view po/sq.po @ 23109:718a9c287839

Use up the last padding for PurplePluginProtocolInfo in a way that allows adding newer functions without causing any major version bump. This is based on the changes from the .vv branch. I changed the PURPLE_PROTOCOL_PLUGIN_HAS_FUNC macro a little so it can be used for the old as well as the new functions. Someone should confirm this looks OK.
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Mon, 05 May 2008 06:19:46 +0000
parents 1f27c4471ccf
children 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74
line wrap: on
line source

# translation of gaim.po to Albanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim_sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Poedit-Language: Albanian\n"
"X-Poedit-Country: ALBANIA\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "Frënge"

#  short message
#: ../finch/finch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    përdor DIR për kartela formësimi\n"
"  -d, --debug         shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
"  -h, --help          shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
"  -n, --nologin       mos u fut vetvetiu\n"
"  -l, --login[=EMËR]  futu vetvetiu (argumenti opsional EMËR përcakton\n"
"                      llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me presje)\n"
"  -v, --version       shfaq versionin e çastit dhe dil\n"

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../finch/gntaccount.c:124
#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "Llogaria është çaktivizuar"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Njoftime poste të re"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
msgid "Modify Account"
msgstr "Ndrysho Llogari"

#: ../finch/gntaccount.c:496
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "Llogari"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Screen name:"
msgstr "Emër në ekran:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Llogari"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Llogari"

#: ../finch/gntaccount.c:675
#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"

#  Add button
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Shto"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Ndrysho"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Përdoruesi %s dëshiron të shtojë %s te lista e tij/saj e shokëve%s%s."

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizo"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizo"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Moho"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:293
#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:300
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Gabim në Leximin e %s"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Emër në Ekran"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup:"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Llogari"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Shto Shok"

#: ../finch/gntblist.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
msgid "Chats"
msgstr "Fjalosje"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Emër"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Vetë-bashkoju"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
msgid "Add Chat"
msgstr "Shto Fjalosje"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "Gabim në Leximin e %s"

#: ../finch/gntblist.c:434
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."

#: ../finch/gntblist.c:447
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
msgid "Add Group"
msgstr "Shto Grup"

#: ../finch/gntblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."

#: ../finch/gntblist.c:802
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Shto Fjalosje"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:828
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rregullime për Stealth"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Të dhëna Pune"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "Përdoruesi po shkruan..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Ki të Dhëna"

#: ../finch/gntblist.c:908
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Shto _Cytje Shoku"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"

#: ../finch/gntblist.c:919
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Shih _Regjistrim"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Riemërto"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Ripohoni mbylljen"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Listë Shokësh"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Idle"
msgstr "I plogësht"

#: ../finch/gntblist.c:1334
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Dërgoje te Celular"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s në %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Parë Së fundi:</b> %s më parë"

#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Parje..."

#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "U ruajt..."

#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "/Mjete/Shtojca"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
msgid "_Name"
msgstr "_Emër"

#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "_Account"
msgstr "_Llogari"

#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit që do të donit për IM."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"

#  Options
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "/_Mundësi"

#: ../finch/gntblist.c:2247
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "U ruajt..."

#: ../finch/gntblist.c:2251
#, fuzzy
msgid "Show empty groups"
msgstr "Sipas grupesh"

#: ../finch/gntblist.c:2257
#, fuzzy
msgid "Show offline buddies"
msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur"

#: ../finch/gntblist.c:2263
#, fuzzy
msgid "Sort by status"
msgstr "Gjendje"

#: ../finch/gntblist.c:2267
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sipas abc-së"

#: ../finch/gntblist.c:2271
#, fuzzy
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Portë lidhjeje"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Emër strehe"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Të dhëna"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"

#: ../finch/gntconn.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s në %s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s u shkëput"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s u shkëput për shkak të një gabimi. %s Llogaria është çaktivizuar. ndreqni "
"gabimin dhe riaktivizoni llogarinë për t´u lidhur."

#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "S'ka të tillë urdhër."

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Gabim Sintakse:  Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në IM."

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ai urdhër punon vetëm në IM, jo në fjalosje."

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."

#: ../finch/gntconv.c:168
#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"

#: ../finch/gntconv.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s në %s (%s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Përdoruesi po shkruan..."

#: ../finch/gntconv.c:298
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Flisni në fjalosje"

#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të "
"regjistrohen."

#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të "
"regjistrohen."

#: ../finch/gntconv.c:442
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_Dërgo Te"

#  Conversations
#: ../finch/gntconv.c:486
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "bashkëbisedime"

#: ../finch/gntconv.c:492
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vula Kohore"

#: ../finch/gntconv.c:512
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Shto _Cytje Shoku"

#: ../finch/gntconv.c:527
#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"

#: ../finch/gntconv.c:533
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"

#: ../finch/gntconv.c:739
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:861
msgid "List of users:\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"

#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."

#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
"Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"thoni &lt;mesazh&gt;:  Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke "
"përdorur një urdhër."

#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;veprim&gt;:  Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil "
"IRC."

#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;mundësi&gt;:  Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të "
"ndryshme diagnostikimi."

#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."

#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;urdhër&gt;:  Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."

#: ../finch/gntconv.c:1135
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1140
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1143
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1146
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1149
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1152
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1155
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Dritare Diagnostikimesh"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"

#: ../finch/gntdebug.c:262
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Filtër"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Pushim"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr " Përparim"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"

#: ../finch/gntft.c:201
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Shpejtësi:"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Mbetur"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:218
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"

#: ../finch/gntft.c:232
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Hiptop"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Anuluar"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Dështova"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Përfunduar"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Po shpërngul"

#: ../finch/gntnotify.c:165
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Email"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr ""

#  Gender
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Gjini"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Të dhëna për %s"

#  res[0] == username
#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
msgid "Buddy Information"
msgstr "Të dhëna Shoku"

#  connect to the server
#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Po lidhem"

#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
msgid "IM"
msgstr "IM"

#  join button
#: ../finch/gntnotify.c:389
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Bashkojuni"

#  Invite
#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "_Ftoni"

#: ../finch/gntnotify.c:395
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(pa emër)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:75
#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Pingu dështoi"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:260
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"

#: ../finch/gntplugin.c:315
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Formëso Dhomë"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
msgid "Preferences"
msgstr "Parapëlqime"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."

