Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 9872:708d9a068999
[gaim-migrate @ 10751]
are we dating this today or tomorrow? I took a guess...someone can fix it if i guessed wrong
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 25 Aug 2004 22:09:56 +0000 |
parents | 4a8bf81b82ae |
children | 1d2cf6e8ca8f |
line wrap: on
line source
# Gaim Hungarian translation # Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: plugins/autorecon.c:233 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:237 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba " #: plugins/autorecon.c:241 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: plugins/autorecon.c:245 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:267 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Levelező kiszolgáló" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d új/%d összesen)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Levél lekérdezése" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 #, fuzzy msgid "Buddy is offline:" msgstr "Partner ikon fájl:" #: plugins/contact_priority.c:105 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "Partner megjelenítés" #: plugins/contact_priority.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "Partner ikon fájl:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "Kapcsolattartó" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Játékok" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Távol!" #: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158 msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:118 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Új üzenet.." #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "Join A Chat..." msgstr "Csatlakozás csevegéshez..." #: plugins/docklet/docklet.c:150 msgid "New..." msgstr "Új..." #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "Távol" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: plugins/docklet/docklet.c:168 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok némítása" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612 msgid "File Transfers" msgstr "Fájl küldés" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:188 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: plugins/docklet/docklet.c:479 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tálca ikon beállítása" #: plugins/docklet/docklet.c:483 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:507 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszer-tálca ikon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:512 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim " "státuszát, lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és " "kezeli a partner- és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz " "hasonlóan az üzeneteket eltárolja ikonra történő kattintásig." #: plugins/extplacement.c:75 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "Társalgás" #: plugins/extplacement.c:96 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "Társalgás" #: plugins/extplacement.c:101 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "IM társalgó ablakok" #: plugins/extplacement.c:107 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:126 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "Elhelyezés:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:128 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:130 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim Fájl kezelő" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal." #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva" #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 msgid "No screenname given." msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító." #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 msgid "No roomname given." msgstr "Nincs ilyen szoba." #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Érvénytelen AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 msgid "Remote Control" msgstr "Távirányítás" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-" "remote eszközön keresztül." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Demo Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n" "- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n" "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n" "- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Egér funkciók beállítása" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső egér gomb" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb egér gomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuális megjelenítés" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egér funkciók" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Egér funkciók támogatása" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Társalgás közben használható egér funkciók.\n" "A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n" "\n" "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n" "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n" "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71 #, fuzzy msgid "Local Addressbook" msgstr "E-mail cím:" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 #: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "None" msgstr "Nincs" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2157 #: src/gtkroomlist.c:552 src/protocols/jabber/jabber.c:598 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "Név" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042 #: src/gtkblist.c:4370 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "<Új felhasználó>" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Automatikus kiválasztás" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 #, fuzzy msgid "Hide user details" msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Partner álneve" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 #: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Tálca ikon beállítása" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:619 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Fiókok" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "További adatok:" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Fiók:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screenname:" msgstr "Fiók azonosító:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "További adatok:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371 #: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partner Ikon" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Keresztnév" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Vezetéknév:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "Előzmény" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor." #: plugins/history.c:91 #, fuzzy msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az " "aktuális társalgás ablakába." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonállapot távollét esetén" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető." #: plugins/idle.c:55 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "percig." #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Üresjárat szerkesztő" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Üresjárat ideje" #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "_Beállítás" #: plugins/idle.c:67 src/away.c:905 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Mégsem" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Kiszolgáló" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "Levél figyelő" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: plugins/notify.c:610 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "_Csevegő ablakok" #: plugins/notify.c:617 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "_IM ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "Figyelmeztetési módok" #: plugins/notify.c:632 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 #, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\"" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "Figyelmeztető eltávolítása" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:792 msgid "Message Notification" msgstr "Üzenet figyelmeztető" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:532 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin betöltő" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása." #: plugins/raw.c:146 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:148 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára." #: plugins/raw.c:149 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a " "nyomkövető ablakot." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Nem elérhető" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Üzenet figyelmeztető" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:582 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszerű plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Szövegek cseréje" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "Gépel" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "Elküldi" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Új szabály felvétele" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "Gé_pel:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "Elküldi:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Szöveg cseréje" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:37 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s távol van." #: plugins/statenotify.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s távol van." #: plugins/statenotify.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s állapota inaktív" #: plugins/statenotify.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s találtam.\n" #: plugins/statenotify.c:69 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "Figyelmeztető plugin" #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Partner megjelenítés" #: plugins/statenotify.c:75 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Partner ikon fájl:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partner állapot figyelmeztető" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, " "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik." #: plugins/tcl/tcl.c:359 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin betöltő" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partner figyelő" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista" #: plugins/timestamp.c:185 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat időpont" #: plugins/timestamp.c:192 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: plugins/timestamp.c:199 msgid "minutes." msgstr "percig." #: plugins/timestamp.c:205 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "Időpont" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszóság:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM társalgó ablakok" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak átlátszósága" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:950 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista ablak" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista átlátszósága" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462 msgid "Transparency" msgstr "Áttetszőség" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n" "\n" "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Indítópult" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048 #: src/gtkprefs.c:2394 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Partnerlista küldése" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "_Partnerlista mindig felül" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Partnerlista mindig felül" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1001 #: src/gtkprefs.c:2395 src/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opciók" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim specifikus opciók" #: src/about.c:64 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim névjegy" #: src/about.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/about.c:98 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " "Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának " "képességével. Gtk+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>" #: src/about.c:109 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" #: src/about.c:114 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:115 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "Hátralévő" #: src/about.c:117 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:120 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:121 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:128 #, fuzzy msgid "support" msgstr "Azonosító port" #: src/about.c:135 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:152 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:156 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:157 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:158 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/about.c:161 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:169 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:170 src/about.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:171 src/about.c:210 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:172 src/about.c:211 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:173 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Részletek" #: src/about.c:174 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:175 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/about.c:176 src/about.c:212 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:177 src/about.c:213 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:178 src/about.c:214 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Részletek" #: src/about.c:179 src/about.c:215 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:180 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:181 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/about.c:182 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:183 src/about.c:216 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Dőlt" #: src/about.c:184 src/about.c:217 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/about.c:186 src/about.c:218 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:187 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:188 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:189 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:190 src/about.c:219 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Pluginek" #: src/about.c:191 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/about.c:192 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:193 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Hátralévő" #: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:195 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:196 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/about.c:197 src/about.c:223 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:198 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: src/about.c:198 msgid "and the Gnome-Vi Team" msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:200 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:207 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:208 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: src/about.c:222 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:224 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Csatornák" #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "Új jelszavak nem egyeznek." #: src/account.c:286 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mezőt töltsön ki." #: src/account.c:311 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/account.c:318 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: src/account.c:325 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/account.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:" #: src/account.c:339 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n" "\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409 #: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710 #: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378 #: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124 #: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404 #: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479 #: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 #: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711 #: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/account.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/away.c:231 #, fuzzy msgid "Away!" msgstr "Távol" #: src/away.c:295 msgid "I'm Back!" msgstr "Visszajöttem!" #: src/away.