E_xecute a command" msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂_仄舒仆亟�" #: src/gtkpounce.c:643 msgid "P_lay a sound" msgstr "�仂�仗�仂亳亰于亠��亳 _亰于�从" #: src/gtkpounce.c:648 msgid "Brows_e..." msgstr "_��从����..." #: src/gtkpounce.c:650 msgid "Br_owse..." msgstr "��_从����..." #: src/gtkpounce.c:651 msgid "Pre_view" msgstr "丐_亠��" #. Create the "Options" frame. #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Options" msgstr "�舒�舒仄亠���" #: src/gtkpounce.c:771 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "��仗仂仍仆_��� �仂仍�从仂 仗�亳 ��舒���亠, 仂�仍亳�仆仂仄 仂� \"�仂���仗亠仆\"" #: src/gtkpounce.c:776 msgid "_Recurring" msgstr "_�仂于�仂�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:1089 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 �亟舒仍亳�� 仗�舒于亳仍仂 %s 亟仍� %s?" #: src/gtkpounce.c:1237 msgid "Pounce Target" msgstr "�弍�亠从� �仍亠亢亠仆亳�" #: src/gtkpounce.c:1272 msgid "Recurring" msgstr "�仂于�仂�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:1319 msgid "Buddy Pounces" msgstr "��舒于亳仍舒" #: src/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 仆舒�舒仍 仗亳�舒�� 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于仂��仍 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 于亠�仆�仍�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 仗亳�舒�� 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 于��亠仍 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 仂�仂��仍 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 仂�仗�舒于亳仍 于舒仄 �仂仂弍�亠仆亳亠 (%s)" #: src/gtkpounce.c:1463 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂弍��亳亠 �仍亠亢亠仆亳�. 弌仂仂弍�亳�亠 仂弍 ��仂仄!" #: src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:631 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 �亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于, 从仂�仂��� 于� �仂�亠仍亳 弍� 亳�仗仂仍�亰仂于舒��. �仂于�亠 �亠仄� 仄仂亞�� " "弍��� ���舒仆仂于仍亠仆� 仗亠�亠�舒�从亳于舒仆亳亠仄 亳� 于 �仗亳�仂从 �亠仄." #: src/gtkprefs.c:666 msgid "Icon" msgstr "�仆舒�仂从" #: src/gtkprefs.c:673 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:818 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "弌从��于舒�� 仆仂于�亠 弍亠�亠亟�" #: src/gtkprefs.c:817 src/gtkprefs.c:1757 msgid "When away" msgstr "�仂 于�亠仄� 仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "��仗�舒于仍��� 仆亠亳亰于亠��仆�亠 \"�仍��\"-从仂仄舒仆亟� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 于仂 于�仂亟��亳� �仂仂弍�亠仆亳��" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亰仆舒�从亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 舒仆亳仄舒�亳� 亰仆舒�从仂于 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, ��仂 于� 仗亳�亠�亠 亳仄" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒 � 仂�亳弍从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仗仍舒于仆�� 仗�仂从���从�" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "丐舒从 弍�亟亠� 于�亞仍�亟亠�� �亠从�� 于舒�亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 仗�仂�仂从仂仍仂于, " "仗仂亟亟亠�亢亳于舒��亳� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Tab Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� � 于从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:896 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从� 亰舒从���亳� 仆舒 于从仍舒亟从舒�" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "_Placement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠:" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Top" msgstr "�于亠���" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Bottom" msgstr "�仆亳亰�" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Left" msgstr "弌仍亠于舒" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Right" msgstr "弌仗�舒于舒" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Left Vertical" msgstr "弌仍亠于舒 于亠��亳从舒仍�仆仂" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Right Vertical" msgstr "弌仗�舒于舒 于亠��亳从舒仍�仆仂" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�仂于�亠 弍亠�亠亟�:" #: src/gtkprefs.c:966 src/protocols/oscar/oscar.c:803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092 msgid "IP Address" msgstr "IP-舒亟�亠�" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-�亠�于亠�:" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "�仗�亠亟亠仍��� IP-舒亟�亠� _舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍亳�仆�亶 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1007 msgid "Ports" msgstr "�仂���" #: src/gtkprefs.c:1010 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "丕从舒亰舒�� 亟亳舒仗舒亰仂仆 �仍��舒亠仄�� 仗仂��仂于 _于���仆��" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "_Start port:" msgstr "_�舒�舒仍�仆�亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "_End port:" msgstr "_�仂仆亠�仆�亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从�亳-�亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "No proxy" msgstr "�亠� 仗�仂从�亳" #: src/gtkprefs.c:1088 msgid "_User:" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1151 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1153 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1154 msgid "GNOME Default" msgstr "��舒�亰亠� GNOME 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1156 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1157 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1158 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1167 msgid "Manual" msgstr "���亞仂亶" #: src/gtkprefs.c:1220 msgid "Browser Selection" msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1224 msgid "_Browser:" msgstr "_��舒�亰亠�:" #: src/gtkprefs.c:1232 msgid "_Open link in:" msgstr "_��从��于舒�� ���仍从� 于:" #: src/gtkprefs.c:1234 msgid "Browser default" msgstr "�仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1235 msgid "Existing window" msgstr "弌��亠��于���亠亠 仂从仆仂" #: src/gtkprefs.c:1237 msgid "New tab" msgstr "�仂于舒� 于从仍舒亟从舒" #: src/gtkprefs.c:1251 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����仆��:\n" "(%s 亟仍� URL)" #: src/gtkprefs.c:1287 src/gtkprefs.c:1868 msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍�" #: src/gtkprefs.c:1290 msgid "Log _format:" msgstr "_个仂�仄舒� 亢��仆舒仍舒:" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 _�仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 _�舒��" #: src/gtkprefs.c:1299 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 亳亰仄亠仆亠仆亳� _��舒���舒 于 �亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Sound Selection" msgstr "��弍仂� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Quietest" msgstr "��亠仆� �亳�仂" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Quieter" msgstr "丐亳�仂" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Quiet" msgstr "�亳亢亠 ��亠亟仆亠亞仂" #: src/gtkprefs.c:1461 src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂" #: src/gtkprefs.c:1463 msgid "Loud" msgstr "���亠 ��亠亟仆亠亞仂" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "Louder" msgstr "��仂仄从仂" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Loudest" msgstr "��亠仆� 亞�仂仄从仂" #: src/gtkprefs.c:1530 msgid "Sound Method" msgstr "�亠�仂亟 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1531 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Console beep" msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄" #: src/gtkprefs.c:1535 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:1540 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1541 msgid "No sounds" msgstr "�亠� 亰于�从仂于" #: src/gtkprefs.c:1549 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_�仂仄舒仆亟舒 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒:\n" "(%s 亟仍� 亳仄亠仆亳 �舒亶仍舒)" #: src/gtkprefs.c:1575 msgid "Sound Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1576 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于�从亳, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 于 _�仂从��亠" #: src/gtkprefs.c:1578 msgid "_Sounds while away" msgstr "_�于�从亳 于仂 于�亠仄� 仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1585 msgid "Volume:" msgstr "��仂仄从仂���:" #: src/gtkprefs.c:1613 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�" #: src/gtkprefs.c:1664 msgid "Play" msgstr "�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳��" #: src/gtkprefs.c:1671 msgid "Event" msgstr "弌仂弍��亳亠" #: src/gtkprefs.c:1690 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: src/gtkprefs.c:1694 msgid "Reset" msgstr "弌弍�仂�" #: src/gtkprefs.c:1698 msgid "Choose..." msgstr "��弍�舒��..." #: src/gtkprefs.c:1740 msgid "_Report idle time:" msgstr "弌仂仂弍�舒�� _于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�:" #: src/gtkprefs.c:1743 msgid "From last sent message" msgstr "弌 仄仂仄亠仆�舒 仗仂�仍亠亟仆亠亶 仂�仗�舒于从亳 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "��仆仂于�于舒��� 仆舒 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亳 从仍舒于亳舒���� 亳仍亳 仄��亳" #: src/gtkprefs.c:1754 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�亠�从亳亶 仂�于亠�:" #: src/gtkprefs.c:1758 msgid "When both away and idle" msgstr "�仂 于�亠仄� 仂������于亳� 亳 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #. Auto-away stuff #: src/gtkprefs.c:1764 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂-\"��仂��仍\"" #: src/gtkprefs.c:1766 msgid "Change status when _idle" msgstr "�亠仆��� ��舒��� 仗�亳 _弍亠亰亟亠亶��于亳亳" #: src/gtkprefs.c:1770 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�亳仆�� 亟仂 �仄亠仆� ��舒���舒:" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "Change _status to:" msgstr "�亠仆��� _��舒��� 仆舒:" #. Signon status stuff #: src/gtkprefs.c:1799 msgid "Status at startup" msgstr "弌�舒��� 仗�亳 亰舒仗��从亠" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仗�亳 亰舒仗��从亠 ��舒���, 弍�于�亳亶 亟仂 于��仂亟舒" #: src/gtkprefs.c:1807 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "��亳仄亠仆亳�� 仗�亳 亰舒仗��从亠 ��舒���:" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:1859 msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:1860 src/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "弌亠��" #: src/gtkprefs.c:1865 msgid "Browser" msgstr "��舒�亰亠�" #: src/gtkprefs.c:1869 msgid "Away / Idle" msgstr "�������于亳亠 / �亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄, �从舒亰舒仆仆�仄 仆亳亢亠" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, �从舒亰舒仆仆�� 仆亳亢亠" #: src/gtkprivacy.c:371 msgid "Privacy" msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳� 仆舒���仂亠从 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��� 亟仍�:" #: src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "�仂仗���亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:562 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "丕从舒亢亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� 亟仂仗��从舒亠�亠 从 仂弍�亠仆亳� � 于舒仄亳." #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂仗���亳�� 从 仂弍�亠仆亳� � 于舒仄亳." #: src/gtkprivacy.c:566 src/gtkprivacy.c:579 msgid "_Permit" msgstr "_�仂仗���亳��" #: src/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� %s 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?" #: src/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 仗仂亰于仂仍亳�� %s 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?" #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:601 msgid "Type a user to block." msgstr "丕从舒亢亳�亠 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 弍仍仂从亳�仂于舒��." #: src/gtkprivacy.c:604 src/gtkprivacy.c:615 msgid "_Block" msgstr "_�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� %s?" #: src/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 弍仍仂从亳�仂于舒�� %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:285 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/msn/msn.c:568 #: src/protocols/novell/novell.c:1921 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/protocols/silc/wb.c:303 src/request.h:1331 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:286 src/protocols/msn/dialog.c:115 #: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/msn/msn.c:568 #: src/protocols/novell/novell.c:1922 src/protocols/silc/buddy.c:314 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/protocols/silc/wb.c:304 src/request.h:1331 msgid "No" msgstr "�亠�" #: src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #: src/gtkrequest.c:290 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "�舒从����" #: src/gtkrequest.c:1839 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从仂亶 �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/gtkrequest.c:1840 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "丱仂�亳�亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒�� 亠亞仂?" #: src/gtkrequest.c:1884 src/gtkrequest.c:1925 msgid "Save File..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� �舒亶仍..." #: src/gtkrequest.c:1885 src/gtkrequest.c:1926 msgid "Open File..." msgstr "��从���� �舒亶仍..." #: src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_�仂弍舒于亳��" #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #. list button #: src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_�仂仍��亳�� �仗亳�仂从" #. add button #: src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_�仂弍舒于亳�� �舒�" #: src/gtksavedstatuses.c:436 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "�舒亰于舒仆亳亠" #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Type" msgstr "丐亳仗" #. Available status messages are plain text #: src/gtksavedstatuses.c:462 src/gtksavedstatuses.c:907 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: src/protocols/gg/gg.c:1421 src/protocols/gg/gg.c:1431 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/gg/gg.c:1451 src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #: src/protocols/novell/novell.c:2868 src/protocols/novell/novell.c:2974 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 src/protocols/novell/novell.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7709 src/protocols/oscar/oscar.c:7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728 src/protocols/oscar/oscar.c:7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7949 src/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3227 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3233 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3312 src/protocols/silc/buddy.c:1544 #: src/protocols/simple/simple.c:241 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtksavedstatuses.c:525 msgid "Saved Statuses" msgstr "弌仂��舒仆�仆仆�亠 ��舒����" #. Use button #: src/gtksavedstatuses.c:550 src/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "_Use" msgstr "_��亳仄亠仆亳��" #: src/gtksavedstatuses.c:662 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:866 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "��亟亠仍" #: src/gtksavedstatuses.c:896 src/gtksavedstatuses.c:1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1403 src/protocols/gg/gg.c:1408 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:641 src/protocols/jabber/jabber.c:1066 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/novell/novell.c:2867 #: src/protocols/novell/novell.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/gtksavedstatuses.c:1036 msgid "_Title:" msgstr "_�舒亰于舒仆亳亠:" #: src/gtksavedstatuses.c:1056 src/gtksavedstatuses.c:1365 msgid "_Status:" msgstr "_弌�舒���:" #. Different status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:1093 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: src/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "弌仂��舒仆亳�� _亳 仗�亳仄亠仆亳��" #: src/gtksavedstatuses.c:1344 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "弌�舒��� 亟仍� %s" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于�仂亟亳� 于 �亠��" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于��仂亟亳� 亳亰 �亠�亳" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠, 仆舒�亳仆舒��亠亠 弍亠�亠亟�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�仂亟亳� 于 �舒�" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于��仂亟亳� 亳亰 �舒�舒" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�� 亞仂于仂�亳�亠 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳亠 亞仂于仂��� 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��仂-�仂 仗�仂亳亰仆仂�亳� 于舒�亠 亳仄� 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:488 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 �从舒亰舒仆仆�亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ���亠��于�亠�." #: src/gtksound.c:504 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 弍�仍 于�弍�舒仆 仄亠�仂亟 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� " "亰于�从舒 \"�仂仄舒仆亟舒\", 仆仂 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 亰舒亟舒仆舒." #: src/gtksound.