#  "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Cytje e Re Shoku"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kë Të Cys"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Llogari:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "Emër _shoku:"

#  Create the "Pounce When" frame.
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Kur Ta Cys"

#: ../finch/gntpounce.c:376
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "Nënshkruani"

#: ../finch/gntpounce.c:377
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "_Çnënshkruani"

#: ../finch/gntpounce.c:378
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "Gjatë largimesh"

#: ../finch/gntpounce.c:379
#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "_Kthehet prej largimi"

#: ../finch/gntpounce.c:380
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s u plogështua"

#: ../finch/gntpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s nuk është më i plogësht."

#: ../finch/gntpounce.c:382
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Shoku fillon të sh_typë"

#: ../finch/gntpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Përdoruesi po shkruan..."

#: ../finch/gntpounce.c:384
#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri"

#: ../finch/gntpounce.c:385
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../finch/gntpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "H_ap dritare IM"

#: ../finch/gntpounce.c:417
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Hap njoftim"

#: ../finch/gntpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../finch/gntpounce.c:419
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Përmb_ush një urdhër"

#: ../finch/gntpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "_Luaj një tingull"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "S'ndryshoj dot nofkë"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Cytje e Re Shoku"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s është plogështuar (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s është larguar. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"

#: ../finch/gntprefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"

#: ../finch/gntprefs.c:185
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur"

#: ../finch/gntprefs.c:192
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"

#: ../finch/gntprefs.c:198
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "_Format Regjistrimi:"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"

#: ../finch/gntprefs.c:201
#, fuzzy
msgid "Log status change events"
msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "_Raporto kohë plogështie"

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_Minuta para ndryshimit të gjendjes:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Ndrysho _gjendje si:"

#  Conversations
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "bashkëbisedime"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"

#: ../finch/gntrequest.c:583
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Ruaj Kartelë..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Hap Kartelë..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Shoku futet"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Shoku del"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Mesazh i marrë"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Mesazh i dërguar"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Personi hyn në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Personi del nga fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Flisni në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
#, fuzzy
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Parazgjedhje"

#: ../finch/gntsound.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Përzgjidhni një kartelë"

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Parapëlqime"

#: ../finch/gntsound.c:915
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil MSN"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Automatic"
msgstr "Automatike"

#: ../finch/gntsound.c:957
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Tingull Konsole"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"

#: ../finch/gntsound.c:959
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Pa tinguj"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Sound Method"
msgstr "Metodë Tingulli"

#: ../finch/gntsound.c:966
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Metodë:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Urdhër tingulli:\n"
"(%s për emër kartele)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sound Options"
msgstr "Mundësi Tingulli"

#: ../finch/gntsound.c:982
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Përherë"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "E pamundur"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Sound Events"
msgstr "Ngjarje Tingulli"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"

#: ../finch/gntsound.c:1020
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Filtër"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Test"
msgstr "Provoni"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "Reset"
msgstr "Ricaktoni"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
msgid "Choose..."
msgstr "Zgjidhni..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Gjendje për I lidhur "

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Gjendje të Ruajtura"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Titull"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Përdor"

#: ../finch/gntstatus.c:301
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:310
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Dyfishim Ndreqjeje"

#: ../finch/gntstatus.c:311
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"

#: ../finch/gntstatus.c:452
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Gjendje"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Gjendje:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Mesazh:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Gjendje Civile"

#: ../finch/gntstatus.c:570
#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Ruaj Pamje"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Sounds"
msgstr "Tinguj"

#: ../finch/gntui.c:91
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Gjendje"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "S'hapa dot kartelë"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "S'hapa dot kartelë"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Shoku është i shkëputur:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
"\n"
"Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve "
"aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Historik"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "llogari"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."

#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/account.c:999
msgid "Enter Password"
msgstr "Jepni Fjalëkalimin"

#: ../libpurple/account.c:1004
msgid "Save password"
msgstr "Ruaj fjalëkalimin"

#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"

#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
msgid "Connection Error"
msgstr "Gabim Lidhjeje"

#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Plotësoni tërë kutitë."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "Fjalëkalimi fillestar"

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"

#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"

#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Shokë"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "listë shokësh"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "Prano"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Ricaktoni"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1340
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1890
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Gabim Regjistrimi"

#: ../libpurple/connection.c:180
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Gabim Regjistrimi"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesazhi është shumë i madh."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s u fut në dhomë."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Tani jeni i njohur si %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s tani njihet si %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s doli prej dhomës."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Emër strehe"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\""

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/dnsquery.c:516
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
#, c-format
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arsye e panjohur."

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gabim në shkrimin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gabim në hyrjen te %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtoj, me frikë, ta mbishkruaj.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
"Strehë e largët: %s\n"
"Portë e largët: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Po i ofroj %s dërgimin e %s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Po nis shpërnguljen e %s prej %s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"

#: ../libpurple/ft.c:685
#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
"PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
"PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe "
"riprovoni."

#: ../libpurple/plugin.c:552
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#: ../libpurple/plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prano"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
#, fuzzy
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Rregullime për Stealth"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Ruaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulo"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Prano"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Vetërilidhu"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Shpërngulje Kartelash"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Shënim"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Shokë"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Kontroll Gaim Kartelash"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Ju lejon të kontrolloni Gaim-in duke dhënë urdhra në një kartelë."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuta"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Plogështibërësi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Caktoni"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Hiq"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
#, fuzzy
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Hiq Kohë Plogështie Për Tërë Llogaritë e Plogështa"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
#, fuzzy
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Hiq Kohë Plogështie Për Tërë Llogaritë e Plogështa"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Klient Prove IPC"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
"thërret urdhrat e regjistruar."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Shërbyes Prove IPC"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "Përdoruesi është i palidhur"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Vetërilidhu"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Firefox"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Mesazh prej %s"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Lajmësjellës Internet"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "Drejtori Kërkimi:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "Parës Regjistrimi"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Dritare e re"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Jo i lidhur "