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #: src/away.c:351 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #. Remove button #: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825 #: src/gtkrequest.c:247 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/away.c:422 msgid "New Away Message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/away.c:638 msgid "Set All Away" msgstr "Távol mindenhonnan" #: src/away.c:745 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet" #: src/away.c:747 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés " "nélküli alkalmazáshoz." #: src/away.c:757 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre" #: src/away.c:822 msgid "New away message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/away.c:837 msgid "Away title: " msgstr "Távollét fejléce: " #: src/away.c:893 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Mentés" #: src/away.c:897 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ment és alkalmaz" #: src/away.c:901 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "Alkalmaz" #: src/blist.c:680 msgid "Chats" msgstr "Csevegők" #: src/blist.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. " "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n" msgstr[1] "" "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. " "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n" #: src/blist.c:1326 msgid "Group not removed" msgstr "Csoport nem lett törölve" #: src/blist.c:2029 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett betöltve." #: src/blist.c:2032 msgid "Buddy List Error" msgstr "Partnerlista hiba" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "MSN protokoll plugin" #: src/connection.c:123 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/connection.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Jelszó:" #: src/conversation.c:229 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." #: src/conversation.c:237 msgid "Unable to send message." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/conversation.c:2055 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/conversation.c:2096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/conversation.c:2098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/conversation.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d üzenet)" #: src/conversation.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/conversation.c:2574 msgid "Last created window" msgstr "Utolsó létrehozott ablak" #: src/conversation.c:2576 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban" #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377 msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: src/conversation.c:2580 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: src/conversation.c:2582 msgid "By account" msgstr "Fiók szerint" #: src/ft.c:125 msgid "That file does not exist." msgstr "Fájl nem létezik." #: src/ft.c:134 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." #: src/ft.c:194 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)" #: src/ft.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől." #: src/ft.c:233 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/ft.c:298 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s találtam.\n" #: src/ft.c:927 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n" #: src/ft.c:929 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Nagyító mérete" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Nagyító nyíl mérete" #: src/gaim-remote.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n" "\n" " PARANCSOK:\n" " uri AIM kezelő: URI\n" " quit Gaim bezárása\n" "\n" " OPCIÓK:\n" " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206 #: src/gaim-remote.c:222 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n" #: src/gaim-remote.c:236 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM használata: URI-k:\n" "Üzenet küldése egy fióknak:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello " "world'\n" "pedig a küldendő üzenet. '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n" "Figyelje meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatja az '&'\n" "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n" "A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n" "üzenet nélkül:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Csatlakozás csevegéshez:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobához.\n" "\n" "Partner felvétele listára:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n" #: src/gaim-remote.c:256 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Gaim futó példányának bezárása\n" #: src/gaim-remote.c:260 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:264 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:324 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fájl:</b> %s\n" "<b>Fájlméret:</b> %s\n" "<b>Képméret:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:624 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkezés beállításai" #: src/gtkaccount.c:641 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014 msgid "Screen Name:" msgstr "Fiók azonosító: " #: src/gtkaccount.c:719 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: src/gtkaccount.c:728 msgid "Remember password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:784 msgid "User Options" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/gtkaccount.c:797 msgid "New mail notifications" msgstr "Figyelmeztetések új levélre" #: src/gtkaccount.c:806 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Partner Ikon" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:895 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s beállításai" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globális proxy beállítások használata" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Globális proxy beállítások használata" #: src/gtkaccount.c:1152 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "láthatja a pillangók nászát" #: src/gtkaccount.c:1156 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igazán közelről nézi" #: src/gtkaccount.c:1172 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy beállításai" #: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _típusa" #: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Host:" msgstr "_Gépnév:" #: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:1211 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználó:" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_szó:" #: src/gtkaccount.c:1584 msgid "Add Account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: src/gtkaccount.c:1586 msgid "Modify Account" msgstr "Fiók módosítása" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1610 msgid "Show more options" msgstr "További opciók mutatása" #: src/gtkaccount.c:1611 msgid "Show fewer options" msgstr "Kevesebb opció mutatása" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" #: src/gtkaccount.c:2003 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000 msgid "Screen Name" msgstr "Fiók azonosító: " #: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: src/gtkaccount.c:2166 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/gtkaccount.c:2479 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2493 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?" #: src/gtkaccount.c:2497 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/gtkaccount.c:2501 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert listára?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380 #: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628 #: src/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/gtkblist.c:802 #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/gtkblist.c:823 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt " "csevegéshez.\n" #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353 msgid "_Account:" msgstr "F_iók:" #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Infó" #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1130 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/gtkblist.c:1134 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partner figyelő felvétele" #: src/gtkblist.c:1136 msgid "View _Log" msgstr "Nap_ló megtekintése" #: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244 #, fuzzy msgid "_Alias..." msgstr "Ál_név" #: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249 #: src/gtkconn.c:360 msgid "_Remove" msgstr "_Elvátolít" #: src/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felvétele" #: src/gtkblist.c:1194 msgid "Add a C_hat" msgstr "Csevegés felvétele" #: src/gtkblist.c:1196 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport törlése" #: src/gtkblist.c:1198 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevez" #. join button #: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/gtkblist.c:1222 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus-csatlakozás" #: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Bezár" #: src/gtkblist.c:1280 msgid "_Expand" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2322 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: src/gtkblist.c:2323 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." #: src/gtkblist.c:2325 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése" #: src/gtkblist.c:2326 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése" #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" #: src/gtkblist.c:2330 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele" #: src/gtkblist.c:2331 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..." #: src/gtkblist.c:2332 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." #: src/gtkblist.c:2334 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés" #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kilépés" #. Tools #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszközök" #: src/gtkblist.c:2339 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Eszközök/_Távol" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő" #: src/gtkblist.c:2341 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Eszközök/Fió_kok..." #: src/gtkblist.c:2342 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Eszközök/Fió_kok..." #: src/gtkblist.c:2345 #, fuzzy msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..." #: src/gtkblist.c:2346 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" #: src/gtkblist.c:2347 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszközök/Beállítások..." #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszközök/B_iztonság..." #: src/gtkblist.c:2350 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..." #. Help #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/_Help" msgstr "/_Súgó" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Súgó/Online _súgó" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..." #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Help/_About" msgstr "/Súgó/_Névjegy..." #: src/gtkblist.c:2374 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: src/gtkblist.c:2374 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Új név:" #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n" #: src/gtkblist.c:2403 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Állapot:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2467 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető" #: src/gtkblist.c:2482 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2498 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Fiók:</b>" #: src/gtkblist.c:2499 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Álnév:</b>" #: src/gtkblist.c:2500 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Álnév:</b>" #: src/gtkblist.c:2501 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Becenév:</b>" #: src/gtkblist.c:2502 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>" #: src/gtkblist.c:2503 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Inaktív:</b>" #: src/gtkblist.c:2504 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Figyelmeztetve:</b>" #: src/gtkblist.c:2506 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Leírás:</b> kémkedő" #: src/gtkblist.c:2507 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Állapot:</b>: Szuper" #: src/gtkblist.c:2508 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Állapot:</b>: Ingázó" #: src/gtkblist.c:2790 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Inaktív (%dó %02d p) " #: src/gtkblist.c:2792 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Inaktív (%d p)" #: src/gtkblist.c:2797 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2800 msgid "Offline " msgstr "Nem elérhető " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2918 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." #: src/gtkblist.c:2921 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" #: src/gtkblist.c:2924 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Eszközök/B_iztonság..." #: src/gtkblist.c:3005 msgid "Alphabetical" msgstr "ABC sorrend" #: src/gtkblist.c:3006 msgid "By status" msgstr "Állapot szerint" #: src/gtkblist.c:3007 msgid "By log size" msgstr "Napló mérete szerint" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Eszközök/Távol" #: src/gtkblist.c:3076 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Eszközök/Partner figyelő" #: src/gtkblist.c:3079 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Eszközök/Fió_kok..." #: src/gtkblist.c:3082 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3170 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" #: src/gtkblist.c:3172 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" #: src/gtkblist.c:3196 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek" #: src/gtkblist.c:3206 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése" #: src/gtkblist.c:3210 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "Csevegés" #: src/gtkblist.c:3215 msgid "Join a chat room" msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához" #: src/gtkblist.c:3220 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Távol" #: src/gtkblist.c:3225 msgid "Set an away message" msgstr "Távollét üzenet beállítása" #: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/gtkblist.c:3992 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat " "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett " "kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #: src/gtkblist.c:4295 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." #: src/gtkblist.c:4302 msgid "Add Chat" msgstr "Csevegés hozzáadása" #: src/gtkblist.c:4326 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt " "csevegéshez.\n" #: src/gtkblist.c:4404 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: src/gtkblist.c:4405 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069 msgid "No actions available" msgstr "Nincs elérhető funkció" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 msgid "Done." msgstr "Kész." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "Bejelentkezés:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkezés" #: src/gtkconn.c:215 msgid "Cancel All" msgstr "Minden kapcsolat törlése" #: src/gtkconn.c:360 src/gtkconn.c:592 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #: src/gtkconn.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkconn.c:558 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Ismeretlen ok" #: src/gtkconn.c:597 #, fuzzy msgid "Reconnect _All" msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #: src/gtkconn.c:627 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Beosztás" #: src/gtkconv.c:314 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:323 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:347 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:350 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:434 msgid "" "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " "commands." msgstr "" #: src/gtkconv.c:442 msgid "" "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból." #: src/gtkconv.c:456 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:459 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:463 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:685 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:713 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan " "egy tetszőleges üzenet." #: src/gtkconv.c:734 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: src/gtkconv.c:754 msgid "_Message:" msgstr "Ü_zenet:" #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: src/gtkconv.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "Társalgások %s partnerrel" #: src/gtkconv.c:810 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Partner keresése" #: src/gtkconv.c:1328 msgid "IM" msgstr "IM" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/gtkconv.c:1346 msgid "Un-Ignore" msgstr "Visszavon" #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagy" #. Info button #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/gtkconv.c:1366 msgid "Get Away Msg" msgstr "Távol üzenet lekérdezése" #: src/gtkconv.c:2483 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni." #: src/gtkconv.c:2504 #, fuzzy msgid "Save Icon" msgstr "Ikon mentése mint" #: src/gtkconv.c:2534 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Invitál" #: src/gtkconv.c:2539 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/gtkconv.c:2545 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/gtkconv.c:2929 msgid "User is typing..." msgstr "Partner gépel..." #: src/gtkconv.c:2937 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3040 msgid "_Send As" msgstr "_Mentés mint..