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 亰舒亟舒仆仆舒� 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� " "亰舒仗��亠仆舒: %s" #: src/gtkstatusbox.c:362 msgid "Typing" msgstr "�亳�亠�" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:364 src/protocols/irc/irc.c:256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/protocols/novell/novell.c:2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/sametime/sametime.c:3598 #: src/protocols/simple/simple.c:1368 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/gtkstatusbox.c:668 msgid "New..." msgstr "�仂于�亶..." #: src/gtkstatusbox.c:669 msgid "Saved..." msgstr "弌仂��舒仆�仆仆�亶..." #: src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "_�舒从���� 于从仍舒亟从亳" #: src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "�仂仍��亳�� _亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "�_�亳亞仍舒�亳��" #: src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #: src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "��从���� _仗仂���" #: src/gtkutils.c:1313 src/gtkutils.c:1338 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 �仍亠亟���舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 亰舒亞��亰从亠 %s: %s" #: src/gtkutils.c:1315 src/gtkutils.c:1340 msgid "Failed to load image" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1415 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� 仗舒仗从� %s." #: src/gtkutils.c:1417 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1445 src/gtkutils.c:1454 src/gtkutils.c:1459 msgid "You have dragged an image" msgstr "�� 仗亠�亠�舒�亳仍亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1446 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1450 src/gtkutils.c:1465 msgid "Set as buddy icon" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于 从舒�亠��于亠 亰仆舒�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkutils.c:1451 src/gtkutils.c:1466 msgid "Send image file" msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�" #: src/gtkutils.c:1452 src/gtkutils.c:1466 msgid "Insert in message" msgstr "���舒于亳�� 于 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1455 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "丱仂�亳�亠 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 弍亠�亠亟亠?" #: src/gtkutils.c:1460 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1462 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1516 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/gtkutils.c:1516 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: src/gtkwhiteboard.c:344 src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: src/log.c:158 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">弌仍�亢弍舒 于亠亟亠仆亳� 亢��仆舒仍舒 仆亠 亳仄亠亠� ��仆从�亳亳 ��亠仆亳�</" "font></b>" #: src/log.c:540 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:551 msgid "Plain text" msgstr "��仂��仂亶 �亠从��" #: src/log.c:562 msgid "Old Gaim" msgstr "弌�舒��亶 Gaim" #: src/log.c:653 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:946 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:1014 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:1016 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:1073 src/log.c:1195 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 �亟舒���� 仆舒亶�亳 仗��� 从 亢��仆舒仍�!</b></font>" #: src/log.c:1085 src/log.c:1207 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 �亟舒仍仂�� 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍: %s</b></font>" #: src/log.c:1138 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:281 src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:326 src/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "Unknown error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: src/plugin.c:457 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: src/plugin.c:512 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "丐�亠弍�亠仄�亶 仄仂亟�仍� %s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆. 丕��舒仆仂于亳�亠 ��仂� 仄仂亟�仍� 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� " "�仆仂于舒." #: src/plugin.c:517 #, fuzzy msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:540 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� ��亠弍�亠仄�亶 仄仂亟�仍� %s." #: src/plugin.c:544 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄�亶 仄仂亟�仍� %s 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳��." #: src/plugin.c:651 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "" #. Send a message about the connection error #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 src/protocols/sametime/sametime.c:3198 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌仂仂弍�亠仆亳亠:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:434 src/protocols/bonjour/bonjour.c:436 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Bonjour" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:468 src/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:534 msgid "Gaim User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:572 src/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "�仄� �亰仍舒" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:576 src/protocols/irc/irc.c:829 #: src/protocols/msn/msn.c:1957 src/protocols/napster/napster.c:720 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5544 src/protocols/silc/silc.c:1856 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 src/protocols/gg/gg.c:562 #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "First name" msgstr "�仄�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:779 src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: src/protocols/silc/silc.c:695 src/protocols/silc/silc.c:935 #: src/protocols/silc/util.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/gg/gg.c:102 #: src/protocols/gg/gg.c:137 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:81 src/protocols/gg/gg.c:103 #: src/protocols/gg/gg.c:138 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�." #: src/protocols/gg/gg.c:226 src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于..." #: src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� �舒亶仍" #: src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 �仂��舒仆�仆 ��仗亠�仆仂!" #: src/protocols/gg/gg.c:264 src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "�舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于..." #: src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亰舒亞��亢亠仆 ��仗亠�仆仂!" #: src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于..." #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "�舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��." #: src/protocols/gg/gg.c:351 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�仂于舒� ����仆舒� 亰舒仗亳�� Gadu-Gadu 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂!" #: src/protocols/gg/gg.c:425 msgid "e-Mail" msgstr "E-mail" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:435 src/protocols/gg/gg.c:709 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "�舒�仂仍� 仂�仗�舒于仍亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:440 src/protocols/gg/gg.c:714 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s �亠亶�舒� 仆亠 于 �亠�亳." #: src/protocols/gg/gg.c:446 src/protocols/gg/gg.c:720 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "弌亠亶�舒� 仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:450 src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:547 src/protocols/gg/gg.c:1610 #, fuzzy msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亳�舒�� 于 �亠��" #: src/protocols/gg/gg.c:548 src/protocols/gg/gg.c:1611 #, fuzzy msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/gg/gg.c:567 src/protocols/gg/gg.c:974 #: src/protocols/gg/gg.c:1997 src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:695 src/protocols/jabber/buddy.c:1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:696 src/protocols/msn/msn.c:1373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 src/protocols/silc/ops.c:1036 #: src/protocols/silc/ops.c:1179 src/protocols/silc/ops.c:1328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 msgid "Nickname" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/gg/gg.c:572 src/protocols/gg/gg.c:977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716 src/protocols/oscar/oscar.c:6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "City" msgstr "�仂�仂亟" #: src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:580 src/protocols/msn/msn.c:1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "��亢�亳仆舒 亳仍亳 亢亠仆�亳仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Male" msgstr "��亢�亳仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:583 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Female" msgstr "�亠仆�亳仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "� �亠�亳" #: src/protocols/gg/gg.c:591 src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Find buddies" msgstr "�舒亶�亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�. ��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� 亟仍� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆�仆!" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "丐亠从��亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:724 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒� �亠从��亳亶 亳 于舒� 仆仂于�亶 仗舒�仂仍亳." #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #. TODO: s/screenname/alias/ #: src/protocols/gg/gg.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒� 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/gg/gg.c:807 src/protocols/gg/gg.c:808 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/protocols/gg/gg.c:950 #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "�亠�仂�亠�舒亠仄�亠 �亰仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:951 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/gg/gg.c:1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)." #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/oscar/oscar.c:6084 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Birth year" msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亰舒亞��亢亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:1202 #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 �仂��舒仆�仆" #: src/protocols/gg/gg.c:1210 #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "�亠� �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, ��舒仆��亠亞仂�� 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:1311 src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Connection failed." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "�舒弍仍仂从亳�仂于舒仆" #: src/protocols/gg/gg.c:1468 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�" #: src/protocols/gg/gg.c:1477 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/protocols/gg/gg.c:1498 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�:" #: src/protocols/gg/gg.c:1724 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:1725 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "丐舒从仂亶 �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1808 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:1831 msgid "Find buddies..." msgstr "�舒亶�亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于..." #: src/protocols/gg/gg.c:1837 msgid "Change password..." msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�..." #: src/protocols/gg/gg.c:1843 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "弌仂��舒仆亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1847 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "�舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1851 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1855 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于 �舒亶仍..." #: src/protocols/gg/gg.c:1859 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 �舒亶仍舒..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1949 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1950 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1582 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:482 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1290 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:486 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄舒 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆舒" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:278 src/protocols/irc/dcc_send.c:317 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 仂�仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:279 src/protocols/irc/dcc_send.c:318 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� 仗仂�� 仆舒 仗�仂�仍��亳于舒仆亳亠." #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亳弍从舒 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠� MOTD, �仂仂�仆亠��仆仆仂亞仂 � ��亳仄 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄." #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亟仍� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:535 #: src/protocols/irc/irc.c:557 msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠� �舒亰仂�于舒仍 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/irc.c:186 msgid "View MOTD" msgstr "��仂�仄仂��亠�� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍�:" #: src/protocols/irc/irc.c:236 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄� IRC 仆亠 仄仂亞�� �仂亟亠�亢舒�� 仗�仂弍亠仍�" #: src/protocols/irc/irc.c:264 src/protocols/jabber/jabber.c:481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "SSL support unavailable" msgstr "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:275 src/protocols/simple/simple.c:422 #: src/protocols/simple/simple.c:1296 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:346 src/protocols/jabber/jabber.c:354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1789 src/protocols/oscar/oscar.c:1857 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亰仍仂仄" #: src/protocols/irc/irc.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:381 msgid "Connection Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/irc.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:384 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 SSL" #: src/protocols/irc/irc.c:532 src/protocols/irc/irc.c:554 msgid "Read error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1420 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 msgid "Users" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳" #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/sametime/sametime.c:3309 #: src/protocols/silc/chat.c:1423 src/protocols/silc/ops.c:1380 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:806 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:807 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�舒亳仄亠仆亠亠 仗仍仂�仂亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. host to connect to #: src/protocols/irc/irc.c:826 src/protocols/irc/msgs.c:231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 src/protocols/napster/napster.c:715 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5539 src/protocols/silc/ops.c:1242 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 src/protocols/simple/simple.c:1527 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:832 msgid "Encodings" msgstr "�仂亟亳�仂于从亳" #: src/protocols/irc/irc.c:835 src/protocols/irc/msgs.c:225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: src/protocols/silc/ops.c:1189 src/protocols/silc/ops.c:1191 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1340 #: src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/irc/irc.c:838 msgid "Real name" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:846 msgid "Use SSL" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 于�亞仆舒仍亳 亳亰 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "�亰亞仆舒仆" #: src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:211 src/protocols/irc/msgs.c:231 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:211 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�仂于舒仆)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:225 #: src/protocols/irc/msgs.c:226 src/protocols/irc/msgs.c:237 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:226 src/protocols/silc/ops.c:1183 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Realname" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/irc/msgs.c:237 src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "弌亠亶�舒� 仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "� �亠�亳 �" #: src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:316 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳仍 �亠仄� 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:321 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:338 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Unknown message" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 仂�仗�舒于亳仍 �仂仂弍�亠仆亳亠, 从仂�仂�仂亠 仆亠 仗仂仆�仍 �亠�于亠� IRC." #: src/protocols/irc/msgs.c:362 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆舒 %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:490 msgid "Time Response" msgstr "��从仍亳从 于�亠仄亠仆亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍�仆仂亠 于�亠仄� �亠�于亠�舒 IRC:" #: src/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "No such channel" msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "no such channel" msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 亳仍亳 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "Could not send" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳��" #: src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�." #: src/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "Invitation only" msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�" #: src/protocols/irc/msgs.c:699 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�� 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)" #. Remove user from channel #: src/protocols/irc/msgs.c:704 src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "丕亟舒仍�仆 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:727 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) ���舒仆仂于仍亠仆 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:812 src/protocols/irc/msgs.c:813 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:814 #, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "��弍�舒仆仆仂亠 于舒仄亳 亳仄� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳 弍�仍仂 仂�于亠�亞仆��仂 �亠�于亠�仂仄. �亠�仂��仆仂, 仂仆仂 " "�仂亟亠�亢亳� 仆亠亟仂仗���亳仄�亠 �亳仄于仂仍�." #: src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "��弍�舒仆仆仂亠 于舒仄亳 亳仄� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳 弍�仍仂 仂�于亠�亞仆��仂 �亠�于亠�仂仄. �亠�仂��仆仂, 仂仆仂 " "�仂亟亠�亢亳� 仆亠亟仂仗���亳仄�亠 �亳仄于仂仍�." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:879 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�� 仗仂从亳仆�仍亳 从舒仆舒仍%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:921 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亳弍从舒: 仆亠于亠�仆�亶 PONG � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:923 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��于亠� PING -- 亰舒亟亠�亢从舒: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:998 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:1033 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/irc/msgs.c:1045 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟亠亶��于亳亠 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳�>: ��仗仂仍仆亳�� 亟亠亶��于亳亠." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [�仂仂弍�亠仆亳亠]: 丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳. ��仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 " "亰舒亟舒仆仂, �亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳." #: src/protocols/irc/parse.c:116 #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�舒弍仂�从亳 仆亠仗仂��亠亟��于亠仆仆仂 �亠�于亠��." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒弍�舒�� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� " "仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍舒. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒弍�舒�� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� " "亞仂仍仂�舒 仆舒 从舒仆舒仍亠, 仍亳�舒� 亠亞仂 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 亞仂于仂�亳��, 亠�仍亳 从舒仆舒仍 仄仂亟亠�亳��亠仄�亶 " "(+m). �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗�亠于亟仂仆亳仄> [从仂仄仆舒�舒]: ��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� " "从 于舒仄 仆舒 �从舒亰舒仆仆仂仄 亳仍亳 �亠从��亠仄 从舒仆舒仍亠." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗�亠于亟仂仆亳仄> [�仂仂弍�亠仆亳亠]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � 从舒仆舒仍舒. �� " "亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从舒仆舒仍仂于 于 �亠�亳. <i>�仄亠亶�亠 于 于亳亟�, ��仂 仆亠从仂�仂��亠 " "�亠�于亠�� 亰舒 ��仂 仄仂亞�� �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � 于舒仄亳.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟亠亶��于亳亠 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳�>: ��仗仂仍仆亳�� 亟亠亶��于亳亠." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 亟仍� memoserv" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍>: 丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 " "�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [从舒仆舒仍]: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳�����于���亳� �亠亶�舒� 仆舒 " "从舒仆舒仍亠." #: src/protocols/irc/parse.c:129 src/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄>: �亰仄亠仆亳�� �于仂亶 仗�亠于亟仂仆亳仄." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 亟仍� nickserv" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 " "从舒仆舒仍舒. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 亟仍� operserv" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [从仂仄仆舒�舒] [�仂仂弍�亠仆亳亠]: �仂从亳仆��� �从舒亰舒仆仆�亶 亳仍亳 �亠从��亳亶 从舒仆舒仍. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 " "仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗�亠于亟仂仆亳仄]: �舒仗�仂�亳�� 于亠仍亳�亳仆� 亰舒亟亠�亢从亳 �于�亰亳 � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄 (亳仍亳 � " "�亠�于亠�仂仄, 亠�仍亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 �从舒亰舒仆)." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [�仂仂弍�亠仆亳亠]: �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�舒弍仂�从亳 仆亠仗仂��亠亟��于亠仆仆仂 �亠�于亠��." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗�亠于亟仂仆亳仄> [�仂仂弍�亠仆亳亠]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��. �� " "亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: ��于仂亟亳� �亠从��亠亠 仍仂从舒仍�仆仂亠 于�亠仄� 仆舒 �亠�于亠�亠 IRC." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于舒� �亠仄舒]: ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄� 从舒仆舒仍舒." #: src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: 丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 �仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� 亞仂仍仂�舒 " "仆舒 从舒仆舒仍亠. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [�亠�于亠�] <仗�亠于亟仂仆亳仄>: �仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠." #: src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂� %s: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "��于亠� CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:542 src/protocols/irc/parse.c:546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1698 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� TLS/SSL 亟仍� 于�仂亟舒. ��弍亠�亳�亠 \"��仗仂仍�亰仂于舒�� TLS, 亠�仍亳 亟仂���仗仆仂" "\" 于 �于仂亶��于舒� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� TLS/SSL 亟仍� 于�仂亟舒. �仂亟亟亠�亢从舒 TLS/SSL 仆亠 仆舒亶亟亠仆舒." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆�亶 仗仂�仂从" #: src/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:235 src/protocols/jabber/auth.c:236 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 src/protocols/jabber/auth.c:397 #: src/protocols/jabber/auth.c:478 src/protocols/jabber/auth.c:479 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄" #: src/protocols/jabber/auth.c:237 src/protocols/jabber/auth.c:398 #: src/protocols/jabber/auth.c:480 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "亅�仂� �亠�于亠� ��亠弍�亠� 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆仂亠 " "�仂亠亟亳仆亠仆亳亠. �仂亰于仂仍亳�� ��仂 亳 仗�仂亟仂仍亢亳�� 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳�?" #: src/protocols/jabber/auth.c:243 src/protocols/jabber/auth.c:406 #: src/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亳�仗仂仍�亰�亠� 仆亳 仂亟仆仂亞仂 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄仂亞仂 仄亠�仂亟舒 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #. This should never happen! #: src/protocols/jabber/auth.c:319 src/protocols/jabber/auth.c:441 #: src/protocols/jabber/auth.c:609 src/protocols/jabber/auth.c:742 #: src/protocols/jabber/auth.c:754 src/protocols/jabber/auth.c:773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠于亠�仆�亶 仂�从仍亳从 仂� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/jabber/auth.c:630 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂� � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:717 msgid "SASL error" msgstr "��亳弍从舒 SASL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "�仂仍仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "�仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:736 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "�舒�亠仍�仆仆�亶 仗�仆从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: src/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "弌��舒仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 仂�亞舒仆亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 msgid "Birthday" msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�亰仄亠仆亳�� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "��亠 仆亳亢亠�仍亠亟���亳亠 仗�仆从�� 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�. �舒仗仂仍仆�亶�亠 仗仂 �于仂亠仄� ��仄仂��亠仆亳�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:1791 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:685 src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "���亠��于仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/jabber/jabber.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/oscar/oscar.c:6145 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂�亳仗" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "�仂从舒亰舒���� 亟仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂) �舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�舒����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "��亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:1103 msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于 仗仂仂弍�舒����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1107 src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 \"��仂��仍\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1109 src/protocols/jabber/jabber.c:1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:721 src/protocols/oscar/oscar.c:7966 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "�仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1390 src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6096 msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1400 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1409 src/protocols/jabber/buddy.c:1410 msgid "Search for Jabber users" msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1424 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1441 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� 从舒�舒仍仂亞." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1442 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "��弍亠�亳�亠 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶 亟仍� 仂仗�仂�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1445 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "��从舒��:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7461 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_�仂仄仆舒�舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_�仄�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "��亳弍从舒 仆舒���仂亶从亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 �亟舒���� 仆舒���仂亳��" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亳弍从舒 仆舒���仂亶从亳 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "亅�舒 从仂仄仆舒�舒 仆亠 亳仄亠亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仆舒���仂亶从亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "��亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳亠 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 于 �舒�舒� 仆亠-MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亳弍从舒 亰舒亞��亰从亳 �仗亳�从舒 从仂仄仆舒�" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�仂亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "��弍亠�亳�亠 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶 亟仍� 仂仗�仂�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "��从舒�� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "��亳弍从舒 亳仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳亳 �亠��亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:251 msgid "Write error" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:289 src/protocols/jabber/jabber.c:321 msgid "Read Error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:788 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:521 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:523 src/protocols/jabber/jabber.c:524 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:530 src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:532 src/protocols/jabber/jabber.c:533 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Already Registered" msgstr "丕亢亠 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:721 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6147 msgid "State" msgstr "�弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:731 src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:749 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 仆亳亢亠�仍亠亟���亳亠 仗仂仍� 亟仍� �亠亞亳���舒�亳亳 仆仂于仂亶 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳." #: src/protocols/jabber/jabber.c:752 src/protocols/jabber/jabber.c:753 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳� 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆舒� 亳仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳� 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 src/protocols/jabber/jabber.c:1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:7756 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 msgid "Both" msgstr "�弍亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 msgid "To" msgstr "�仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Subscription" msgstr "�仂亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1114 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1134 msgid "Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍 亳亰仄亠仆�仆." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Error changing password" msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍� (亠�� �舒亰)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Please enter your new password" msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 src/protocols/oscar/oscar.c:8390 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 src/protocols/oscar/oscar.c:8401 #: src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�..." #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Search for Users..." msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶..." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1327 msgid "Bad Request" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1329 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从�亳� 仆亠 �亠舒仍亳亰仂于舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 msgid "Forbidden" msgstr "�舒仗�亠�亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Gone" msgstr "丕��仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 src/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆���亠仆仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Item Not Found" msgstr "亅仍亠仄亠仆� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Payment Required" msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1351 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�仂仍��舒�亠仍� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Registration Required" msgstr "丐�亠弍�亠��� �亠亞亳���舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亠�于亠� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� �亟舒仍�仆仆仂亞仂 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠亞��亢亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Service Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Subscription Required" msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗仂亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仗�亠亟于亳亟亠仆仆�亶 亰舒仗�仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1374 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�亠�于舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠从仂��亠从�仆舒� 从仂亟亳�仂于从舒 于 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠于亠�仆�亶 仄亠�舒仆亳亰仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆亳亰仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 �仍亳�从仂仄 �仍舒弍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1390 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亠仄亠仆仆舒� 仂�亳弍从舒 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393 msgid "Authentication Failure" msgstr "��亳弍从舒 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1397 msgid "Bad Format" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗�亠�亳从� 仗�仂���舒仆��于舒 亳仄�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� �亠����仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "Host Gone" msgstr "丕亰亠仍 ���仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Host Unknown" msgstr "丕亰亠仍 仆亠亳亰于亠��亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒� 舒亟�亠�舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仗�仂���舒仆��于仂 亳仄�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于亠�仆�亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠�仂�亠�舒亠仄�亠 �亰仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亟舒仍�仆仆仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Resource Constraint" msgstr "�亠亟仂��舒�仂从 �亠����仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Restricted XML" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆仆�亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "See Other Host" msgstr "�弍�舒�亳�亠�� 从 亟��亞仂仄� �亰仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 msgid "System Shutdown" msgstr "��从仍��亠仆亳亠 �亳��亠仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 �仂��仂�仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 从仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亶 �亳仗 ���仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄亳�仂于舒仆 亟仂仍亢仆�仄 仂弍�舒亰仂仄" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Stream Error" msgstr "��亳弍从舒 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠 �亟舒���� 于�亞仆舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1636 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [从仂仄仆舒�舒]: �仂从亳仆��� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1641 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [仆仂于舒� �亠仄舒]: ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1653 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> [从仂仄仆舒�舒]: ��亞仆舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> [�仂仂弍�亠仆亳亠]: ��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <从仂仄仆舒�舒> [�亠�于亠�]: ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 仆舒 ��仂仄 �亠�于亠�亠." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> [从仂仄仆舒�舒]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> <�仂仂弍�亠仆亳亠>: ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 " "�仂仂弍�亠仆亳亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1766 src/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "Use TLS if available" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� TLS, 亠�仍亳 亟仂���仗仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 msgid "Require TLS" msgstr "丐�亠弍仂于舒�� TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1802 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� ��舒��亶 (仗仂�� 5223) SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1807 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆�亠 仗仂�仂从亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1812 src/protocols/simple/simple.c:1533 msgid "Connect port" msgstr "弌仂亠亟亳仆����� 仆舒 仗仂��" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1816 src/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "弌仂亠亟亳仆����� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ���舒仆仂于亳仍 �亠仄�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "丐亠仄舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂��舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳� Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "��亳弍从舒 �舒亰弍仂�舒 XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:310 src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/jabber/presence.c:319 src/protocols/oscar/oscar.c:4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7391 msgid "_Authorize" msgstr "_�于�仂�亳亰仂于舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:320 src/protocols/oscar/oscar.c:4719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7392 msgid "_Deny" msgstr "_��从舒亰舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:376 src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "弌仂亰亟舒�� 仆仂于�� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�� �仂亰亟舒��亠 仆仂于�� 从仂仄仆舒��. 丱仂�亳�亠 仆舒���仂亳�� 亠� 亳仍亳 仗�亳仆��� ���舒仆仂于从亳 仗仂 " "�仄仂仍�舒仆亳�?" #: src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "_Configure Room" msgstr "_�舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_��亳仆��� ���舒仆仂于从亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亳弍从舒 于 �舒�亠 %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳�仂亠亟亳仆亠仆亳� 从 �舒�� %s" #: src/protocols/jabber/si.c:619 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍 亟仍� %s, 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亳�仄 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/jabber/si.c:620 src/protocols/jabber/si.c:621 msgid "File Send Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 于 仍仂从舒仍�仆仂仄 �仗亳�从亠 于 亞��仗仗亠 \"%s\", 仆仂 仆亠 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠. 丱仂�亳�亠 " "亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒?" #: src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 于 仍仂从舒仍�仆仂仄 �仗亳�从亠, 仆仂 仆亠 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠. 丱仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从舒?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟亠仍舒�� �舒亰弍仂� �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 (于亠�仂��仆仂, 仂�亳弍从舒 Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�亠于亠�仆�亶 舒亟�亠� e-mail" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂仍仆仂亠 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "丕亢亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "丕亢亠 于 ��仂仄 �亠亢亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "丕亢亠 于 仗�仂�亳于仂仗仂仍仂亢仆仂仄 �仗亳�从亠" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亞��仗仗" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于亠�仆舒� 亞��仗仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 亞��仗仗亠" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠仍�亰� �亟舒仍亳�� 仆�仍亠于�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "�仂仗��从舒 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 仆亠���亠��于����� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "��亳弍从舒 从仂仄仄��舒�亳仂仆仆仂亶 仗舒仆亠仍亳" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗亠�亠亟舒�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄�亠 仗仂仍� 仗�仂仗��亠仆�" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 仗仂仗舒亟舒仆亳亶 于 FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 仂�从仍��亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "��亳弍从舒 �舒亶仍仂于仂亶 仂仗亠�舒�亳亳" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亳弍从舒 于�亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�舒 �亠�于亠� 仂�仗�舒于仍亠仆仂 仆亠于亠�仆仂亠 亰仆舒�亠仆亳亠 CHL" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "�舒�舒仄亠��� CVR 仆亠亳亰于亠��仆� 亳仍亳 仆亠亟仂仗���亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�亠�亠亞��亰从舒 �亠��亳亳" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗�仂于亠�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠 仗�亠亟��仄仂��亠仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� �仍亳�从仂仄 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�仂于�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆亠 仗�亳仆亳仄舒����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂��仆舒� ����仆舒� 亰舒仗亳�� 亠�� 仆亠 仗�仂于亠�亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�亠于亠�仆�亶 弍亳仍亠�" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于仂亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄� MSN �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒�亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "亅�仂 亳仄�, 仗仂亟 从仂�仂��仄 于舒� 弍�亟�� 于亳亟亠�� 亟��亞亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 MSN." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 亟仂仄舒�仆亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 �舒弍仂�亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 仄仂弍亳仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�舒仗�亠�亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "��仗�舒于亳�� 仄仂弍亳仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/msn.c:557 #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/sametime/sametime.c:3194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:587 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 msgid "Be Right Back" msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���" #: src/protocols/msn/msn.c:591 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2851 src/protocols/novell/novell.c:2985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1473 src/protocols/silc/silc.c:53 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3240 msgid "Busy" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/msn/msn.c:595 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3252 msgid "On the Phone" msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:599 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 msgid "Out to Lunch" msgstr "�仂��仍 仗亠�亠从��亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:623 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "�于亠��亳 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/msn.c:628 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:632 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �舒弍仂�亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:636 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍亳仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:642 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�舒亰�亠�亳��/亰舒仗�亠�亳�� 仄仂弍亳仍�仆�亠 ����仂亶��于舒" #: src/protocols/msn/msn.c:647 #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "�舒亰�亠�亳��/亰舒仗�亠�亳�� 仄仂弍亳仍�仆�亠 ���舒仆亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亟仍� MSN. 丕��舒仆仂于亳�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�� 弍亳弍仍亳仂�亠从� SSL. " "�舒 亟仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亠亶 仂弍�舒�舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/msn/msn.c:1725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 src/util.c:915 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1456 msgid "MSN Profile" msgstr "��仂�亳仍� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亳弍从舒 亰舒亞��亰从亳 仗�仂�亳仍�" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "Age" msgstr "�仂亰�舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���" #: src/protocols/msn/msn.c:1554 src/protocols/novell/novell.c:1480 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 msgid "Location" msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆��仂���" #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1592 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "A Little About Me" msgstr "�亠仄仆仂亞仂 仂 �亠弍亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1629 src/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Favorite Things" msgstr "��弍亳仄�亠 于亠�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/msn/msn.c:1651 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍弍亳 亳 亳仆�亠�亠��" #: src/protocols/msn/msn.c:1667 src/protocols/msn/msn.c:1673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Favorite Quote" msgstr "��弍亳仄舒� �亳�舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1715 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仗�仂�亳仍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1931 src/protocols/msn/msn.c:1933 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1952 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟舒 于 �亠��:" #: src/protocols/msn/msn.c:1961 msgid "Use HTTP Method" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仄亠�仂亟 HTTP" #: src/protocols/msn/msn.c:1966 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄仂亶 亞��仗仗仂亶." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:532 #: src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂仗���亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亟仂弍舒于仍亠仆, �舒从 从舒从 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂仍仂仆." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄仂亶 仗舒�仗仂��仆仂亶 ����仆仂亶 亰舒仗亳���." #: src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/msn/servconn.c:138 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� 仂� �亠�于亠�舒 %s:\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�舒� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "��亳弍从舒 �舒亰弍仂�舒 HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:312 src/protocols/napster/napster.c:456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�� 仗仂亟从仍��亠仆� 亳亰 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒." #: src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "弌亠�于亠�� MSN 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆�. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌亠�于亠�� MSN 于�亠仄亠仆仆仂 于�从仍��舒����." #: src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�亠 �亟舒���� 舒��亠仆�亳�亳�亳�仂于舒��: %s" #: src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "�舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 MSN 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/msn/session.c:350 src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠" #: src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "�亠�亠亟舒�舒" #: src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "�舒仗��从 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "�仂仍��亠仆亳亠 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "��仗�舒于从舒 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�舒亞��亰从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��仂��仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒" #: src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "�仂��仍 仗亠�亠从��亳��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:407 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仄仂亞仍仂 弍��� 仆亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 亳��亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂, 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ��舒���亠 \"�亠于亳亟亳仄�亶\":" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 仗�仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:427 #, fuzzy msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 仗�仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 从仂仄仄��舒�亳仂仆仆仂亶 " "仗舒仆亠仍亳:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仄仂亞仍仂 弍��� 仆亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂, �舒从 从舒从 仗�仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:960 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/msn/userlist.c:111 src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��" #: src/protocols/msn/userlist.