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "%s u largua"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#  IM Convo trans options
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Provë Sinjalesh"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s nuk është më i larguar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s është larguar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s është plogështuar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s nuk është më i plogësht."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Njofto Kur"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Shoku Po _Largohet"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Shoku Po Plogështohet"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Shoku futet"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej "
"plogështimi ose largimi."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "Emër"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "Mbiemër"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Shto Llogari"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "Llogari"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Person i Ri"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "S'bashkohem dot me %s:"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
#, fuzzy
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy"
"\"-it  është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Ruaj Listë shokësh..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "S'hapa dot kartelë"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Ngarko Listë shokësh..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Ruaj listë shokësh..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"

#  City
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Qytet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Viti i lindjes"

#  Gender
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Gjini"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Mashkull"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Femër"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Vetëm i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Gjej shokë"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Plotësoni fushat."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalimin. Ndodhi një gabim.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalim i çastit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""
"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
"UIN:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Shto te fjalosje..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "I mundshëm"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "Larguar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#  First Name
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Emër"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Ditë Lindjeje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Përfundime kërkimi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Shoku është i plogësht:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Shoku është i plogësht:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Lidhja dështoi"

#  Block button
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "Bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Shto te fjalosje"

#  Block button
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "Zhblloko"

#  Block button
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Blloko"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Emër fjalosjeje:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Gabim fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "I palidhur te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "Gjej shokë"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "IM popullor polak"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Urdhër i panjohur: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "tema e çastit është: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Gaim-i  s'mundi të hapë një portë dëgjuese."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "S'ka MOTD të mundshme"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD për %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Shërbyesi është shkëputur"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Shihni MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalim:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"

#  connect to the server
#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Po lidhem"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "S'munda të krijoj \"socket\""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "S'munda të lidhem te strehë"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
msgid "Read error"
msgstr "Gabim leximi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Temë"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"

#  *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Shërbyes"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Portë"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kodime"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Emër i vërtetë"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Përdor SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Mënyrë e gabuar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Ju është ndaluar %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "I ndaluar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikuar)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Për çastin në"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "I plogësht"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "I lidhur që prej"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>Mbiemër përcaktues:</b> I lavdishëm<br>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesazh i panjohur "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Gaim-i ka dërguar një mesazh që shërbyesi IRC nuk e kuptoi."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Përdoruesa në %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Kohë Përgjigjjeje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "S'ka kanal të tillë"

#  does this happen?
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "s'ka kanal të tillë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "S'munda të dërgoj"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Vetëm me ftesa"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Përzënë prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
"ngjarë përmban shenja të pavlefshme."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
"ngjarë përmban shenja të pavlefshme."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "S'ndryshoj dot nofkë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Lipset Regjistrim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "S'bashkohem dot me kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "\"Wallops\" prej %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;:  Kryej një veprim."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [mesazh]:  Cakton mesazh largimi, ose nuk fare përdor gjatë kthimit "
"prej largimesh."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]:  Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. "
"Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke "
"mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni "
"operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]:  Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i "
"treguar, ose te kanali i çastit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]:  Futuni në një ose më "
"shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
"nevojitet."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]:  Futuni në një ose "
"më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
"nevojitet"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]:  Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni "
"operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa "
"shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;:  Kryej një veprim."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]:  Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Vër ose hiq mënyrë për "
"kanal ose përdorues."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak "
"(jo një kanali)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Listo përdoruesit e çastit në një kanal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;:  Ndryshoni nofkën tuaj."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]:  Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet "
"të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;mesazh&gt;:  Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
"përdorni."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]:  Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [dhomë] [mesazh]:  Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me "
"një mesazh të mundshëm."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nofkë]:  Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse "
"nuk jepet përdorues)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgoji një përdoruesi një mesazh "
"vetjak (jo një kanali)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [mesazh]:  Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]:  Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni "
"operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [temë e re]:  Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. "
"Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;mesazh&gt;:  Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Përgjigje CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "I shkëputur."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Gabim i Panjohur "

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Urdhër i çaktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "I papritur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
"thjeshtë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një "
"lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një "
"lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "Gabim fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Emër i Plotë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Emër i Familjes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Emër Tjetër"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Vendndodhje Rruge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Rajon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod Postal"

#  Country
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Vend"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Emër Organizmi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Njësi Organizative"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
msgid "Birthday"
msgstr "Ditëlindje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Përpuno vCard për Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
"mendoni se nuk ju prishin punë. "

#  City
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Qytet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Alias Fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Urdhër"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Gabim Regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Version i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "Mënyra Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Aftësi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "Emër përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "Vendndodhje Email"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Profil MSN"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "Nofkë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "Live Video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "Mesazh i marrë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "Mundësi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "Mënyra Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Kodim Trillian"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Capabilities"
msgstr "Aftësi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Burime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "Përparësi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Emër i Mesit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
msgid "Un-hide From"
msgstr "Çfshih Prej"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"

#  && NOT ME
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anulo Njoftim Pranie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"

#  if(NOT ME)
#  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#  removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Çregjistrohu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Hyrje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Mundësi Futjeje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "Muhabetçi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
msgid "Extended Away"
msgstr "Larguar e Zgjeruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mos Bezdis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
msgid "JID"
msgstr ""

#  Last Name
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
msgid "Last Name"
msgstr "Mbiemër"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Lidhja e Drejtpërdrejtë dështoi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Plotësoni një ose më tepër fusha për kërkim të cilitdo përdorues Jabber që "
"ka përputhje."