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3491 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Társalgás" #: src/gtkconv.c:3493 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3498 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3500 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..." #: src/gtkconv.c:3501 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..." #: src/gtkconv.c:3503 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #: src/gtkconv.c:3507 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3508 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele" #: src/gtkconv.c:3510 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Társalgás/_Információ..." #: src/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..." #: src/gtkconv.c:3514 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Társalgás/In_vitálás..." #: src/gtkconv.c:3519 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Társalgás/_Álnév..." #: src/gtkconv.c:3521 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Társalgás/_Tiltás..." #: src/gtkconv.c:3523 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3525 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..." #: src/gtkconv.c:3530 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3532 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3537 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #. Options #: src/gtkconv.c:3541 msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: src/gtkconv.c:3542 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése" #: src/gtkconv.c:3543 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se" #: src/gtkconv.c:3544 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3545 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "iChat időpont" #: src/gtkconv.c:3587 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..." #: src/gtkconv.c:3592 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Társalgás/Invitálás..." #: src/gtkconv.c:3596 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..." #: src/gtkconv.c:3602 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Társalgás/Információ..." #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..." #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Társalgás/Invitálás..." #: src/gtkconv.c:3616 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Társalgás/Álnév..." #: src/gtkconv.c:3620 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Társalgás/Tiltás..." #: src/gtkconv.c:3624 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..." #: src/gtkconv.c:3628 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..." #: src/gtkconv.c:3634 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3638 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." #: src/gtkconv.c:3644 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" #: src/gtkconv.c:3647 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" #: src/gtkconv.c:3650 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3653 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat időpont" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799 msgid "Send" msgstr "Küldés" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3693 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/gtkconv.c:3696 msgid "Warn the user" msgstr "Partner figyelmeztetése" #. Block button #: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 msgid "Block" msgstr "Tiltás" #: src/gtkconv.c:3703 msgid "Block the user" msgstr "Partner tiltása" #: src/gtkconv.c:3710 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "Mobil üzenet küldése." #: src/gtkconv.c:3717 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Partner felvétele a listára" #: src/gtkconv.c:3724 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Partner eltávolítása a listáról" #: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110 msgid "Get the user's information" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #. Invite #: src/gtkconv.c:3811 msgid "Invite" msgstr "Invitál" #: src/gtkconv.c:3814 msgid "Invite a user" msgstr "Partner invitálása" #: src/gtkconv.c:3821 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Partner felvétele a listára" #: src/gtkconv.c:3828 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Partner eltávolítása a listáról" #: src/gtkconv.c:3963 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4026 msgid "0 people in room" msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" #: src/gtkconv.c:4087 msgid "IM the user" msgstr "Üzenet a partnernek" #: src/gtkconv.c:4099 msgid "Ignore the user" msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása" #: src/gtkconv.c:4695 msgid "Close conversation" msgstr "Társalgás befejezése" #: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában" msgstr[1] "%d %s a szobában" #: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #: src/gtkconv.c:6344 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6347 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6351 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:196 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:249 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/gtkdebug.c:287 msgid "Pause" msgstr "Szüneteltet" #: src/gtkdebug.c:293 msgid "Timestamps" msgstr "Időbélyegek" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "_Fiók azonosító:" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "F_iók:" #: src/gtkdialogs.c:118 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n" #: src/gtkdialogs.c:257 msgid "Get User Info" msgstr "Partner adatainak lekérdezése" #: src/gtkdialogs.c:259 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg " "szeretné tekinteni.\n" #: src/gtkdialogs.c:310 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "Partner adatainak lekérdezése" #: src/gtkdialogs.c:312 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg " "szeretné tekinteni.\n" #: src/gtkdialogs.c:346 msgid "Warn User" msgstr "Partner figyelmeztetése" #: src/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n" "\n" "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n" #: src/gtkdialogs.c:374 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?" #: src/gtkdialogs.c:381 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>" #: src/gtkdialogs.c:400 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "Csevegés álnéven" #: src/gtkdialogs.c:401 #, fuzzy msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n" #: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439 #: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: src/gtkdialogs.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Jelszó:" #: src/gtkdialogs.c:419 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: src/gtkdialogs.c:436 msgid "Alias Chat" msgstr "Csevegés álnéven" #: src/gtkdialogs.c:437 #, fuzzy msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n" #: src/gtkdialogs.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?" #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Csevegés eltávolítítása" #: src/gtkdialogs.c:530 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?" #: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport törlése" #: src/gtkdialogs.c:577 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül. Folytatja?" #: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: src/gtkdialogs.c:596 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?" #: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599 msgid "Remove Chat" msgstr "Csevegés eltávolítítása" #: src/gtkft.c:136 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:962 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:913 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Mégsem" #: src/gtkft.c:163 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Válaszra várok ..." #: src/gtkft.c:216 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" #: src/gtkft.c:393 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:398 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:489 msgid "Progress" msgstr "Állapot" #: src/gtkft.c:496 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/gtkft.c:503 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/gtkft.c:510 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: src/gtkft.c:541 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: src/gtkft.c:542 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: src/gtkft.c:543 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt idő:" #: src/gtkft.c:544 msgid "Time Remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #: src/gtkft.c:636 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ablak maradjon nyitva" #: src/gtkft.c:646 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Befejezett átvitel törlése" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:655 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" #: src/gtkft.c:656 #, fuzzy msgid "Hide transfer details" msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése" #. Pause button #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91 msgid "_Pause" msgstr "_Szüneteltet" #. Resume button #: src/gtkft.c:708 msgid "_Resume" msgstr "Ú_jra" #: src/gtkft.c:915 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Fájl" #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1253 #, fuzzy msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: src/gtkimhtml.c:1265 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkozás másolása" #: src/gtkimhtml.c:1275 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" #: src/gtkimhtml.c:2819 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből." "Megpróbálja PNG képként kezelni." #: src/gtkimhtml.c:2827 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: src/gtkimhtml.c:2937 msgid "_Save Image..." msgstr "Kép menté_se..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Leírás" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni. A leírás " "opcionális.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni. A leírás " "opcionális.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Beszúrás" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:661 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:676 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:894 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:905 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:932 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb betű méret" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb betűméret" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Font Face" msgstr "Szöveg betűtípusa" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Foreground font color" msgstr "Betű színe" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1000 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1010 msgid "Insert image" msgstr "Kép beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1021 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #: src/gtklog.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Társalgások %s partnerrel" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapló" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van." msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #: src/gtknotify.c:229 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:238 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:243 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:259 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Az új formátum érvénytelen." #: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451 #: src/gtknotify.c:569 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni" #: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/gtknotify.c:570 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző." #: src/gtkpounce.c:129 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: src/gtkpounce.c:160 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új" #: src/gtkpounce.c:386 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partner figyelő szerkesztése" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:403 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztet" #: src/gtkpounce.c:430 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "_Partner neve:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:454 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "Bejelentkezés" #: src/gtkpounce.c:464 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Kijelentkezés" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Távol" #: src/gtkpounce.c:468 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "Visszatért távvolétből" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Inaktív" #: src/gtkpounce.c:472 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "Visszatért inaktív állapotból" #: src/gtkpounce.c:474 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Partner elkezdett gépelni" #: src/gtkpounce.c:476 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Partner abbahagyta a gépelést" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:505 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztetési művelet" #: src/gtkpounce.c:513 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "IM ablak megnyitása" #: src/gtkpounce.c:515 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Előugró figyelmeztetés" #: src/gtkpounce.c:517 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/gtkpounce.c:519 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/gtkpounce.c:521 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Hang lejátszása" #: src/gtkpounce.c:525 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Tallóz" #: src/gtkpounce.c:527 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Tallóz" #: src/gtkpounce.c:528 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:611 #, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:895 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása" #: src/gtkpounce.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s gépel" #: src/gtkpounce.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s belépett" #: src/gtkpounce.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s inaktív állapota megszűnt" #: src/gtkpounce.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt" #: src/gtkpounce.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s abbahagyta a gépelést" #: src/gtkpounce.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s kilépett" #: src/gtkpounce.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s állapota inaktív" #: src/gtkpounce.