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 msgid "Deny" msgstr "��从舒亰舒��" #: src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 亟仂弍舒于亳仍 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s �亟舒仍亳仍 于舒� 亳亰 �于仂亠亞仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/msn/userlist.c:678 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:680 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "丕从舒亰舒仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠亟仂仗���亳仄." #: src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于仂从 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 � �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, 亟仍亳仆舒: %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳: %s, �舒亶仍�: %s, �舒亰仄亠�: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� \"%s\" 于 亞仂���亳亶 �仗亳�仂从 Napster" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 于舒�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:507 src/protocols/napster/napster.c:538 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/napster/napster.c:594 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_���仗仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:695 src/protocols/napster/napster.c:697 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "丐�亠弍�亠仄�亠 仗舒�舒仄亠��� 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亳�舒�� 于 �亠��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 �亟舒���� �亳�舒�� 亳亰 �亠�亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 仆亠 仆舒亶亟亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 仆亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�舒仗从舒 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "弌�仂从 亟亠亶��于亳� 仗舒�仂仍� 亳���从" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳�� 弍�仍舒 仂�从仍��亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒� �亳��亠仄仆�亶 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仂�从仍��亳仍 ��� 仂仗亠�舒�亳�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆; 仗仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠仍�亰� 亟仂弍舒于亳�� 从仂仆�舒从� 于 �� 亢亠 仗舒仗从� 亟于舒亢亟�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠仍�亰� 亟仂弍舒于亳�� �亠弍� �舒仄仂亞仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仍舒于仆�亶 舒��亳于 仆亠 仆舒���仂亠仆" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �亰仆舒�� �亰亠仍 于于亠亟�仆仆仂亞仂 亳仄亠仆亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� 弍�仍舒 仂�从仍��亠仆舒, �舒从 从舒从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 " "仆亠于亠�仆�� 仗舒�仂仍亠亶" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟仂弍舒于亳�� 仂亟仆� 亳 �� 亢亠 仗亠��仂仆� 于 弍亠�亠亟� 亟于舒亢亟�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�� 亟仂��亳亞仍亳 仗�亠亟亠仍舒 亟仂仗���亳仄仂亞仂 从仂仍亳�亠��于舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "�� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仂弍仆仂于仍亠仆亳亳 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠�仂于仄亠��亳仄舒� 于亠��亳� 仗�仂�仂从仂仍舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仍 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "亅�舒 仂亰仆舒从仂仄亳�亠仍�仆舒� 于亠��亳� 仆亠 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仂亟亳�� 仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂 弍仂仍亠亠, �亠仄 " "亟亠���亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳 亳仍亳 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仍 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �亠�� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. �亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亟仍� " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:493 src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s. �亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. �亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠仄亠��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 于 仗舒仗从� %s 于 �仗亳�从亠 仆舒 ��仂�仂仆亠 " "�亠�于亠�舒. ��亳弍从舒 仗�亳 �仂亰亟舒仆亳亳 仗舒仗从亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� 仗舒仗从亳 于 �仗亳�从亠 " "仆舒 ��仂�仂仆亠 �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亟仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:751 src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 亰舒仗�亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 亟仂仗��从舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:942 src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� ���舒仆仂于从亳 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 仆舒 ��仂�仂仆亠 �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1123 src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄. �舒从���亳亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳�." #: src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "�于舒仆亳亠" #: src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从亳亶 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� GroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� SSL-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仂�从仍亳从舒..." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 弍�仍 仗�亳亞仍舒��仆 从 ��仂亶 弍亠�亠亟亠." #: src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 从 弍亠�亠亟亠" #: src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仂�: %s\n" "\n" "��仗�舒于仍亠仆仂: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "丱仂�亳�亠 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 弍亠�亠亟亠?" #: src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�� 弍�仍亳 仂�从仍��亠仆�, �舒从 从舒从 于仂�仍亳 � 亟��亞仂亶 仄舒�亳仆�." #: src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "�亠�仂��仆仂, %s 仆亠 于 �亠�亳 亳 仆亠 仗仂仍��亳仍 �仂仂弍�亠仆亳亠, 从仂�仂�仂亠 于� �仂仍�从仂 ��仂 " "仂�仗�舒于亳仍亳." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄. �于亠亟亳�亠 舒亟�亠� �亠�于亠�舒, � 从仂�仂��仄 于� " "�仂�亳�亠 �仂亠亟亳仆亳����." #: src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "��亳弍从舒. �仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆舒." #: src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "亅�舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 弍�仍舒 亰舒从���舒. �仂仍��亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂 仆亳 仂亟仆仂亞仂 " "�仂仂弍�亠仆亳�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3544 src/protocols/novell/novell.c:3546 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server address" msgstr "�亟�亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server port" msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠于亠�仆�亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "��亠仆亳�� �亰亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "��亠仆亳�� 从仍亳亠仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� �亰仍仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "��于亠�亞仆��仂 从仍亳亠仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "��从仍亳从亳 仗仂�亠��仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "�舒仗�仂� 仂�于亠�亞仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂��舒�仂�仆�亠 仗�舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于 (仂�仗�舒于亳�亠仍�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于 (仗仂仍��舒�亠仍�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "�亠�亠仗仂仍仆亠仆亳亠 �仗亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "�亠��仆�亶 亰舒仗�仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "��亠�亠亟� 仗仂仍仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 于 AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 src/protocols/oscar/oscar.c:522 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亳�仄亠 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. �亠�仂��仆亠亠 于�亠亞仂, 从仍亳亠仆� " "�仂弍亠�亠亟仆亳从舒 �仂亟亠�亢亳� 仂�亳弍从亳.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/silc/silc.c:693 #: src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "丼舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 src/protocols/oscar/oscar.c:8081 msgid "Get File" msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Games" msgstr "�亞��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Send Buddy List" msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "AP User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Nihilist" msgstr "�亳亞亳仍亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "�亠仍亠亶仆�亶 �亠�于亠� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒��亶 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Trillian Encryption" msgstr "丿亳��仂于舒仆亳亠 Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰仂仗舒�仆仂��� 于从仍��亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Live Video" msgstr "�亳于仂亠 于亳亟亠仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "Camera" msgstr "�舒仄亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:719 src/protocols/oscar/oscar.c:7943 msgid "Free For Chat" msgstr "�仂�仂于 仗仂仂弍�舒����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:723 src/protocols/oscar/oscar.c:7971 msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:725 src/protocols/oscar/oscar.c:7961 msgid "Occupied" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Web Aware" msgstr "弌�舒��� 仆舒 于亠弍-���舒仆亳�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "Online" msgstr "� �亠�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/oscar/oscar.c:5165 msgid "Warning Level" msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:970 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:980 msgid "Direct Connect failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/oscar/oscar.c:1188 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1138 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�仂仗��从舒 �仂亰亟舒仆亳� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � %s 于 %s:%hu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1544 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒仗�仂� �仂亰亟舒仆亳� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� %s � 仆舒仄亳 于 %s:%hu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1549 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�� 于�弍�舒仍亳 仂�从���亳亠 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "丐舒从 从舒从 ��仂 仂弍仆舒��亢亳� 于舒� IP-舒亟�亠�, ��仂 仄仂亢仆仂 ��亳�舒�� �亞�仂亰仂亶 " "从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 msgid "_Connect" msgstr "_弌仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �舒�舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1729 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "丼舒� �亠亶�舒� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Screen name sent" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仗�舒于仍亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1815 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂亶�亳 于 �亠�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:2938 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 亟舒仆仆�亠 仂�仗�舒于仍亠仆�" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2115 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "�仂仗��从舒 仗亠�亠仆舒仗�舒于仍亠仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2161 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2498 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂亶�亳 仆舒 仗�仂从�亳 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂从亠� 亟仍� 仗�仂�仍��亳于舒仆亳� 亳仍亳 仂������于�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � " "仗�仂从�亳 AOL." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� �亠亶�舒� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 AOL Instant Messenger 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�� �仂亠亟亳仆�仍亳�� 亳 仂��仂亠亟亳仆�仍亳�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 " "仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒. ��仍亳 于� 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 仗仂仗��从亳, 于舒仄 仗�亳亟���� 亢亟舒�� 亠�� 亟仂仍��亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亠��亳� 从仍亳亠仆�舒, 从仂�仂�仂亶 于� 仗仂仍�亰�亠�亠��, �仍亳�从仂仄 ��舒�舒. �弍仆仂于亳�亠 亟仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 msgid "Internal Error" msgstr "�仆���亠仆仆�� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 msgid "Received authorization" msgstr "�仂仍��亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 src/protocols/oscar/oscar.c:3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 弍��� �从仂�仂 仂��仂亠亟亳仆亠仆�. �仂亰仄仂亢仆仂, 于� 亰舒�仂�亳�亠 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� TOC, " "仗仂从舒 ��仂 仆亠 弍�亟亠� 亳�仗�舒于仍亠仆仂. 弌仄仂��亳�亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 仆舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 src/protocols/oscar/oscar.c:3057 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂仗���亳仄�亶 ��� 于�仂亟舒 AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3146 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂仗���亳仄�亶 ��� 于�仂亟舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 仂�仗�舒于仍亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4470 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "亅�仂 ��亠弍�亠� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� 仄亠亢亟� 亟于�仄� 从仂仄仗���亠�舒仄亳 亳 �于仍�亠��� " "仆亠仂弍�仂亟亳仄�仄 亟仍� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亶. 丐舒从 从舒从 于舒� IP-舒亟�亠� 弍�亟亠� 仂弍仆舒��亢亠仆, ��仂 仄仂亢仆仂 " "��亳�舒�� �亞�仂亰仂亶 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s ��亠弍�亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仗亠�亠亟 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠仄 亠亞仂 于 �仗亳�仂从 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "_Request Authorization" msgstr "_�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4593 src/protocols/oscar/oscar.c:4599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4703 src/protocols/oscar/oscar.c:4727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7377 src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 于 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4705 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 src/protocols/oscar/oscar.c:7389 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4727 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 " "�仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4728 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 亟舒仍 �于仂� �仂亞仍舒�亳亠 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�� 仗�亳仆�仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�� 仗�亳仆�仍亳 ICQ-���舒仆亳��\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�� 仗�亳仆�仍亳 ICQ e-mail 仂� %s [%s]\n" "\n" "弌仂仂弍�亠仆亳亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ %u 仂�仗�舒于亳仍 于舒仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "丱仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4790 msgid "_Decline" msgstr "_��从仍仂仆亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂��亠从�仆仂." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂��亠从�仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆亳 弍�仍亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 弍�仍 仗�亠于��亠仆 仗�亠亟亠仍 仂�亠仆从亳." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 弍�仍 仗�亠于��亠仆 仗�亠亟亠仍 仂�亠仆从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 于� �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 于� �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 src/protocols/oscar/oscar.c:5143 msgid "Unknown reason." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/sametime/sametime.c:2322 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆亠亟仂���仗仆舒: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s 仆亠亟仂���仗仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 msgid "Online Since" msgstr "� �亠�亳 �" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5174 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 �" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179 msgid "Capabilities" msgstr "�仂亰仄仂亢仆仂��亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197 msgid "Available Message" msgstr "弌�舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 AIM 仄仂亢亠� 弍��� �舒亰仂�于舒仆仂." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5500 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 �亟舒���� 仂�仂弍�舒亰亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仂亟亠�亢亳� " "仆亠亟仂仗���亳仄�亠 �亳仄于仂仍�.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� 仗�亠亟亠仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�仂�仍亠亟仆亠亠 仗�亠亟仗�亳仆��仂亠 于舒仄亳 亟亠亶��于亳亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 于�仗仂仍仆亠仆仂, �舒从 从舒从 于� " "仗�亠于��亳仍亳 仗�亠亟亠仍. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�� 弍�仍亳 仂�从仍��亠仆� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5816 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �舒�舒 %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Finalizing connection" msgstr "�舒于亠��亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亠��仂仆舒仍�仆舒� Web-���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Zip Code" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6152 msgid "Work Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6154 msgid "Division" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 msgid "Position" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Web Page" msgstr "Web-���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Pop-Up Message" msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "弌仍亠亟���亳亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂�仆亠��仆 � %s" msgstr[1] "弌仍亠亟���亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂�仆亠�亠仆� � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 舒亟�亠�舒 e-mail %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6307 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�� 亟仂仍亢仆� 仗仂仍��亳�� e-mail � 仗�仂��弍仂亶 仗仂亟�于亠�亟亳�� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6309 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂弍 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6343 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 " "从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仍亳�舒亠��� 仂� 仂�亳亞亳仆舒仍�仆仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 " "从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6349 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 " "从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6352 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� e-mail, �舒从 从舒从 � 亰舒亟舒仆仆�仄 舒亟�亠�仂仄 " "�仂仂�仆亠�亠仆仂 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�仂于 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6358 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� e-mail, �舒从 从舒从 亰舒亟舒仆仆�亶 舒亟�亠� " "仆亠于亠�亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6361 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亳弍从舒 0x%04x: �亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "弌亠亶�舒� 于舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒仆 �仍亠亟���亳仄 仂弍�舒亰仂仄:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 src/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�亟�亠� e-mail 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "�舒�亠 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂. �� 亟仂仍亢仆� 亳仄亠�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 亟仍� " "仂�仗�舒于从亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 仗�仂�亳仍� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�亠�仂��仆仂, 于� 亰舒仗�仂�亳仍亳 ���舒仆仂于从� 于舒�亠亞仂 仗�仂�亳仍� 亟仂 亰舒于亠��亠仆亳� 仗�仂�亠亟��� " "于�仂亟舒. �舒� 仗�仂�亳仍� 仂��舒���� 仆亠���舒仆仂于仍亠仆仆�仄; 仗仂仗��舒亶�亠�� ���舒仆仂于亳�� 亠亞仂 亠�� " "�舒亰, 从仂亞亟舒 弍�亟亠�亠 仗仂仍仆仂���� 仗仂亟从仍��亠仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6702 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� 仗�仂�亳仍� 于 %d 弍舒亶� 弍�仍 仗�亠于��亠仆. Gaim ��亠亰舒仍 亠亞仂 亟仍� 于舒�." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� 仗�仂�亳仍� 于 %d 弍舒亶� 弍�仍 仗�亠于��亠仆. Gaim ��亠亰舒仍 亠亞仂 亟仍� 于舒�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6707 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6749 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� �仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳 于 %d 弍舒亶� 弍�仍 仗�亠于��亠仆. Gaim " "��亠亰舒仍 亠亞仂 亟仍� 于舒�." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� �仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳 于 %d 弍舒亶� 弍�仍 仗�亠于��亠仆. Gaim " "��亠亰舒仍 亠亞仂 亟仍� 于舒�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6754 msgid "Away message too long." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6823 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 src/protocols/oscar/oscar.c:7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7249 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6935 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6936 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�仂于 AIM. " "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆亠 仗仂�亠��仆 亳, 于亠�仂��仆仂, ��舒仆亠� 亟仂���仗亠仆 于 �亠�亠仆亳亠 " "仆亠�从仂仍�从亳� �舒�仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 src/protocols/oscar/oscar.c:7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 src/protocols/oscar/oscar.c:7293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7294 src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Orphans" msgstr "弌亳�仂��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7233 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 %s, �舒从 从舒从 于 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 �仍亳�从仂仄 " "仄仆仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丕亟舒仍亳�亠 仂亟亳仆 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7233 src/protocols/oscar/oscar.c:7247 msgid "(no name)" msgstr "(仆亠� 亳仄亠仆亳)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠. �舒亳弍仂仍亠亠 �舒��仂亶 " "仗�亳�亳仆仂亶 ��仂亞仂 �于仍�亠��� �仂, ��仂 于� 亳仄亠亠�亠 仄舒从�亳仄舒仍�仆仂亠 从仂仍亳�亠��于仂 亟仂仗���亳仄�� " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7330 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 丱仂�亳�亠 " "亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7336 msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7380 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7426 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 " "�仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Authorization Denied" msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7467 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "�弍仄亠仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7503 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "丕从舒亰舒仆仂 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� �舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "�亰仂弍�舒亢亠仆亳亠 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂. �� 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳� 于 �舒�舒� " "AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(亰舒亞��亰从舒)</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8034 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8035 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 从仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8061 msgid "Get Status Msg" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂 ��舒���亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8074 msgid "Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8093 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8150 msgid "Require authorization" msgstr "丐�亠弍仂于舒�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8153 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "弌�舒��� 仆舒 于亠弍-���舒仆亳�舒� (于�亰�于舒亠� 仗仂�于仍亠仆亳亠 弌����!)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8158 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8175 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠亟仂仗���亳仄仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "个仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仄仂亢亠� 于仍亳��� �仂仍�从仂 仆舒 �亠亞亳��� " "弍�从于 亳 仗�仂弍亠仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8183 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8235 msgid "Change Address To:" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>于� 仆亠 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8283 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仂� �仍亠亟���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仂� ��亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂于�仂�仆仂, ��仍从仆�于 仆舒 " "仆亳� 仗�舒于仂亶 从仆仂仗从仂亶 仄��亳 亳 于�弍�舒于 \"�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8301 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "�舒亶�亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8302 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "��从舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 舒亟�亠�� e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�于亠亟亳�亠 舒亟�亠� e-mail �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 从仂�仂�仂亞仂 于� 亳�亠�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳� (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8407 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8411 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒���仂亳�� 仗亠�亠仆舒仗�舒于仍亠仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳亶 (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8421 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗舒�舒仄亠��� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8428 msgid "Format Screen Name..." msgstr "个仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8432 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8436 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�仂从舒亰舒�� �亠从��亳亶 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8440 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�亰仄亠仆亳�� �亠从��亳亶 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亶 舒亟�亠�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8447 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�仂从舒亰舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, 仂亢亳亟舒��亳� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8453 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "��从舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 e-mail..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8458 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "��从舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8525 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 亞��仗仗亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8528 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�仂从舒亰�于舒��, 从舒从 亟仂仍亞仂 于� 弍亠亰亟亠亶��于�亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8537 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仗�仂从�亳-�亠�于亠� AIM/ICQ (仄亠亟仍亠仆仆亠亠, 仆仂 仂弍��仆仂 �舒弍仂�舒亠�)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8670 src/protocols/oscar/oscar.c:8672 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8691 msgid "Auth host" msgstr "丕亰亠仍 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8694 msgid "Auth port" msgstr "�仂�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8697 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8701 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:359 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂 (亰舒仗亳��)" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1204 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>�舒亰于舒仆亳亠 亞��仗仗�:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1207 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� 亞��仗仗� %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1209 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1241 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1251 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1404 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "��仗�舒于从舒 亟舒仆仆��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1409 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仆舒�舒仍舒 仗亠�亠亟舒�亳" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1414 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1419 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1424 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟舒 于 �亠��:" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1430 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "��仂亟" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1434 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1439 msgid "Starting Services" msgstr "�舒仗��从 �仍�亢弍" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1444 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1542 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1547 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1606 msgid "Connection reset" msgstr "弌弍�仂� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1613 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒: %s" #. this is a regular connect, error out #: src/protocols/sametime/sametime.c:1642 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3601 msgid "Unable to connect to host" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亰仍仂仄" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1679 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "�弍��于仍亠仆亳亠 仂� %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1853 msgid "Conference Closed" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 亰舒从���舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2316 msgid "Unable to send message: " msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠: " #: src/protocols/sametime/sametime.c:2875 msgid "Place Closed" msgstr "�亠��仂 亰舒从���仂" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3164 msgid "Microphone" msgstr "�亳从�仂�仂仆" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3165 msgid "Speakers" msgstr "�仂仍仂仆从亳" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3166 msgid "Video Camera" msgstr "�亳亟亠仂从舒仄亠�舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3170 msgid "File Transfer" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3204 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�仂亟亟亠�亢亳于舒亠���:</b> %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3209 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仆亠�仆亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�</b>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3315 msgid "Create conference with user" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3316 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3320 msgid "New Conference" msgstr "�仂于舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Create" msgstr "弌仂亰亟舒��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "Available Conferences" msgstr "�仂���仗仆�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3392 msgid "Create New Conference..." msgstr "弌仂亰亟舒�� 仆仂于�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:3399 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3400 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3405 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "Invite" msgstr "��亳亞仍舒�亳��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3459 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3505 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3527 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3532 #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亟舒仍�仆仆仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3533 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3535 msgid "Connect" msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3990 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>�仆亠�仆亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�</b><br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3993 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从亳亶 ID:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3999 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍仆仂亠 亳仄�:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4005 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4013 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂 (0x%04x)<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4020 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂亟亟亠�亢亳于舒亠���:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4026 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>弌�舒���:</b> %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4169 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5328 msgid "User Name" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4172 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5331 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4196 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4197 #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 亳仄亠仆舒仄亳. ��弍亠�亳�亠 亳亰 " "�仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/sametime/sametime.c:4202 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4272 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�: 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4274 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4279 msgid "Unable to add user" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4849 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "��亳弍从舒 ��亠仆亳� %s: \n" "%s.\n" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4978 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4983 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4986 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "�舒从�亠仗仍�仆仆�亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4988 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4990 #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4992 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5041 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5080 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5133 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�: 亞��仗仗舒 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5134 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "���仗仗舒 � 亳仄亠仆亠仄 '%s' �亢亠 ���亠��于�亠� 于 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5137 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5266 msgid "Unable to add group" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5196 msgid "Possible Matches" msgstr "�亠�仂��仆�亠 �仂于仗舒亟亠仆亳�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5212 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5213 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5218 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5260 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�: 亞��仗仗舒 仆亠 仆舒亶亟亠仆舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5262 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5303 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5304 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5352 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒 亟仍� '%s'" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5353 #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 亳仄亠仆舒仄亳. ��弍亠�亳�亠 亳亰 " "�仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "No matches" msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳亶" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5386 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5390 msgid "No Matches" msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳亶" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "Search for a user" msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5428 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "User Search" msgstr "�仂亳�从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5447 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5455 msgid "User Search..." msgstr "�仂亳�从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: src/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:420 #: src/protocols/silc/buddy.c:545 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 src/protocols/silc/buddy.c:115 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 src/protocols/silc/buddy.c:124 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:134 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 �亟舒���� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 于仂 于�亠仄� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� 于仂 于�亠仄� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 弍�仍仂 仗�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 �亢亠 仆舒�舒�仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仆舒�舒�仂 � �舒仄亳仄 �仂弍仂亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:258 src/protocols/silc/buddy.c:388 #: src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍仂仍��亠 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�仂仍��亠仆 亰舒仗�仂� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶 仂� %s. 