#  E-Mail Address
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Vendndodhje E-Mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Kërko për përdorues"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Kërko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Drejtori e Pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
msgid "Search Directory"
msgstr "Drejtori Kërkimi:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Dhomë:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Shërbyes:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Nofkë:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Gabim formësimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "I pazoti të formësoj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Gabim Formësimi Dhome "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Gabim regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Gabim në marrje liste dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Gjej Dhoma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Gabim shkrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Gabim Leximi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Dështoi Regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Dështoi Regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Tashmë i Regjistruar"

#  State
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "State"
msgstr "Shtet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Kod Postal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Datë"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Regjistrohuni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
"poshtë. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
"poshtë. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "Gabim Regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Po gatis Rrjedhë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Po gatis Rrjedhë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "po mirëfilltësoj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Po rigatis Rrjedhë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
msgid "Not Authorized"
msgstr "I pa Autorizuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "Prej (Në pritje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "Prej"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "Për"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "Askujt (Në pritje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Regjistrim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "Titull"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Koment Shoku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Lejo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Fjalëkalim (sërish)"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kërko për përdorues"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Kërkesë e Gabuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Kundërshti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "E ndaluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Ikur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Objekt i Pagjetur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID Jabber-i i Keqformësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "I papranueshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "I palejuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Lipset Pagesë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Marrës i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Lipset Regjistrim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Shërbim i Pamundshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Lipset Abonim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Kërkesë e Papritur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizimi u Ndërpre"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Format i Gabuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kundërshti Burimesh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Skadim Lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "Strehë e Humbur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Strehë e Panjohur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Drejtim i Pasaktë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML e Pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Strehë të Papërputhshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Dhunim Rregullash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kufizim Burimesh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML i Kufizuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Shih Tjetër Strehë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Fikje Sistemi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kusht i Papërcaktuar "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodim i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Version i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Jo e MirëFormuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Gabim Rrjedhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Urdhër i panjohur: %s"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse kartela e zgjedhur (%s) nuk ekziston."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Formëso një dhomë fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Formëso një dhomë fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [dhomë]:  Lër dhomë."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [temë e re]:  Shihni ose ndryshoni temën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [dhomë]:  Ndaloji një përdoruesi dhomën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: "
"Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: "
"Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]:  Fto një përdorues te dhoma."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;dhomë&gt; [shërbyes]:  Bashkoju një fjalosjeje në këtë shërbyes."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [dhomë]:  Përzër një përdorues prej dhomës."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgo një mesazh vetjak një "
"përdoruesi tjetër."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Tërhiqi vëmendjen një kontakti"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Rumune"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
#, fuzzy
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Lyp LTS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
msgid "Connect port"
msgstr "Portë lidhjeje"

#  Account options
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Lidhu me shërbyes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesazh prej %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema është: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Gabim Mesazhi Jabber "

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Gabim përtypjeje XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Gabim i Panjohur te prania"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Krijo Dhomë të Re"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Po krijoni një dhomë të re.  Do të donit ta formësoni, apo pranoni "
"rregullimet parazgjedhje?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#, fuzzy
msgid "_Configure Room"
msgstr "Formëso Dhomë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
#, fuzzy
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Prano Parazgjedhjet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Gabim në fjalosje %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës  "

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Mënyra Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Caktoni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "U ruajt..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nofkë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Llogari"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e "
"shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky "
"shok?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë Gaim-i)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Vendndodhje e-mail e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Emër Përkatësie Plotësisht i Përcaktuar mungues"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Tashmë i Futur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Emër Miqësor i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "List full"
msgstr "Lista Plot"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "Tashmë atje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "Jo në listë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "Përdoruesi është i palidhur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "Tashmë në atë mënyrë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "Shumë grupe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "Grup i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "Përdorues jo i grupit"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "S'heq dot grup zero"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Përpjekje për të shtuar kontakt te një grup që nuk ekziston"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Njoftimi i Shpërnguljes dështoi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Shumë goditjeje te në FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Jo i futur."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "Urdhër i çaktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Gabim sigurimi kujtese"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "Shërbyes i zënë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Shërbyes Njoftimi Ortakësh jashtë funksionimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Shërbyesi po fiket (hidhuni prej anijes)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "I pazoti të shkruaj"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "Sesion i mbingarkuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "Shumë sesione"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "I papritur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dështoi mirëflltësimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "Biletë e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Gabim MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s është larguar."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në "
"celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Lejo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "Ndalo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Dërgo një mesazh celulari."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "Faqe"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "Ju ka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Be Right Back"
msgstr "Erdha"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Busy"
msgstr "I zënë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Në Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Jashtë Për Drekë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Caktoni Emër Miqësor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Caktoni Numër Telefoni Celular"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hap Hotmail Inbox"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Dërgoje te Celular"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Nis _Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Lipset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL. Për "
"më tepër të dhëna shihni http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Gabim në marrje profili"

#  Gender
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Gjini"

#  Age
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Moshë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Punësim"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobi dhe Interese"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "Pakëz Rreth Meje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Gjendje Civile"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Përmbys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Porta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Strehë e Panjohur"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Thënie e Pëlqyer "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Të dhëna Llogarie "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titullin Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Faqe Hyrëse"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Home Address"
msgstr "Vendndodhje Shtëpie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Titullin Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Faqe Hyrëse"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
#, fuzzy
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Titullin Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Titullin Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Vend Pune"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Company"
msgstr "Shoqëri"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Degë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr " Përparim"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Work Address"
msgstr "Vendndodhje Pune"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Dërgoje te Celular"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Faqe Ëeb"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
#, fuzzy
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr ""

#  State
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Shtet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "Gjëra të Pëlqyera"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "Përditësuar së Fundmi"

#  Homepage
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Faqe Hyrëse"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton "
"ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka "
"krijuar profil publik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Gaim-i nuk mundi të gjej ndonjë të dhënë në profilin e përdoruesit. "
"Përdoruesi ka shumë gjasa nuk ekziston."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profili"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Përdor Metodë HTTP"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Shërbyes Prove IPC"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "buzz: Tërhiqi vëmendjen një kontakti"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "I pazoti të lidhem"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Gabim i panjohur."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s në %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "I pazoti të fshij grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
"të hapur.\n"
"\n"
"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
msgstr[1] ""
"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
"të hapur.\n"
"\n"
"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "Gabim shkrimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "Gabim leximi"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim lidhjeje i shërbyesit %s (%s):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
"riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Duarshtrëngim"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Po filloj mirëfilltësim"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Po marr \"cookie\""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Po dërgoj \"cookie\""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Po marr listë shokësh"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Larg Prej Kompjuterit"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Në Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Jashtë Për Drekë"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s ju ka shtuar te listë e tij/e saj shokësh."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij/saj të kontakteve."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Emri i ekranit i dhënë është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Gabim leximi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Hyrje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Lidhu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Emër përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "Dhoma Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Po finalizoj lidhje"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "Radha plot"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "S'munda të lidhem te strehë"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "dritare _IM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
msgid "Find people..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Mundësi Tingulli"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Madhësi më e madhe gërmash"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Përdoruesa"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil MSN"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Hidh poshtë"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Tinguj"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "Mbyll bashkëbisedim"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Temë"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s është larguar."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Slovake"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Ikur"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s është larguar."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Po shoh për %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Nuk u gjet konferencë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "konferenca nuk ekziston"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "I/e pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Përdorues që s'gjendet"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Llogaria është çaktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nuk munda të njoh strehën e emrit të përdoruesit që dhatë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të "
"pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara  "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Hyrja dështoi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
"shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
"në listën nga ana e shërbyesit (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gabim gjatë kounikimit me shërbyesin. Po mbyll lidhjen."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numër Telefoni"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Titullin Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID Përdoruesi"