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s távol van." #: src/gtkpounce.c:968 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!" #: src/gtkprefs.c:446 msgid "Interface Options" msgstr "Felület beállításai" #: src/gtkprefs.c:448 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is " "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához." #: src/gtkprefs.c:715 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2194 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/gtkprefs.c:819 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Helytelen szavak kiemelése" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása" #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása" #: src/gtkprefs.c:833 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:870 #, fuzzy msgid "_Clear Formatting" msgstr "Napló törlése" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter küldi az üzenet" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Window Closing" msgstr "Ablak bezárás" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape bezárja az ablakot" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Insertions" msgstr "Beszúrások" #: src/gtkprefs.c:918 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása" #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Partnerlista rendezettsége" #: src/gtkprefs.c:945 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "Rendezettség:" #: src/gtkprefs.c:951 src/gtkprefs.c:1003 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gom_bok megjelenítése: " #: src/gtkprefs.c:953 src/gtkprefs.c:1005 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/gtkprefs.c:955 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Pictures and text" msgstr "Képek és szöveg" #: src/gtkprefs.c:958 msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" #: src/gtkprefs.c:961 msgid "Buddy Display" msgstr "Partner megjelenítés" #: src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1020 msgid "Show buddy _icons" msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:966 msgid "Show idle _times" msgstr "Inak_tív idő megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Inaktív partnerek halványítva" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1018 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben" #: src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése" #: src/gtkprefs.c:1024 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor" #: src/gtkprefs.c:1026 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1035 msgid "Tab Options" msgstr "Fül beállítások" #: src/gtkprefs.c:1037 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban" #: src/gtkprefs.c:1052 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." #: src/gtkprefs.c:1055 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "Fül elhelyezése:" #: src/gtkprefs.c:1057 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/gtkprefs.c:1058 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/gtkprefs.c:1060 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/gtkprefs.c:1066 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "Társalgás befejezése" #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Utca:" #: src/gtkprefs.c:1119 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "Utca" #: src/gtkprefs.c:1128 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1152 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1155 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1158 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkprefs.c:1165 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkprefs.c:1172 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/gtkprefs.c:1176 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/gtkprefs.c:1238 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1296 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1297 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1298 msgid "Gnome Default" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1299 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1300 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1301 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Manual" msgstr "Egyéni" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "Browser Selection" msgstr "Böngésző választás" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "_Browser:" msgstr "_Böngésző:" #: src/gtkprefs.c:1373 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" #: src/gtkprefs.c:1375 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "uncsi alapértelmezett" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Existing window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "New tab" msgstr "Új" #: src/gtkprefs.c:1392 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Kézi:\n" "(%s a hivatkozáshoz)" #: src/gtkprefs.c:1429 msgid "Message Logs" msgstr "Üzenetek naplója" #: src/gtkprefs.c:1432 msgid "Log _Format:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1435 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Minden üzenet nap_lózása" #: src/gtkprefs.c:1437 msgid "Log all c_hats" msgstr "Társalgások naplózása" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "System Logs" msgstr "Rendszernapló" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása" #: src/gtkprefs.c:1451 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" #: src/gtkprefs.c:1463 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiválasztása" #: src/gtkprefs.c:1640 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok beállítása" #: src/gtkprefs.c:1641 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik" #: src/gtkprefs.c:1643 msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" #: src/gtkprefs.c:1647 msgid "Sound Method" msgstr "Hangok lejátszása" #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "_Method:" msgstr "_Módszer:" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "Console beep" msgstr "Hangszóró" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gtkprefs.c:1667 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hang lejátszó:\n" "(%s fájlnév megadáshoz)" #: src/gtkprefs.c:1694 msgid "Sound Events" msgstr "Hangok eseményekhez" #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Play" msgstr "Lejászás" #: src/gtkprefs.c:1752 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/gtkprefs.c:1771 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #: src/gtkprefs.c:1779 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/gtkprefs.c:1803 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van" #: src/gtkprefs.c:1806 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Automatikus-válasz" #: src/gtkprefs.c:1808 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Kiszolgáló" #: src/gtkprefs.c:1809 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s távol van." #: src/gtkprefs.c:1810 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "Távol van ha inaktív" #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Inaktív" #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Inak_tív idő jelentése:" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim szerint" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "X usage" msgstr "X szerint" #: src/gtkprefs.c:1822 msgid "Windows usage" msgstr "Ablakok" #: src/gtkprefs.c:1830 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus-távollét" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "Set away _when idle" msgstr "Távol van ha inaktív" #: src/gtkprefs.c:1835 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:" #: src/gtkprefs.c:1843 msgid "Away m_essage:" msgstr "Távol üz_enet" #: src/gtkprefs.c:1912 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1917 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2150 msgid "Load" msgstr "Betölt" #: src/gtkprefs.c:2164 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2212 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/gtkprefs.c:2357 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkeszt" #: src/gtkprefs.c:2393 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: src/gtkprefs.c:2396 msgid "Message Text" msgstr "Üzenet szövege" #: src/gtkprefs.c:2397 msgid "Shortcuts" msgstr "Billentyűparancsok" #: src/gtkprefs.c:2398 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel sablonok" #: src/gtkprefs.c:2399 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/gtkprefs.c:2400 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Új" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2403 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: src/gtkprefs.c:2405 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/gtkprefs.c:2406 msgid "Away / Idle" msgstr "Távol / Inaktív " #: src/gtkprefs.c:2407 msgid "Away Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/gtkprefs.c:2410 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/gtkprivacy.c:78 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése" #: src/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Partner tiltása" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "A következő partnerek tiltása" #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Privacy" msgstr "Biztonság" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztonság beállítása a következőre:" #: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Engedélyez" #: src/gtkprivacy.c:580 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:581 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan " "egy tetszőleges üzenet." #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597 msgid "Permit" msgstr "Engedélyez" #: src/gtkprivacy.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/gtkprivacy.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Partner tiltása" #: src/gtkprivacy.c:619 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:620 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/gtkprivacy.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Tiltó lista" #: src/gtkprivacy.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gtkrequest.c:243 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/gtkrequest.c:1391 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a fájl már létezik." #: src/gtkrequest.c:1392 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Gaim - Megnyitás..." #: src/gtkroomlist.c:330 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Nincs a listán" #. list button #: src/gtkroomlist.c:401 #, fuzzy msgid "_Get List" msgstr "Csevegők listája" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner belép" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kilép" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Üzenet fogadva" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Személy elhagyta a csevegőt" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Ön beszél" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Mások beszélnek " #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:491 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:577 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:579 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:630 src/log.c:817 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:640 src/log.c:829 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:677 msgid "HTML" msgstr "" #: src/log.c:762 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:862 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/main.c:149 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat." #: src/main.c:231 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: src/main.c:247 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Fiók:</b>" #: src/main.c:261 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "Jelszó:" #. And now for the buttons #: src/main.c:278 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "F_iók:" #: src/main.c:284 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/main.c:290 #, fuzzy msgid "_Sign on" msgstr "Bejelentkezés" #. full help text #: src/main.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Használat: %s [OPCIÓK]...\n" "\n" " -a, --acct fiók szerkesztő megjelenítése\n" " -w, --away[=MESG] távol belépés után (opcionálisan MESG a használni\n" " kívánt üzenet neve)\n" " -l, --login[=NAME] automatikus bejelentkezés (opcionálisan NAME\n" " a használni kívánt fiókok neve vesszővel elválasztva)\n" " -n, --loginwin bejelentkezési ablak megjelenítése\n" " -u, --user=NAME NAME fiók használata\n" " -f, --file=FILE FILE használata, mint konfigurációs fájl\n" " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n" " -v, --version verziószám megjelenítése és kilépés\n" " -h, --help súgó megjelenítése és kilépés\n" #. short message #: src/main.c:531 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n" #: src/main.c:844 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "Beállítások mentése sikertelen" #: src/main.c:844 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767 #: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhető csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra íráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hibakód." #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/gg/gg.c:293 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:446 msgid "Could not connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:453 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Hash kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:145 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:842 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:917 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:922 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu kereső motor" #: src/protocols/gg/gg.c:948 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Születés éve" #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Sex" msgstr "Férfi/nő" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Város" #: src/protocols/gg/gg.c:1033 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón." #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1103 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1262 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/gg/gg.c:1263 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció " "hibája miatt. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1292 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem " "később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1366 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni" #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később " "próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1389 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni" #: src/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to access directory" msgstr "A könyvtár elérése sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:1441 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz " "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1475 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1492 msgid "Directory Search" msgstr "Könyvtár keresése" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/toc/toc.c:1550 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1501 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1509 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1542 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt." #: src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a " "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Authorize" msgstr "Engedélyezés" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolatfelvétel..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim partner" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536 #: src/protocols/silc/silc.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538 #: src/protocols/silc/silc.c:1004 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Fájl küldés megszakítva" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:74 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:78 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "%s kilépett" #: src/protocols/irc/irc.c:157 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 #, fuzzy msgid "_Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó" #: src/protocols/irc/irc.c:204 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezés: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:232 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni" #: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Felhasználó" #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Téma:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:642 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokoll plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:643 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC protokoll plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648 #: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Felhasználó:" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Állapot:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:958 #: src/protocols/silc/ops.c:1107 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Á_tnevez" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1030 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg %d, " #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s témája %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 üzenet)" #: src/protocols/irc/msgs.c:307 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 üzenet)" #: src/protocols/irc/msgs.c:307 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Hiba %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:424 #, fuzzy msgid "No such channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:435 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:438 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/irc/msgs.c:443 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:463 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/irc/msgs.c:519 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:520 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:903 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a " "Fiók szerkesztőben)" #: src/protocols/irc/parse.c:394 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsolódva" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:795 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:807 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:811 #: src/protocols/silc/ops.c:954 src/protocols/silc/ops.c:1103 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Funkció" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik " "kényelmetlenül." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789 #: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 #: src/protocols/silc/ops.c:839 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Utca:" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Napló" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtettség visszavonása" #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Engedélyezés újra kérése" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "Kezelő:" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/jabber/chat.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/chat.