丱仂�亳�亠 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 " "从仍��亠亶?" #: src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂亢亳亟舒亠� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶 仆舒:\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亰亠仍: %s\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂��: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒仗�仂� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:387 src/protocols/silc/buddy.c:422 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:512 src/protocols/silc/buddy.c:547 #: src/protocols/silc/ops.c:1492 src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:548 src/protocols/silc/ops.c:1493 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:1087 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/ops.c:1294 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:1160 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 %s 仆亠 仗�仂于亠�亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 仗�亳仆亳仄舒�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 仗仂从舒 仆亠 亳仄仗仂��亳��亠�亠 亠亞仂 " "仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��. �� 仄仂亢亠�亠 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� 从仂仄舒仆亟� \"�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��\" " "亟仍� 仗仂仍��亠仆亳� 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "��从����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 %s 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "丼�仂弍� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 于� 亟仂仍亢仆� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� 亠亞仂 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��. " "�舒亢仄亳�亠 \"�仄仗仂��亳�仂于舒��...\" 亟仍� 亳仄仗仂��亳�仂于舒仆亳� 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒." #: src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_�仄仗仂��亳�仂于舒��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "��弍亠�亳�亠 从仂��亠从�仆仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 仗�弍仍亳�仆�仄亳 从仍��舒仄亳. " "��弍亠�亳�亠 亳亰 �仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 亳仄亠仆舒仄亳. ��弍亠�亳�亠 亳亰 " "�仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "�亠亰舒于亳�亳仄�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "�亠亟仂仄仂亞舒��亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "�舒亰弍�亟亳�亠 仄亠仆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1477 src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "�亳仗亠�舒从�亳于仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/silc.c:668 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "弌�舒��仍亳于�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1488 src/protocols/silc/silc.c:670 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "�亠�舒仍�仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/silc.c:672 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "�舒��亠�亢亠仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1492 src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆���亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "弌��亟��亳亶��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1496 src/protocols/silc/silc.c:678 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "�亠仗仂弍亠亟亳仄�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1498 src/protocols/silc/silc.c:680 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "�仍�弍仍�仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/silc.c:682 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1502 src/protocols/silc/silc.c:684 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "弌从��舒��亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/silc.c:686 #: src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "�仂亰弍�亢亟�仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1506 src/protocols/silc/silc.c:688 #: src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "�亰舒弍仂�亠仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1550 src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "�舒���仂亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亶 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亶 �亰�从" #: src/protocols/silc/buddy.c:1565 src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "丕���仂亶��于仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:1570 src/protocols/silc/ops.c:1232 #: src/protocols/silc/silc.c:736 src/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "丼舒�仂于仂亶 仗仂��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1575 src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂亞�舒�亳�亠�从仂亠 仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1660 src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "丕弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1670 src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒:" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ���亠��于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:81 src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仄� 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>��仆仂于舒�亠仍� 从舒仆舒仍舒::</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� 从舒仆舒仍舒" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "��从���� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍亳�仆�� 从仍��亠亶 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:458 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂弍舒于亳�� / 丕亟舒仍亳��" #: src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "�仄� 亞��仗仗�" #: src/protocols/silc/chat.c:581 src/protocols/silc/ops.c:1908 #: src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗� 亳 仗舒�仂仍�仆�� ��舒亰� 从舒仆舒仍舒 %s." #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仍亳�仆�� 亞��仗仗� 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "��亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 从舒仆舒仍亠. 丕��舒仆仂于亳�亠 于 仆仂仍� 亟仍� " "�弍�仂�舒 仗�亠亟亠仍舒 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�亳亞仍舒��仆仆��" #: src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳�仂从 亳亰亞仆舒仆仆��" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仍亳�仆�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "弌弍�仂�亳�� 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "弌弍�仂�亳�� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠 �亠仄�" #: src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠 �亠仄�" #: src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "弌弍�仂�亳�� 仍亳�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仍亳�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "弌弍�仂�亳�� �亠从�亠�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �亠从�亠�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�� �于仍�亠�亠�� 仂�仆仂于舒�亠仍亠仄 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "��仆仂于舒�亠仍亠仄 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I> �于仍�亠��� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�� �仄仂亢亠�亠 于仂亶�亳 于 仍亳�仆�� 亞��仗仗� 仗仂�仍亠 �仂亞仂, 从舒从 于仂亶亟��亠 仆舒 从舒仆舒仍 %s." #: src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗亠" #: src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗亠" #: src/protocols/silc/chat.c:1293 src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "��亰于舒�� 从仂仄舒仆亟�" #: src/protocols/silc/chat.c:1293 src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 �亟舒���� 于�亰于舒�� 从仂仄舒仆亟�" #: src/protocols/silc/chat.c:1294 src/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰仂仗舒�仆舒� 仗亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "��亳弍从舒 于仂 于�亠仄� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "弌亠��亳� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 仆亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠� 舒从�亳于仆�� �亠��亳亶 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 �亢亠 仆舒�舒�舒" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仆舒�舒�� 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/silc/ops.c:555 src/protocols/silc/ops.c:564 #: src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳仍 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ���舒仆仂于亳仍 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I> 于: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �仆�仍 于�亠 �亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ���舒仆仂于亳仍 �亠亢亳仄� <I>%s</I> 于: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �仆�仍 于�亠 �亠亢亳仄� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�� 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆� 亳亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:743 src/protocols/silc/ops.c:748 #: src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�� 弍�仍亳 �弍亳�� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:774 src/protocols/silc/ops.c:779 #: src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "丕弍亳� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "��从仍��亳���� 仂� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "�亠��仂仆舒仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "�亠仆� �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 �舒弍仂��" #: src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/silc/ops.c:1052 src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�舒仄亠�从亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #: src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� ��舒���舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1285 src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_���..." #: src/protocols/silc/ops.c:1369 src/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "�舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �亠仄�" #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍�仍仂 仗仂仍��亠仆仂 仗�弍仍亳�仆�� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/ops.c:1518 src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亶 ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亳弍从舒 于仂 于�亠仄� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仂弍仄亠仆 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亰仂弍仆仂于亳�� 仗�亠�于舒仆仆�� �亠��亳�. �舒亢仄亳�亠 \"�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠\" 亟仍� " "�仂亰亟舒仆亳� 仆仂于仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳�." #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1819 src/protocols/silc/ops.c:1866 #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "�仂亰仂弍仆仂于仍亠仆亳亠 �亠��亳亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "��仂于亠�从舒 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "��亳弍从舒: �亠�仂仂�于亠���于亳亠 于亠��亳亶, 仂弍仆仂于亳�亠 �于仂亠亞仂 从仍亳亠仆�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亳亰仆舒��/仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 于舒� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�� 亞��仗仗� KE" #: src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 �亳��" #: src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�� ���-��仆从�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "��亳弍从舒: �亠从仂��亠从�仆舒� 仗仂亟仗亳��" #: src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "��亳弍从舒: �亠于亠�仆�亠 亟舒仆仆�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "��亳弍从舒: ���亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "�仂仍��亠仆 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒� 从仂仗亳� 仆亠 �仂于仗舒亟舒亠� � ��亳仄 从仍��仂仄. ��� " "亠�� �仂�亳�亠 仗�亳仆��� ��仂� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�仂仍��亠仆 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� %s. 丱仂�亳�亠 仗�亳仆��� ��仂� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "��仂于亠�亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_��仂�仄仂��亠��..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亶 �亳仗 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�仂于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从仍亳亠仆�舒 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "��仗仂仍仆亠仆亳亠 仂弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:283 msgid "Out of memory" msgstr "�亠亟仂��舒�仂�仆仂 仗舒仄��亳" #: src/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�仂于舒�� 仗�仂�仂从仂仍 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:331 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�亠 �亟舒���� 从舒�舒仍仂亞." #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:336 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:345 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 仗舒�� 从仍��亠亶 SILC: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒�亠 �亠从��亠亠 仆舒���仂亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亠 于舒仄亳 �仗仂�仂弍� 从仂仆�舒从�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:699 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:701 src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "�亳亟亠仂从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒� �亠从��亳亶 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "弌亠�亠于�亠 �仍�亢弍�" #: src/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 于亳亟亠��, 从舒从亳亠 �仍�亢弍� 于� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 于亳亟亠��, 从舒从仂亶 从仂仄仗���亠� 于� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard" #: src/protocols/silc/silc.c:743 src/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���亳弍��� �亠�亠于仂亞仂 ��舒���舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:745 #, fuzzy msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 仗仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 于亳亟亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 于舒�亠仄 �亠�亠于仂仄 " "��舒���亠 亳 于舒�� 仗亠��仂仆舒仍�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳�. �于亠亟亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�, 从仂�仂��� 于� " "�仂�亠仍亳 弍�" #: src/protocols/silc/silc.c:785 src/protocols/silc/silc.c:791 #: src/protocols/silc/silc.c:1431 msgid "Message of the Day" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:786 src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠� �仂仂弍�亠仆亳� 亟仆�, �仂仂�仆亠��仆仆仂亞仂 � ��亳仄 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄" #: src/protocols/silc/silc.c:837 src/protocols/silc/silc.c:881 #: src/protocols/silc/silc.c:952 src/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "弌仂亰亟舒�� 仆仂于�� 仗舒�� 从仍��亠亶 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "�舒�仂仍�仆�亠 ��舒亰� 仆亠 �仂于仗舒亟舒��" #: src/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 亞亠仆亠�舒�亳� 仗舒�� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key Length" msgstr "�仍亳仆舒 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public Key File" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private Key File" msgstr "个舒亶仍 仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real Name" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "�舒弍亠�亳�亠 仗舒�仂仍�仆�� ��舒亰� 亠�� �舒亰" #: src/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "弌亞亠仆亠�亳�仂于舒�� 仗舒�� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "弌亠�亠于仂亶 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "��仂�仄仂��亠�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "弌仂亰亟舒�� 仗舒�� 从仍��亠亶 SILC..." #: src/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� <I>%s</I> 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1302 msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1383 msgid "You must specify a nick" msgstr "�� 亟仂仍亢仆� �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/silc/silc.c:1490 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1492 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "仆亠� ���舒仆仂于仍亠仆仆�� �亠亢亳仄仂于 从舒仆舒仍舒 仆舒 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1505 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 亟仍� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1535 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s, (于仂亰仄仂亢仆仂, 仂�亳弍从舒 Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1598 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �仂从亳仆��� �舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �仂从亳仆��� �舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于舒� �亠仄舒>]: ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄�" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <从舒仆舒仍> [<仗舒�仂仍�>]: ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 