#  tag = _("DN");
#  value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#  if (value) {
#  g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
#  tag, value);
#  }
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferencë GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Po mirëfilltësoj..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Po pres përgjigje..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Ftesë prej: %s\n"
"\n"
"Dërguar: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."

#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#  ...but for now just error out with a nice message.
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
"që doni të kontaktohet."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Vendndodhje shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Portë Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
#, fuzzy
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "I palidhur te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kodim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direct IM me %s u vendos"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Gabim i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "Klasifiko sipas strehe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "Klasifiko sipas klienti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Shërbim i pamundur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Shërbim i papërcaktuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC i vjetëruar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "I pambuluar nga streha"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "I pambuluar nga klienti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "I papranuar nga klienti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "Përgjigje shumë e madhe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "Përgjigje të humbura"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "Kërkesë e hedhur tej"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Në lejo/moho vendore"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Goxha i keq (dërgues)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Goxha i keq (marrës)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "Pa përputhje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "List overflow"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "Radha plot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Jo kur jeni në AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi.  Shoku të cilit po i flisni "
"ka shumë të ngjarë të ketë një klient me të meta.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikonë Shoku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Zë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
msgid "Get File"
msgstr "Merr Kartelë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Lojra"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "Shtesa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Dërgo Listë Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "Përdorues AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Mohues"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Kodim Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "Siguri e Aktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Fjalosje Video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "Live Video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "I lirë Për Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "Jo i mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "I zënë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "Me Web-in  Parasysh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "I padukshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "IP Address"
msgstr "Vendndodhje IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Warning Level"
msgstr "Shkallë Sinjalizimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Koment Shoku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "Emër ekran i dërguar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Po finalizoj lidhje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i ekranit është i "
"pavlefshëm.  Emrat e ekranit ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të "
"përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Incorrect password."
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."

#  service temporarily unavailable
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
"nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
"përditësojeni prej %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nuk munda të Lidhem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "Received authorization"
msgstr "Mirëfilltësim i marrë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Jepni SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin.  Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
"ndreqet kjo.  Shihni %s për përditësime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje në AIM të vlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin.  Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
"ndreqet kjo.  Shihni %s për përditësime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje të vlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
msgid "Password sent"
msgstr "Fjalëkalim u dërguar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Ju lutem autorizomëni!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
msgid "No reason given."
msgstr "Nuk u dha arsye."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja "
"shokësh për arsyen vijuese:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."

#  Someone has granted you authorization
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Keni marrë një mesazh special\n"
"\n"
"Prej: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Keni marrë një faqe ICQ\n"
"\n"
"Prej: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Keni marrë një e-mail ICQ prej %s [%s]\n"
"\n"
"Mesazhi thotë:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"

#  Add button
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Shto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "Hidh poshtë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
msgid "Unknown reason."
msgstr "Arsye e panjohur."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
msgid "Online Since"
msgstr "I lidhur që Prej"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Anëtar që Prej"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "I mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Mund të jetë hYour AIM connection may be lost."

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
"pavlefshme.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
"kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon Celular"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Faqe Web Personale"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Të dhëna Shtesë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod Zip"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
msgid "Division"
msgstr "Ndarje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Web Page"
msgstr "Faqe Ëeb"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
msgid "Work Information"
msgstr "Të dhëna Pune"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mesazh Flluckë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"
msgstr[1] "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "Emër në ekran:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhje e-mail %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Duht t'ju vijë një e-mail me kërkesën për ripohim të %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
#, c-format
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i "
"kërkuar ndryshon nga origjinali."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani ngaqë është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i "
"kërkuar është tepër i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje e-mail sepse për këtë emër "
"ekrani ka tashmë një kërkesë në pritje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje e-mail sepse vendndodhja e "
"dhënë ka shumë emra ekrani shoqëruar asaj."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje e-mail sepse vendndodhja e "
"dhënë është e pavlefshme."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Vendndodhja e-mail për %s është %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Account Info"
msgstr "Të dhëna Llogarie "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pamja juaj IM nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
"dërguar Pamje IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e "
"hyrjes.  Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të "
"jeni plotësisht i lidhur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile.  Gaim-i e "
"cungoi për ju."
msgstr[1] ""
"Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile.  Gaim-i e "
"cungoi për ju."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. Gaim-"
"i e cungoi për ju"
msgstr[1] ""
"Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. "
"Gaim-i e cungoi për ju"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm.  Emra "
"ekrani duhet ose të fillojnë me një gërmë ose të përmbajnë vetëm gërma, "
"numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
msgid "Unable To Add"
msgstr "I pazoti të Shtoj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "I pazoti Të Marr Listë  Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Gaim-i s'qe i në gjendje të marrë listë shokësh tuajën prej shërbyesve AIM.  "
"Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe mbase do të jetë e passhme brenda "
"pak orësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
msgid "Orphans"
msgstr "Jetimë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën.  "
"Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "(no name)"
msgstr "(pa emër)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Përdoruesi %s ju ka dhënë leje të shtoheni te listë e tij shokësh.  Doni "
"t'ju shtoj?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizim i Dhënë"