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:495 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/chat.c:366 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:367 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:417 src/protocols/jabber/chat.c:486 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:565 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:609 src/protocols/jabber/chat.c:620 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "Protokol hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:610 src/protocols/jabber/chat.c:621 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/jabber/chat.c:661 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:698 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:702 #, fuzzy msgid "Find Rooms" msgstr "Csevegő szobák" #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 msgid "Write error" msgstr "Írás hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "Már rajta van" #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Nincs" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 #, fuzzy msgid "Logged out" msgstr "%s kijelentkezett." #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem engedélyezett" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Alul" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Lakhely" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Felül" #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Leírás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 msgid "Chatty" msgstr "Csevegő" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6703 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Kérem adja meg a jelszavát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Kapcsolattartó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Nincs" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső kiszolgáló hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Engedélyezési kérelem" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Engedély elfogadva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Engedély elutasítva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Ellenőrzés sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Erőforrás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1500 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "Lakás cím:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Érvénytelen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Érvénytelen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Érvénytelen felhasználó" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszernapló" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "A kliens nem támogatja" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Belső hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Sikertelen átvitel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1554 src/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokoll plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1582 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579 msgid "Connect server" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Üzenetek naplója" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "%s témája %s" #: src/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:229 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Üzenet hiba" #: src/protocols/jabber/message.c:293 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "Írás hiba" #: src/protocols/jabber/presence.c:232 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba történt" #: src/protocols/jabber/presence.c:235 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286 #, fuzzy msgid "Create New Room" msgstr "Csevegő szobák" #: src/protocols/jabber/presence.c:287 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfiguráció" #: src/protocols/jabber/presence.c:291 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "Fájl küldése" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 #, fuzzy msgid "Miscellaneous error" msgstr "Speciális" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:339 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:341 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak." #: src/protocols/msn/error.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni." #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:42 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/msn/error.c:45 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "Fájl nem létezik." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Domain név hiányzik" #: src/protocols/msn/error.c:52 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "Már bejelentkezett" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Már rajta van" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a listán" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 msgid "User is offline" msgstr "Partner nem elérhető" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Már be van állítva ez a mód" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "A másik listán már szerepel" #: src/protocols/msn/error.c:79 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Túl sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:82 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Érvénytelen csoportnév" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:88 #, fuzzy msgid "Group name too long" msgstr "Profil túl nagy." #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Parancs" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Fájl művelet hiba" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Memória foglalási hiba" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Kiszolgáló foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba " #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat túlterhelve" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Nagyon aktív partner" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:174 #, fuzzy msgid "Passport not verified" msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Hibás fájl" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Nem elfogadott" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Kiszolgáló foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad új partnereket" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve" #: src/protocols/msn/error.c:220 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "Partner figyelő" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hiba kód %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSn hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "MSN beceneve túl hosszú." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becenév beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobil telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat " "küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "Engedélyez" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "Nem engedélyez" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobil üzenet küldése." #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Állapot:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nincs a gépnél" #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 msgid "Be Right Back" msgstr "Rögtön jövök" #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonálok" #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 msgid "Out To Lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376 msgid "Hidden" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/msn/msn.c:479 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Becenév beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:484 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Otthoni telefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:488 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:492 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Mobil telefon beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:498 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása" #: src/protocols/msn/msn.c:503 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása" #: src/protocols/msn/msn.c:526 msgid "Send to Mobile" msgstr "Küldés mobil telefonra" #: src/protocols/msn/msn.c:536 msgid "Initiate Chat" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/msn/msn.c:540 #, fuzzy msgid "Update Buddy Icon" msgstr "Ikon betöltése" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>Állapot:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1242 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Kor:" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Nem:" #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Vezetéknév" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:835 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: src/protocols/msn/msn.c:1501 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1502 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1506 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1735 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokoll plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1754 src/protocols/trepia/trepia.c:1292 msgid "Login server" msgstr "Beléptető kiszolgáló" #: src/protocols/msn/msn.c:1763 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server" msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/msn/nexus.c:215 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "Felkérés jelszó küldésére" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogadása" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 msgid "Password sent" msgstr "Jelszó elküldve" #: src/protocols/msn/notification.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be " "a folyamatban lévő társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. " msgstr[1] "" "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be " "a folyamatban lévő társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. " #: src/protocols/msn/notification.c:1136 msgid "Syncing with server" msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor." #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "Ismeretlen hiba kód %d" #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:191 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte." #: src/protocols/msn/switchboard.c:199 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát." #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról" #: src/protocols/napster/napster.c:243 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:317 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #: src/protocols/napster/napster.c:325 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:383 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait." #: src/protocols/napster/napster.c:421 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:427 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s-től PING kérés érkezett" #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokoll plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "TOC nem található." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "Fájl nem létezik." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ez a fájl már létezik." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "A host nem támogatja" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "TOC nem található." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 #, fuzzy msgid "Account has been disabled" msgstr "%s kilépett" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." #: src/protocols/novell/novell.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba." #: src/protocols/novell/novell.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #: src/protocols/novell/novell.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #: src/protocols/novell/novell.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #: src/protocols/novell/novell.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #: src/protocols/novell/novell.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára" #: src/protocols/novell/novell.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni" #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/novell/novell.c:1445 #, fuzzy msgid "Userid" msgstr "Felhasználó" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1459 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/novell/novell.c:1479 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/protocols/novell/novell.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/novell/novell.c:1608 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/novell/novell.c:1638 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1672 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/novell/novell.c:1687 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/novell/novell.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gaim - Társalgások" #: src/protocols/novell/novell.c:1850 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1852 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: src/protocols/novell/novell.c:1955 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a " "fiók azonosítóval." #: src/protocols/novell/novell.c:2009 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2107 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/protocols/novell/novell.c:2129 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2433 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 msgid "Offline" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/novell/novell.c:2790 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Ü_zenet:" #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/novell/novell.c:3339 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3456 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Utca" #: src/protocols/novell/novell.c:3460 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Invalid error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Érvénytelen SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Rate to host" msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Rate to client" msgstr "Ráta kliens felé" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Service unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Service not defined" msgstr "Szolgáltatás nincs megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Megszűnt SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Not supported by host" msgstr "A host nem támogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem támogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutasította" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Reply too big" msgstr "Válasz túl nagy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Responses lost" msgstr "Nincs válasz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Request denied" msgstr "Kérés elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Nem kívánt (küldő)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Nem kívánt (fogadó)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "List overflow" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Request ambiguous" msgstr "Kérés nem egyértelmű" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Queue full" msgstr "Sor megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik." #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a " "Fiók szerkesztőben)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 msgid "Add-Ins" msgstr "Kiegészítők" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Kilépés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:451 msgid "AP User" msgstr "AP partner" #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:460 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló " #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian kódolás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "Előzmény" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Csevegés hozzáadása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Név" #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 msgid "Free For Chat" msgstr "Ráérek csevegni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 msgid "Not Available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 msgid "Web Aware" msgstr "Web képes" #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "Lehetöségek lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "_Partner neve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:728 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "Kilépés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:895 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1312 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1317 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1352 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1356 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni " "szeretne.Folytatni kívánja?