于 ��仂亶 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从舒仆舒仍仂于 于 ��仂亶 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗�亠于亟仂仆亳仄>: ��仂�仄仂��亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1623 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <仗�亠于亟仂仆亳仄> <�仂仂弍�亠仆亳亠>: ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 " "�仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1627 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <仗�亠于亟仂仆亳仄> [<�仂仂弍�亠仆亳亠>]: ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 " "�仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��仂�仄仂��亠�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ��亠�于舒�� ��� �亠��亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [�仂仂弍�亠仆亳亠]: �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄, �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: ��亰于舒�� 仍�弍�� 从仂仄舒仆亟� 从仍亳亠仆�舒 silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1649 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <仗�亠于亟仂仆亳仄> [-仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��|<仗�亳�亳仆舒>]: 丕弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄>: �亰仄亠仆亳�� �于仂亶 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗�亠于亟仂仆亳仄>: ��仂�仄仂��亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1661 #, fuzzy msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <从舒仆舒仍> [+|-<�亠亢亳仄�>] [舒�亞�仄亠仆��]: Change or display " #: src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <从舒仆舒仍> +|-<�亠亢亳仄�> <仗�亠于亟仂仆亳仄>: �亰仄亠仆亳�� �亠亢亳仄� " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�亠亢亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�>: 丕��舒仆仂于亳�� �于仂亳 �亠亢亳仄� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <仗�亠于亟仂仆亳仄> [-仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��]: �仂仍��亳�� 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 仂仗亠�舒�仂�舒 " "�亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <从舒仆舒仍> <仗�亠于亟仂仆亳仄> [从仂仄仄亠仆�舒�亳亶]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � " "从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [�亠�于亠�]: ��仂�仄仂��亠�� 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆�亠 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<从舒仆舒仍> +|-<仗�亠于亟仂仆亳仄>]: ��亞仆舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <仗�亠于亟仂仆亳仄|�亠�于亠�>: �舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 " "�亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ��仂�仄仂��亠�� ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 亳 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: �仂�仍舒�� PING �亠�于亠��" #: src/protocols/silc/silc.c:1706 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <从舒仆舒仍>: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳�����于���亳� 仆舒 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "个舒亶仍 仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�舒仗�亠�亳�� 仗�仂�仄仂�� 亟��亞亳仄亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� �仂仂弍�亠仆亳� 弍亠亰 仂弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��于亠�亞舒�� 亰舒仗�仂�� 舒��亳弍��舒 �亠�亠于仂亞仂 ��舒���舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1904 #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "�舒�从��于舒�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�亠仍舒�� �亳��仂于�� 仗仂亟仗亳�� 亳 仗�仂于亠�从� 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/util.c:206 src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "弌仂亰亟舒仆亳亠 仗舒�� 从仍��亠亶 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�仄� �亰仍舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "弌��舒仆舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "�仍亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍亳�\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:333 src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗�弍仍亳�仆仂仄 从仍��亠" #: src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗���亠�" #: src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍" #: src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1231 src/protocols/simple/simple.c:1270 #: src/protocols/simple/simple.c:1282 src/protocols/simple/simple.c:1329 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/simple/simple.c:1252 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亰仍仂仄" #: src/protocols/simple/simple.c:1355 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄� IRC 仆亠 仄仂亞�� �仂亟亠�亢舒�� 仗�仂弍亠仍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1507 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 SIP/SIMPLE" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1508 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 SIP/SIMPLE" #: src/protocols/simple/simple.c:1530 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1537 msgid "Use UDP" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� UDP" #: src/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Use proxy" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仗�仂从�亳" #: src/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #: src/protocols/simple/simple.c:1543 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� AP" #: src/protocols/simple/simple.c:1545 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂亳�从 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �亠亶�舒� 仆亠 于 �亠�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 弍�仂�亠仆仂, 于� 仗�亠于��舒亠�亠 仗�亠亟亠仍 �从仂�仂��亳 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 仂�仗�舒于仍�仍仂�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "��亳弍从舒." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒 弍仂仍��舒� �仂�仆仂���." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 从舒�舒仍仂亞仂于 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�仂亳�从 e-mail 亰舒仗�亠��仆." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 仗�仂亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "�亠� 从仍��亠于�� �仍仂于." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 亳仄亠亠� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 从舒�舒仍仂亞舒." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "弌��舒仆舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� �亠亶�舒� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 亟仍� 于�仂亟舒." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�� �仂亠亟亳仆�仍亳�� 亳 仂��仂亠亟亳仆�仍亳�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 " "仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒. ��仍亳 于� 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 仗仂仗��从亳, 于舒仄 仗�亳亟���� 亢亟舒�� 亠�� 亟仂仍��亠." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗仂亟从仍��亠仆亳�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠于亠�仆舒� 亞��仗仗舒" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仂�于亠�舒..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍��从�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� %s 亟仍� 亰舒仗亳�亳!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�仂亳亰于亠��亳 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍仂于; 于亠�仂��仆仂, 仂�仄亠仆亳仍亳 仆舒 �仂亶 ��仂�仂仆亠." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍舒. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠� 仗亠�亠亟舒仆." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亰舒仗�舒�亳于舒亠� 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒 亠仄�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2320 src/protocols/toc/toc.c:2322 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC host" msgstr "丕亰亠仍 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2345 msgid "TOC port" msgstr "�仂�� TOC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 Yahoo! 仆亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 Yahoo! 亟仍� %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Message (optional) :" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂亠) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 msgid "Add buddy rejected" msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�弍��仆舒� 舒��亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒, 于仂亶亟亳�亠 � 于亠弍-�舒亶�舒 Yahoo!." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仆仂仄亠� %d. ��仂亟 � 于亠弍-�舒亶�舒 Yahoo! 仄仂亢亠� 亳�仗�舒于亳�� ��仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 %s 于 亞��仗仗� %s 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠 ����仆仂亶 " "亰舒仗亳�亳 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄舒 � �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 msgid "Not at Home" msgstr "�亠 亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 msgid "Not at Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 msgid "Not in Office" msgstr "�亠 于 仂�亳�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "On Vacation" msgstr "� 仂�仗��从亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3261 msgid "Stepped Out" msgstr "���亠仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2836 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 msgid "Appear Offline" msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 msgid "Initiate Conference" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� 从舒从仂亶 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Join who in chat?" msgstr "� 从仂仄� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 msgid "Join User in Chat..." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�亠..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <从仂仄仆舒�舒>: ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 于 �亠�亳 Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从仂仄仆舒� 于 �亠�亳 Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3582 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3695 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3698 msgid "Pager host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3701 msgid "Japan Pager host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠亶亟亢亠�舒 Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3704 msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3707 msgid "File transfer host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3710 msgid "Japan file transfer host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3713 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3716 msgid "Chat room locale" msgstr "亊亰�从仂于仂亶 �仂�仄舒� �舒�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3719 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3723 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL �仗亳�从舒 �舒�仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 msgid "YCHT host" msgstr "丕亰亠仍 YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 msgid "YCHT port" msgstr "�仂�� YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-舒亟�亠�:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂�亳仍� Yahoo! Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂�亳仍� Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "��仍亳 于� �仂�亳�亠 仗�仂�仄仂��亠�� ��仂� 仗�仂�亳仍�, 于舒仄 仗�亳亟���� 仂�从���� ��� ���仍从� 于 " "于舒�亠仄 弍�舒�亰亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 msgid "Latest News" msgstr "�仂�仍亠亟仆亳亠 仆仂于仂��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "Cool Link 1" msgstr "弌��仍从舒 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Cool Link 2" msgstr "弌��仍从舒 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Cool Link 3" msgstr "弌��仍从舒 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Last Update" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗���." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仂�于亠�亞仆��仂" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #. -6 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄仆舒�舒" #. -15 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "�仂亢亠� 弍���, 从仂仄仆舒�舒 仗仂仍仆舒?" #. -35 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�� �舒亰亞仂于舒�亳于舒亠�亠 于 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �仂弍亠�亠亟仆亳从� 于 �舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠� 弍���, 仂仆 仆亠 于 �舒�亠?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 msgid "Voices" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 msgid "User Rooms" msgstr "�仂仄仆舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄舒 � �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄 � �亠�于亠�仂仄 YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�.\t ��仂于亠���亠 仗舒�舒仄亠�� " "\"�仂亟亳�仂于从舒\" 于 �亠亟舒从�仂�亠 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� 于 �舒� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌从��� 亳仍亳 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>� %s � %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "��弍仂亶" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 msgid "_Instance:" msgstr "_�仆��舒仆�亳�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 msgid "_Recipient:" msgstr "_�仂仍��舒�亠仍�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "�仂仗��从舒 仗仂亟仗亳�从亳 从 %s,%s,%s 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <仗�亠于亟仂仆亳仄>: �舒亶�亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <仗�亠于亟仂仆亳仄>: �舒亶�亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 msgid "Resubscribe" msgstr "�仂亟仗亳�舒���� 仗仂于�仂�仆仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�舒亞��亰亳�� 仗仂亟仗亳�从亳 � �亠�于亠�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Export to .anyone" msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� 于 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� 于 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Import from .anyone" msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� 亳亰 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� 亳亰 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "Realm" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Exposure" msgstr "" #: src/proxy.c:1126 src/proxy.c:1156 src/proxy.c:1178 src/proxy.c:1190 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 仗�仂从�亳 %d" #. Forbidden #: src/proxy.c:1186 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆: 仗�仂从�亳-�亠�于亠� 亰舒仗�亠�舒亠� ��仆仆亠仍亳�仂于舒仆亳亠 仗仂��舒 %d." #: src/proxy.c:2025 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于亠�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #: src/proxy.c:2025 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "�仄� �亰仍舒 亳仍亳 仆仂仄亠� 仗仂��舒, �从舒亰舒仆仆�亠 亟仍� 亟舒仆仆仂亞仂 �亳仗舒 仗�仂从�亳, 仆亠于亠�仆�." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1350 msgid "_Accept" msgstr "_��亳仆���" #: src/savedstatuses.c:509 msgid "saved statuses" msgstr "�仂��舒仆�仆仆�亠 ��舒����" #: src/savedstatuses.c:757 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: src/server.c:225 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠仗亠�� 亳亰于亠��亠仆 从舒从 %s.\n" #: src/server.c:675 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 仗�亳亞仍舒�舒亠� %s 于 �舒� %s:\n" "%s" #: src/server.c:680 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 仗�亳亞仍舒�舒亠� %s 于 �舒� %s\n" #: src/server.c:684 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?" #: src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "" #: src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s 于仂��仍" #: src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 于亠�仆�仍��" #: src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s 于��亠仍" #: src/status.c:638 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 仂�仂��仍" #: src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/status.c:1297 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/status.c:1361 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/util.c:529 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util.c:2319 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳� %s" #: src/util.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 �舒亰弍仂�亠 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�仍 亰舒亞��亢亠仆, 舒 " "��舒��亶 �舒亶仍 仗亠�亠亳仄亠仆仂于舒仆 于 blist.xml~." #: src/util.c:2813 msgid "Calculating..." msgstr "�仂亟����..." #: src/util.c:2816 msgid "Unknown." msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂." #: src/util.c:2842 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d �亠从�仆亟舒" msgstr[1] "%d �亠从�仆亟" #: src/util.c:2854 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 亟亠仆�" msgstr[1] "%d 亟仆亠亶" #: src/util.c:2862 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d �舒�" msgstr[1] "%s, %d �舒�仂于" #: src/util.c:2868 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d �舒�" msgstr[1] "%d �舒�仂于" #: src/util.c:2876 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 仄亳仆��舒" msgstr[1] "%s, %d 仄亳仆��" #: src/util.c:2882 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 仄亳仆��舒" msgstr[1] "%d 仄亳仆��" #: src/util.c:3349 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亳弍从舒 仂�从���亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n"