#  Granted
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizim i Dhuruar"

#  Denied
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj "
"shokësh për arsyen vijuese:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizim i Mohuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Shkëmbe:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "U dha emër fjalosjeje i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pamja juaj IM nuk u dërgua. S'mund të dërgoni pamje IM në fjalosje AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
msgid "Away Message"
msgstr "Mesazh për i Larguar "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
#, fuzzy
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(identifikuar)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Koment Shoku për %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Koment Shoku:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje Direct IM me %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
#, fuzzy
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ngaqë kjo zbulon vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj "
"vetësisë.  Doni të vazhdohet?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Lidhu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Ki të Dhëna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Përpuno Koment Shoku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Direct IM"
msgstr "Direct IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Rikërko Autorizim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
msgid "Require authorization"
msgstr "Kërko autorizim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formatimi i emrave të ekranit mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe "
"hapësirat boshe."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "Change Address To:"
msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta "
"dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Kërko një shok me vendndodhje e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Kërko"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Formëso Përcjellje IM (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Shfaq mundësi vetësie..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Confirm Account"
msgstr "Ripohoni Llogari"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Shfaq Vendndodhje të Regjistruar për Çastin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Ndrysho Vendndodhje të Regjistruar për Çastin..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Kërko për Shokë sipas E-mail-i..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Përdor grup të fundit shokësh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Tregon për sa kohë keni qenë i plogësht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Po i kërkoj %s të na lidhë me %s:%hu për Direct IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Po përpiqem të lidhem me %s te %s:%hu për Direct IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Po përpiqem të ridrejtoj lidhjen..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
"nevojshme për pamje IM.  Ngaqë do të zbulohet vendndodhja juaj IP, kjo mund "
"të merret si rrezik vetësie."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Të dhëna Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Të dhëna Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#  Country
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Vend"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Tkurr"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Kod Zip"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Numër Telefoni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "Zëra"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Gjermane"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Anulo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "Regjistrim"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "Bruto"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Titull"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Ruaj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Porta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Asnjë"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Regjistrohuni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"

#  res[0] == username
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "Të dhëna Shoku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Të dhëna Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Kërkesë e Papritur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "Kërkesë e Papritur"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Shto shok të hedhur tej"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Po filloj mirëfilltësim"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Dërgo Te"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "Gabim Leximi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grup:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Pastro"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "Përshkrim"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Autorizo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Përdoruesa në %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Mundësi Tingulli"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Mesazh i panjohur "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
#, fuzzy
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""
"Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "_Caktoni"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Mesazh për i Larguar "

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#, fuzzy
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "Gabim leximi"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "I pazoti të hyj në AIM"

#  we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "I pazoti të lidhem."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "E panjohur"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "Vendndodhje IP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "Vendndodhje IP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Kurrë"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>I plogësht prej:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>Parë Së fundi:</b> %s më parë"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"

#  connect to the server
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Po lidhem"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Gabim fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës  "

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Lidhja u Mbyll"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Hyrja dështoi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s ju ka shtuar te listë e tij/e saj shokësh."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr ""

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Mesazh:"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Lidhja u Mbyll"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Të dhëna për %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Të dhëna Pune"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Po dërgoj \"Handshake\""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Po pres të Pranohet \"Handshake\""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
#, fuzzy
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Duarshtrëngimi u Pranua, Po dërgoj Të dhëna Futjeje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Po pres për Pranim të Hyrjes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Hyrja u Ridrejtua"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Po detyroj Hyrje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Hyrje e Pranuar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "Shërbime Online"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Lidhja u Mbyll"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "Lidhja u Mbyll"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Anuluar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "Fjalosje Video"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "suport"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Datë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
msgid "Topic:"
msgstr "Temë:"

#  Progress
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "U lidha me Shërbyesin e Bashkësisë Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"

#  Progress
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "U lidha me Shërbyesin e Bashkësisë Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klasifiko sipas klienti"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Emër përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
"përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Dërgo Listë Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Listë Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Përfundime kërkimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
msgid "Search Results"
msgstr "Përfundime Kërkimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Pa përputhje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr "Pa përputhje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "Kërko për përdorues"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Kërko"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "Kërko"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Marrëveshje Kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet  pranimi i "
"kyçit?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
"Strehë e largët: %s\n"
"Portë e largët: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM Me Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "S'caktoj dot kyç IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Caktoni Fjalëkalim IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Merr Kyç Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "S'bie dot kyç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Shfaq Kyç Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik.  Mund të "
"përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."

#  Open file selector to select the public key.
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Hap..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni "
"Importo për të importuar një kyç publik."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importo..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej "
"listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
"përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Shkëputur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Pa qejf"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Zgjomë"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Tej mase Veprues"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "I lumtur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "I trishtuar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "I nxehur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Xheloz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "I turpëruar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "I pamposhtur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "I dashuruar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Përgjumësh"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "I mërzitur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "I eksituar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "I merakosur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Mënyra Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Pajisje"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Zonë kohe"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Gjeovendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ricaktoni Kyç IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "IM me Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Merr Kyç Publik..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Asgjëso Përdorues"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parullë:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Të dhëna Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"

#  Add new public key
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Hap Kyç Publik..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Parullë Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh "
"të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime "
"numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. "
"Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë "
"kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Shto / Hiq"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Emër Grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Parullë"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali  "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi "
"përdoruesish."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Listë Ftesash"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Shto Grup Vetiak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Caktojeni të Përhershëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Vendosni Kufizime Teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Caktoni Kanal Sekret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
"privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Urdhër"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "S'thërras dot urdhër"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Urdhër i panjohur"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s u shkëput"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Leje e mohuar"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Skadim Lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Lidhja dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "S'dërgoj dot kartelë"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Të dhëna Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Ditë Lindjeje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Post Pune"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Njësi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Shënim"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Futu në Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Emër i vërtetë"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Tekst Gjendjesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "Më..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Shkëput Prej Serveri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "S'shkëpus dot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "S'caktoj dot temë"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Dështova në ndryshim nofke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Listë Dhomash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "S'marr dot listë dhome"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Statistika Rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "S'u mor kuç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistika Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
"Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
"Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
"Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
"Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
"Operatorë router-i vendor: %d\n"
"klientë qelize vendore: %d\n"
"Kanale qelize vendore: %d\n"
"Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
"Klientë gjithsej: %d\n"
"Kanale gjithsej: %d\n"
"Shërbyesa gjithsej: %d\n"
"Router-a gjithsej: %d\n"
"Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
"Operatorë router-i gjithsej: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika Rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Pingu dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Po i rikthehem sesionit"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Po mirëfilltësoj lidhjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Po verifikoj kyç publik shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Lipset parullë"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të "
"donit ende të pranohet ky kyç publik?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifiko Kyç Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "Parje..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
"lidhje të re."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Lidhja dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Po kryej shkëmbim kyçesh"