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "Fiók azonosító" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1678 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1796 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1867 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2000 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2005 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő " "helyről %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2042 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2114 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Engedélyezés újra kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt " "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3310 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3313 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy " "engedélyezni szeretne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3349 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3358 msgid "Please authorize me!" msgstr "Engedélyezzen engem!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3388 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akar küldeni egy " "engedélyezési kérelmet?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395 msgid "Request Authorization" msgstr "Engedélyezés kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3451 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3546 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Authorization Request" msgstr "Engedélyezési kérelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speciális üzenet érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ email érkezett %s [%s]\n" "\n" "Az üzenet:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 msgid "Decline" msgstr "Elutasít" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag." msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4278 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebesség korlátozási hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4499 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem " "várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a " "fiók azonosítóval." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil telefon:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Nem elfogadott" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "Saját web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "További adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Lakás cím:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917 #, fuzzy msgid "Zip Code" msgstr "Irányítószám:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Munkahely címe:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4922 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Cég:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 #, fuzzy msgid "Division" msgstr "Divízió:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozíció:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Új üzenet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "nem érkezett levél az %s email címre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fiók jóváhagyás kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az " "eredetitől." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz " "karakter szerepel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen kérés " "már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók " "azonosítóval van társítva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím " "érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120 msgid "Account Info" msgstr "Fiók információk" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s email címe a következő: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Állítsa " "be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította." msgstr[1] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 msgid "Profile too long." msgstr "Profil túl nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét " "üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította " "és állapotát Távol-ra változtatta." msgstr[1] "" "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította " "és állapotát Távol-ra változtatta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 msgid "Away message too long." msgstr "Távol üzenet túl nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem sikerült felvenni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM " "kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg " "elérhetővé válnak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "Orphans" msgstr "Árvák" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. " "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011 msgid "(no name)" msgstr "(nincs név)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb " "ok, hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel " "akarja venni őt?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 msgid "Authorization Given" msgstr "Engedély megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6175 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Authorization Granted" msgstr "Engedély elfogadva" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Authorization Denied" msgstr "Engedély elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "Váltás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "_Partner neve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "_Partner neve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partner figyelő szerkesztése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796 msgid "Get Status Msg" msgstr "Státusz üzenet lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Engedélyezés újra kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az új formátum érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856 #, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Új fiók azonosító formátum:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Change Address To:" msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 #, fuzzy msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964 #, fuzzy msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér " "gombbalkattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Partner keresése email cím alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keresése email alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000 msgid "Available Message:" msgstr "Elérhetőségi üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Fiók azonosító formázása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121 msgid "Confirm Account" msgstr "Fiók jóváhagyása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Regisztrált cím megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7129 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7142 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Partner keresése email alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keresése email alapján" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Auth host" msgstr "Azonosító kiszolgáló" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7291 msgid "Auth port" msgstr "Azonosító port" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Szöveg cseréje" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "Jelszó megadása" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1265 src/protocols/silc/ops.c:1276 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1266 #: src/protocols/silc/ops.c:1277 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:222 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:862 #: src/protocols/silc/ops.c:934 src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1088 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:935 #: src/protocols/silc/ops.c:1089 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Gaim - Megnyitás..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importálás a következőbe:" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 #, fuzzy msgid "Robot" msgstr "Névjegy" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "Alkalmaz" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "Figyelmen kívül hagy" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Félkövér" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:487 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Kilép" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:986 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Állapot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:992 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "Csevegés eltávolítítása" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "Beállítások" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Elutasít" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Beosztás" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Jelszó megadása" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1398 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Gaim partner" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_Jelszó" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/silc/chat.c:68 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: src/protocols/silc/chat.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "Fiók azonosító: " #: src/protocols/silc/chat.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:115 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:124 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:137 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:150 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:151 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:221 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:276 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:385 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/silc/chat.c:392 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445 #: src/protocols/silc/chat.c:874 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/protocols/silc/chat.c:563 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Csoport" #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1678 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Jelszó elküldve" #: src/protocols/silc/chat.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n" #: src/protocols/silc/chat.c:580 #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Új csoport felvétele" #: src/protocols/silc/chat.c:707 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Engedélyez" #: src/protocols/silc/chat.c:708 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:850 msgid "Get Info" msgstr "Infó" #: src/protocols/silc/chat.c:857 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "Invitál" #: src/protocols/silc/chat.c:861 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Partnerlista" #: src/protocols/silc/chat.c:868 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "Csoport felvétele" #: src/protocols/silc/chat.c:879 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:890 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/silc/chat.c:895 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Üzenet figyelmeztető" #: src/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:909 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:915 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:919 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:985 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1041 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:" #: src/protocols/silc/chat.c:1042 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Fájl küldés" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "Hiba átvitel közben" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Fájl nem létezik." #: src/protocols/silc/ft.c:207 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "Fájl küldés" #: src/protocols/silc/ft.c:212 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:217 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/silc/ft.c:223 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" #: src/protocols/silc/ft.c:343 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342 #: src/protocols/silc/ops.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>" #: src/protocols/silc/ops.c:414 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:418 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:451 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:459 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:518 src/protocols/silc/ops.c:523 #: src/protocols/silc/ops.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:549 src/protocols/silc/ops.c:554 #: src/protocols/silc/ops.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:605 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: src/protocols/silc/ops.c:792 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Profil információ" #: src/protocols/silc/ops.c:815 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Születésnap" #: src/protocols/silc/ops.c:819 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Beosztás" #: src/protocols/silc/ops.c:823 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "Funkció" #: src/protocols/silc/ops.c:827 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/silc/ops.c:831 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Invitál" #: src/protocols/silc/ops.c:850 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: src/protocols/silc/ops.c:855 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Értesítés" #: src/protocols/silc/ops.c:903 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/protocols/silc/ops.c:1059 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1060 src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1073 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/protocols/silc/ops.c:1144 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1193 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/silc/ops.c:1230 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "Nincs a listán" #: src/protocols/silc/ops.c:1230 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." #: src/protocols/silc/ops.c:1278 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 src/protocols/silc/ops.c:1305 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/silc/ops.c:1292 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "Partner adatainak lekérdezése." #: src/protocols/silc/ops.c:1323 src/protocols/silc/ops.c:1332 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "Utca" #: src/protocols/silc/ops.c:1324 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nincs a listán" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Nincs elérhető funkció" #: src/protocols/silc/ops.c:1355 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1378 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1386 src/protocols/silc/ops.c:1391 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "CTCP Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1391 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: src/protocols/silc/ops.c:1399 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/silc/ops.c:1480 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" #: src/protocols/silc/ops.c:1485 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1529 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636 #: src/protocols/silc/silc.c:173 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "Túl sok folyamat" #: src/protocols/silc/ops.c:1591 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/silc/ops.c:1638 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/silc/ops.c:1679 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1711 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:118 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Új..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "A kliens nem támogatja" #: src/protocols/silc/silc.c:133 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Távirányítás" #: src/protocols/silc/silc.c:165 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor" #: src/protocols/silc/silc.c:176 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:248 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:282 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kiszolgáló" #: src/protocols/silc/silc.c:612 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "Jelenleg %d, " #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:663 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:672 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:1141 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Üzenetek naplója" #: src/protocols/silc/silc.c:734 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nem elérhető" #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:778 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Elérhető" #: src/protocols/silc/silc.c:787 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:859 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:968 #, fuzzy msgid "Failed to leave channel" msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #: src/protocols/silc/silc.c:1012 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "Profil túl nagy." #: src/protocols/silc/silc.c:1093 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s találtam.