#  Progress
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Po lidhem me Shërbyes SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Humori juaj i çastit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "I dashuruar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Shërbime Online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Kartela juaj VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Zonë kohe"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
"donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesazhi i Ditës"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Kartelë Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Gjendje për I lidhur "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Temë shumë e gjatë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Nuk u gjet kanal %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "mënyra kanali për %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i Gaim-it)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Lër fjalosjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [channel]:  Lër fjalosjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]:  Shihni ose ndryshoni temën"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]:  Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
"rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Listo kanale në këtë rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nofkë&gt;:  Shihni të dhëna nofke"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]:  Dërgo një mesazh vetjak te një "
"përdorues"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Shihni Mesazhin e Ditës (Message  Of The Day) të shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Shkëput këtë sesion"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesazh]:  Shkëputu prej shërbyesit, me një mesazh po deshët"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;urdhër&gt;:  Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]:  Asgjëso nofkë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;:  Ndryshoni nofkën tuaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;:  Shihni të dhëna nofke"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]:  Ndrysho ose shfaq "
"mënyra kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;:  Ndrysho mënyra nofke "
"në kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;:  Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]:  Merr privilegje operatori shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;:  fto nofkë ose shto/hiq prej liste "
"ftesash kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]:  Përzër klient prej kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [shërbyes]:  Shihni hollësi administrative shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]:  Ndaloji klientit kanalin"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;:  Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Listo përdoruesa në kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;:  Listo "
"përdorues të vetë në kanal(e)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Kartelë Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blloko IM-ra pa Shkëmbim Kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."

#  Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#  the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#  sum: 3 tabs or 24 characters)
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "EMail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizëm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Vend: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritëm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Organizëm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Nr. faquesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencë"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuter"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Emër strehe"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "S'munda të dërgoj"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nuk munda të Lidhem"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Gabim i panjohur shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "S'munda të lidhem te strehë"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "S'munda të dërgoj"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
#, fuzzy
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
"Emrat e përdoruesve në SIP mund të mos përmbajnë hapësira apo simbole @"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
#, fuzzy
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Gjendje Botimi (shënim: mund t'ju shohë kushdo)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
msgid "Use UDP"
msgstr "Përdor UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Përdor Ndërmjetës"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Proxy"
msgstr "Ndërmjetës"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Përdorues AP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Automatike"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Po shoh për %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Lidhu me %s dështoi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Nënshkrim: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jo i futur për çastin."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "humbët një IM prej %s sepse qe shumë i madh."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Humbët një IM prej %s sepse u dërgua shumë shpejt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "Dështim."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "Shumë përputhje."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Lipsen më tepër cilësues."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Kërkim e-mail-i i ndaluar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "Pa fjalëkyça."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "Vend i pambuluar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Dështim i panjohur: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh.  Prisni dhjetë minuta dhe "
"riprovoni.  Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d.  Të dhëna: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Lidhja u Mbyll"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Po pres për përgjigje..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Merr Të dhëna Drejt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele.  Kartela nuk do të shpërngulet."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Ikonë Si..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
"lista juaj për arsyen vijuese: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
"lista juaj."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Shto shok të hedhur tej"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
"papranuar.  Ky version i Gaim-it ka gjasa të mos mundë të hyjë me sukses te "
"Yahoo.  Shihni %s për përditësime."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
"shokëve.  Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Të shpërfill shok?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
"këtë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "Jo Në Shtëpi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "Jo Në Tryezë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "Jo Në Zyrë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "On Vacation"
msgstr "Me Pushime"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "Not on server list"
msgstr "Jo në listë shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
msgid "Appear Online"
msgstr "Shfaqu I lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Parapëlqime"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Appear Offline"
msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
msgid "Join in Chat"
msgstr "Bashkoju Fjalosjes"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Rregullime për Stealth"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Veprues cili ID?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivizo ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Bashkoju përdoruesi në fjalosje..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "Hap Hotmail Inbox"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz!!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Listo kanale në këtë rrjet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japoni"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Strehë Japoneze Faquesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "Pager port"
msgstr "Portë faquesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Strehë shpërnguljesh kartelash"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Strehë Japoneze shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "File transfer port"
msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
#, fuzzy
msgid "Chat room locale"
msgstr "Vendore Dhome Fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Url Liste Dhome Fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Japoni"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Gabim shkrimi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk "
"mbulohen tani për tani. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Nëse doni të vizitoni këtë profil, ju duhet të vizitoni këtë lidhje me "
"shfletuesin tuaj web"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Të reja më të Fundit"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Faqe Hyrëse"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Përditësimi i Fundit"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
"i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
"thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të "
"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
"riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ftesë e hedhur poshtë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Gabim i Panjohur "

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Mbase dhoma është plot?"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Jo i mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Zëra"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Kamera web"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "I pazoti të bie listë dhomash."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Dhoma Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "I palidhur te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
"'Kodime' te Përpunues Llogarish)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>I fshehur ose jo i futur"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Në %s që prej %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Cilido"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasë:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instancë:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Marrës:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje "
"të re"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Riabonohu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "Hiq"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "S'ka të tillë urdhër."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksporto te .cilido"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importo prej .cilitdo"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importo prej .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Emër i vërtetë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozim"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\""

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Gabim lidhjeje \"proxy\" %d"

#  XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#  Forbidden
#: ../libpurple/proxy.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi \"proxy\" ndalon tunelizim të portës %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Gabim në xhirimin e %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
#, fuzzy
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "S'munda të dërgoj"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Po"

#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Jo"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prano"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Gjendje të Ruajtura"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s tani njihet si %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#  MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../libpurple/server.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s kërkoi të dhënat rreth jush"

#: ../libpurple/server.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:801
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"

#: ../libpurple/server.c:805
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Lidhja Dështoi"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Gabim i panjohur"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Hiq"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Mos Bezdis"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Larguar e Zgjeruar"

#: ../libpurple/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon Celular"

#: ../libpurple/status.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"

#: ../libpurple/status.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s tani njihet si %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s nuk është më i larguar."