\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s témája %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1202 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: src/protocols/silc/silc.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/silc/silc.c:1308 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1312 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1316 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1321 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1325 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1341 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1345 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1349 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1353 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1375 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1379 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1383 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1391 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1395 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1399 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1403 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1407 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1411 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Minden üzenet nap_lózása" #: src/protocols/silc/silc.c:1442 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1445 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Minden üzenet nap_lózása" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1554 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokoll plugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1556 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1586 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "Partner tiltása" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Á_tnevez" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_Felhasználó:" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Keresztnév:" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ország" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Profil információ" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "Naplózás" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Ország" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/toc/toc.c:136 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keresése" #: src/protocols/toc/toc.c:479 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba." #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok egyezőség." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Need more qualifiers." msgstr "További opció szükséges." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Email keresés letíltva." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcsszó." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "User has no directory information." msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja." #: src/protocols/toc/toc.c:534 msgid "Country not supported." msgstr "Ország nem támogatott." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia." #: src/protocols/toc/toc.c:551 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:575 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárult" #: src/protocols/toc/toc.c:615 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:694 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:890 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/toc/toc.c:894 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött." #: src/protocols/toc/toc.c:895 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb " "üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak " "ideiglenes, legyen türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1409 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Set Dir Info" msgstr "Könyvtári adatok beállítása" #: src/protocols/toc/toc.c:1667 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" #: src/protocols/toc/toc.c:1703 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította." #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1945 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." #: src/protocols/toc/toc.c:2045 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2086 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokoll plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2190 msgid "TOC host" msgstr "TOC kiszolgáló" #: src/protocols/toc/toc.c:2194 msgid "TOC port" msgstr "TOC Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Alap profil" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profil információ" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Lakhely" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia profil adatainak beállítása." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "Honlap meglátogatása" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "Helyi felhasználók" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "Bejelentkezés" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia protokoll plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő " "magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "_Partner figyelő felvétele" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Figyelmen kívül hagy" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 #, fuzzy msgid "Normal authencation failed!" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 msgid "" "The normal authencation method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3014 msgid "Not At Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 msgid "Not At Desk" msgstr "Nem vagyok az asztalnál" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 msgid "Not In Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2546 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 msgid "Stepped Out" msgstr "Kilépett" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a listán" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2741 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Csevegés kezdeményezése" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Azonosító aktiválása" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "Csatlakozás csevegéshez..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokoll plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 msgid "Pager host" msgstr "Személyhívó kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "Személyhívó kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 msgid "Pager port" msgstr "Személyhívó Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "Fájl küldés" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "Fájl küldés" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "Fájl küldés megszakítva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "Csevegő szobák" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "" "\n" "<b>Inaktív:</b>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil beállítás" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 #, fuzzy msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s partner információi nem elérhetők:" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Kizárták a következőről %s: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Hang" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s-nél %s ideje" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "Osztály:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "Példány:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Címzett:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "Erőforrás" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokoll plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:870 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/proxy.c:1520 #, fuzzy msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Globális proxy beállítások használata" #: src/proxy.c:1520 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:181 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1253 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "Kérem adja meg a jelszavát" #: src/server.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/server.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d üzenet)" msgstr[1] "(%d üzenet)" #: src/server.c:960 msgid "(1 message)" msgstr "(1 üzenet)" #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/server.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s belépett" #: src/server.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s" #: src/server.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s távol van." #: src/server.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s állapota inaktív" #: src/server.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s állapota inaktív" #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/server.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/server.c:1344 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s-t figyelmeztette %s.\n" "Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%" #: src/server.c:1347 msgid "an anonymous person" msgstr "egy anonim személy" #: src/server.c:1457 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1461 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n" #: src/server.c:1467 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 #, fuzzy msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "Ál_név" #: src/stock.c:88 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Invitál" #: src/stock.c:89 msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: src/stock.c:90 msgid "_Open Mail" msgstr "Levél megnyitása" #: src/stock.c:92 msgid "_Warn" msgstr "_Figyelmeztet" #: src/util.c:2353 msgid "Calculating..." msgstr "Kiszámítás..." #: src/util.c:2356 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: src/util.c:2382 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Ikon" msgstr[1] "Ikon" #: src/util.c:2396 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "" #: src/util.c:2404 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "" #: src/util.c:2412 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc után a következ?vel" #: src/util.c:2822 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:278 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Gépelés figyelmeztető" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "uncsi alapértelmezett" #, fuzzy #~ msgid "help: List available commands." #~ msgstr "Elérhető csevegők listája" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "Automatiku_s válaszokat küld " #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "Már belépett Zephyr használatával" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, " #~ "ezért nem lehet egyidejüleg több fiókja." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "távol" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Érvénytelen csoportnév" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "Partner ikon fájl:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Tallóz" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "Visszaállít" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "Ez a fájl már létezik." #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stílus" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Félkövér" #, fuzzy #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Dőlt" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Aláhúzott" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "Á_thúzott" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Betűtípus" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Egyedi betűtípus használata" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Egyedi méret használata" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Szín" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "_Szöveg színe" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Háttérszín" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Partnerlista eszközsora" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Csoport megjelenítés" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban" #, fuzzy #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként" #~ msgid "_Tab Placement:" #~ msgstr "Fül elhelyezése:" #, fuzzy #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban" #, fuzzy #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ablak" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Új ablak szélessége:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Új ablak magassága:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Input doboz magassága:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Partner Ikonok" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Gépelés figyelmeztető" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Kiegészítés" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "Fióknevek színezése" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Proxy típusa" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:" #, fuzzy #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Betűtípusok" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "IM-ek" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." #, fuzzy #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni" #, fuzzy #~ msgid "Protocol version not supported" #~ msgstr "Nem támogatott protokoll" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "Érvénytelen XFR" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet " #~ "hogy Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az " #~ "engedélyezettek listáján." #, fuzzy #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "Érvénytelen MSN fióknév" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet " #~ "hogy Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak " #~ "listáján." #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Nem támogatott protokoll" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval" #, fuzzy #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "IRC hiba" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZHely:" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Frissítési idő (perc)" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Balról jobbra görgetés:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Nincs" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Változás" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "A Gaim névjegye v%s" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Távol!" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Csevegés" #~ msgid "Join Chat As:" #~ msgstr "Csatlakozás mint:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Csatlakozás" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Új üzenet" #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_Fiók azonosító:" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "%s információinak megváltoztatása:" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Társalgás naplózása" #, fuzzy #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Csevegés álnéven" #, fuzzy #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Partner álneve" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Nem lehet %s fájlba írni." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Napló fájl mentése" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni." #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Napló" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Információ" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "I_nformáció lekérdezése" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "Azonnal_i üzenet" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Kép beszúrása" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése" #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..." #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normál betű méret" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Animáció tiltása" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Animáció engedélyezése" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Kiszolgáló" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Jelszó" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Böngésző beállítások" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Ikon mentése" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Hiba a társalgás megadásában." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Társalgás naplója nem található" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Program vége @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Lekapcsolódva" #, fuzzy #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni " #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Érvénytelen felhasználó" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Belső kiszolgáló hiba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #, fuzzy #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Inaktív: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>" #~ msgid "<b>Status:</b> " #~ msgstr "<b>Állapot:</b> " #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "<b>Lehetőségek:</b> " #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Elérhető:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "Távollét üzenetek" #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #~ msgid "Event Test" #~ msgstr "Esemény teszt" #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba" #~ msgid "_Quote window title" #~ msgstr "_Figyelmeztető ablak címe" #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" #~ msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet" #~ msgid "Appl_y" #~ msgstr "Alkal_maz" #~ msgid "" #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." #~ msgstr "" #~ "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a " #~ "PERL-HOWTO-ban." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Vezetéknév" #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött" #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el " #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "IRC operátor" #~ msgid "%s is an Identified User" #~ msgstr "%s egy azonosított felhasználó" #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" #~ msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]" #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Kiszolgáló frissítése" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nincs becenév megadva" #~ msgid "You're not an IRC operator!" #~ msgstr "Ön nem IRC operátor!" #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" #~ msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet." #~ msgid "IRC CTCP info" #~ msgstr "IRC CTCP infó" #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" #~ msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection to be established between the two " #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" #~ msgstr "" #~ "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az " #~ "elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón" #~ msgid "CTCP ClientInfo" #~ msgstr "CTCP kliens infó" #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "CTCP partner adatok" #~ msgid "CTCP Version" #~ msgstr "CTCP verzió" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC terület" #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" #~ msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>" #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" #~ msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" #~ msgid "" #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" #~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" #~ msgid "" #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" #~ msgstr "" #~ "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " #~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP " #~ "listázza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC csevegés" #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni." #~ msgid "" #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " #~ "been changed." #~ msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva." #~ msgid "" #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " #~ "password remains the same." #~ msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt." #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber hiba %s" #~ msgid "" #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " #~ "roster." #~ msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára." #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Nincs ilyen partner." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Kapcsolódva" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." #~ msgstr "" #~ "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a " #~ "listára." #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber hiba" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Hibaüzenet megjelenítése" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Felhasználó identitás" #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n" #~ msgid "Got invalid XFR\n" #~ msgstr "Érvénytelen XFR\n" #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Információ kérés sikertelen" #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy hiba" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ ismeretlen" #~ msgid "" #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " #~ "encoding.</i>" #~ msgstr "" #~ "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>" #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Ügyfél képességei: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Neme:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Születésnap:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Kor:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Város:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Állam:" #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" #~ msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>" #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" #~ msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Rob Flynn (karbantartó) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 " #~ "portolás) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " #~ "(fejlesztő)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' " #~ "Schierer (támogató)<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven " #~ "(korábbi vezető fejlesztő)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)" #~ "<BR> Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " #~ "be located at %s" #~ msgstr "" #~ "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő " #~ "helyen lesz elérhető %s" #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Partnerlista konvertálása" #~ msgid "" #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra." #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" #~ msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Hozzáad" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Minden partner elutasítása" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Könyvtári adatok beállítása" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Könyvtári adatok" #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat" #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Leánykori név" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "A keresés eredményei a következők: " #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Engedély felvétele" #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Elutasítás felvétele" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Partner keresése adatok alapján" #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Á_lnév:" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor" #~ msgid "" #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." #~ msgstr "" #~ "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni." #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Értesítő" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "További információ" #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" #~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt" #~ msgid "File Transfers..." #~ msgstr "Fájl küldés..." #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Fiókok..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Partner átnevezése" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " #~ "enough free space." #~ msgstr "" #~ "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e szabad " #~ "hely." #~ msgid "Gaim - Save Image" #~ msgstr "Gaim - Kép mentése" #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Control-_W bezárja az ablakot" #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Ikonok elrejtése" #~ msgid "IM Tabs" #~ msgstr "IM fülek" #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "" #~ "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n" #~ "megjelenítése" #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Csevegő fülek" #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban " #~ msgid "_Manual: " #~ msgstr "_Egyéni" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Fülek" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Automatikus bejelentkezés" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #~ msgid "Proxy _Type" #~ msgstr "Proxy _típusa" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Beje_lentkezés" #~ msgid "" #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " #~ "TOC plugin." #~ msgstr "" #~ "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a " #~ "megfelelő protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A " #~ "belépéshez módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be " #~ "a TOC plugint." #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Protokol nem található." #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő " #~ "protokol van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná." #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "Fiók szerkesztő" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "" #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " #~ "register new accounts." #~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." #~ msgid "Gaim - Registration" #~ msgstr "Gaim - Regisztráció" #~ msgid "Registration Information" #~ msgstr "Regisztrációs adatok" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" #~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" #~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol" #~ msgid "I'm Back" #~ msgstr "Visszajöttem" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Becenév beállítása:" #~ msgid "Set Home Phone Number:" #~ msgstr "Otthoni telefonszám:" #~ msgid "Set Work Phone Number:" #~ msgstr "Munkahelyi telefonszám:" #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" #~ msgstr "Mobil telefon:" #~ msgid "MSN Mobile Support" #~ msgstr "MSN mobil támogatás" #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" #~ msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Engedélyez" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Tilt" #~ msgid "Send message:" #~ msgstr "Üzenet küldése:" #~ msgid "Gaim - Prompt" #~ msgstr "Gaim - Értesítő" #~ msgid "%s has mail from %s: %s" #~ msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nincs tárgy megadva" #~ msgid "%s has new mail." #~ msgstr "%s-nek új level van." #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Új levél" #~ msgid "Gaim - Confirm" #~ msgstr "Gaim - Jóváhagyás" #~ msgid "Buddy Chat Invite" #~ msgstr "Partner invitálása csevegésre" #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" #~ msgstr "Gaim - Partner figyelő" #~ msgid "Autoreconnect" #~ msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Csevegés" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissít" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Előjegyzett csevegők" #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." #~ msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé." #~ msgid "" #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " #~ "button to choose which rooms." #~ msgstr "" #~ "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít " #~ "gombra a választáshoz." #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu partner" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Ellenőrizetlen partner" #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni" #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni" #~ msgid "" #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció " #~ "közben. Kérem később próbálja újra." #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a felső " #~ "határ alá nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként." #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." #~ msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt." #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" #~ msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése" #~ msgid "%dh%02dm" #~ msgstr "%dó%02dp" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dp" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "'%s' törlése a listáról.\n" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Fogadva: '%s'\n" #~ msgid "ICQ Protocol detected." #~ msgstr "ICQ protokol detektálva." #~ msgid "" #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" #~ msgstr "" #~ "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező " #~ "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ " #~ "protokol használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz." #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Gaim névjegy" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nincs magyarázat." #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "IM kép" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Készlet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem " #~ "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs " #~ "státusz üzenete.</I><BR>" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Álnév törlése" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "Szerkesztéshez kattints" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Álnév: %s \n" #~ "Képernyő neve: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Inaktív: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Fiókok" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferenciák" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Új partner felvétele" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Partnerek szerkesztése" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Üzenet küldése mint: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport felvétele" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner felvétele" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Távol!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Bejelentkezéskor" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Engedély felvétele" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - URL felvétele" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Partner lista importálása" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner álneve" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner átnevezése" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alul" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Képek mutatása gombokon" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM ablak" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Csoportos csevegö ablak" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Nyomkövető ablak" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot " #~ "létrehozni?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik " #~ "az IP címed. Folytatni akarod?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktív fejlesztők\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Patch készítők\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Visszavonult fejlesztők\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web cím" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelszó: " #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Script betöltése" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Összes script eltávolítása" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Scriptek listája" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Pletyka" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Kövér szöveg" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Aláhúzott szöveg" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Áthúzott szöveg" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Áthúzott" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Betüméret csökkentése" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Betüméret növelése" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betütípus" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Szöveg színe" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Háttér szín" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM felhasználó" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM kicsoda:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nincs kiválasztás" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginek" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Pluginek betöltése" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Újra betölt" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg " #~ "a program verzióval." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Elfogadja?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba csevegés közben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Csevegés" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Csevegés hiba" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Távol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "Távol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztetési hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenciák hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. " #~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM beállítások" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak méretek" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Szöveg betümérete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus távollét" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a gépnél" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"