#: ../libpurple/status.c:1234
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s u plogështua"

#: ../libpurple/status.c:1251
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s u gjallërua"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s u plogështua"

#: ../libpurple/status.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s u gjallërua"

#: ../libpurple/util.c:718
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:2722
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Gabim në Leximin e %s"

#: ../libpurple/util.c:2723
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"U has një gabim gjatë leximit të %s suaj.  Nuk u ngarkuan, dhe kartela e "
"vjetër është riemërtuar %s~."

#: ../libpurple/util.c:3223
msgid "Calculating..."
msgstr "Po llogaris..."

#: ../libpurple/util.c:3226
msgid "Unknown."
msgstr "I panjohur."

#: ../libpurple/util.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "sekondë"
msgstr[1] "sekonda"

#: ../libpurple/util.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "ditë"
msgstr[1] "ditë"

#: ../libpurple/util.c:3272
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "orë"
msgstr[1] "orë"

#: ../libpurple/util.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "minutë"
msgstr[1] "minuta."

#: ../libpurple/util.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutë"
msgstr[1] "minuta."

#: ../libpurple/util.c:3552
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."

#: ../libpurple/util.c:3712
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"Gabim në shkrimin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Lajmësjellës Internet"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Lajmësjellës Internet"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organizëm"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Mundësi Futjeje"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "Emër në ekran:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Kartelë Vendore:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Mundësi Përdoruesi"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Njoftime poste të re"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#  Build the protocol options frame.
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Mundësi %s"

#  Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""

#  Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Pa \"Proxy\""

#  HTTP
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "If you look real closely"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "you can see the butterflies mating"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Mundësi \"Proxy\""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tip \"proxy\":"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "_Host:"
msgstr "_Strehë:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
msgid "_Port:"
msgstr "_Portë:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Fjalë_kalim:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Shto Llogari"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "_Anulo"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:767
msgid "Join a Chat"
msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:788
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Llogari:"

#  Block button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "Blloko"

#  Block button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "Zhblloko"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
msgid "Get _Info"
msgstr "Merr  _Të dhëna"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Shto _Cytje Shoku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
msgid "View _Log"
msgstr "Shih _Regjistrim"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Shto një _Shok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Shto një F_jalosje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Fshij Grup"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
msgid "_Rename"
msgstr "_Riemërto"

#  join button
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Bashkojuni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
msgid "Auto-Join"
msgstr "Vetë-bashkoju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
msgid "_Collapse"
msgstr "_Tkurr"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
msgid "_Expand"
msgstr "_Zgjero"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë "
"shok."

#  Buddies menu
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Shokë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."

#  Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/_Shokë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë _Jo të lidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Shokë/Shfaq _Hollësi Shokësh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Shokë/_Lër"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
msgstr "Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "Llogari"

#  Tools
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Mjete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Mjete/_Cytje Shoku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Mjete/Shtojca"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Mjete/Vetës_i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Mjete/Shih _Regjistrime Sistemi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ndihmë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ndihmë/_Rreth"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Llogari:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Listë Shokësh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Tashmë i Futur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Mbiemër"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "I plogësht (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "I plogësht (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "I plogësht (%dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Shokë/Shto Grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Mjete/Vetësi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "Mesazh prej %s"
msgstr[1] "Mesazh prej %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "Manually"
msgstr "Dorazi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
msgid "Alphabetically"
msgstr "Sipas abc-së"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
msgid "By status"
msgstr "Sipas gjendjeje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
msgid "By log size"
msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s u shkëput"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "_Emër përdoruesi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Fjalëkalim:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Hyrje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "Llogari"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Shokë/Shfaq Hollësi Shokësh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Ju lutem jepni emrin e ekranit për personin që do të donit ta shtoni te "
"listë juaja shokësh. Mundet po aq të jepni për shokun një alias, ose një "
"nofkë. Aliasi do të shfaqet në vend të emrit të ekranit kurdo që të jetë e "
"mundur.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
#, fuzzy
msgid "_Screen name:"
msgstr "Emër në ekran:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Alias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Ju lutem jepni alias, dhe  të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
"të shtohet te listë juaja shokësh.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "No actions available"
msgstr "Pa veprime të mundshëm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr "Ndalo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#  Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/Mjete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "Shërbyes"

#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s u shkëput për shkak të një gabimi. %s Llogaria është çaktivizuar. ndreqni "
"gabimin dhe riaktivizoni llogarinë për t´u lidhur."

#: ../pidgin/gtkconv.c:482
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Urdhër i panjohur"

#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:774
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni "
"atë shok."

#: ../pidgin/gtkconv.c:827
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:857
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
"ftese në daçi."

#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Shok:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesazh:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "I pazoti të hap kartelë."

#: ../pidgin/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:991
msgid "Save Conversation"
msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Gjej"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Kërko për:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Çshpërfill"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Ignore"
msgstr "Shpërfill"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
msgid "Get Away Message"
msgstr "Mesazh Largimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
#, fuzzy
msgid "Last said"
msgstr "Mbiemër"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
msgid "Save Icon"
msgstr "Ruaj Ikonë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
msgid "Animate"
msgstr "Animizo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
msgid "Hide Icon"
msgstr "Fshih Ikonë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ruaj Ikonë Si..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Vetjake..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hiq Kontakt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
msgid "Show All"
msgstr ""

#  Conversation menu
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Bashkëbisedim/Fshij"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"

#  Options
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
msgid "/_Options"
msgstr "/_Mundësi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"

#  Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_Mundësi"

#  Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_Bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
msgid "User is typing..."
msgstr "Përdoruesi po shkruan..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Përdoruesi diç shkroi dhe pushoi"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_Dërgo Te"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Dërgo Te"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
msgid "0 people in room"
msgstr "0 vetë në dhomë"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person në dhomë"
msgstr[1] "%d vetë në dhomë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Shkrim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Shkrim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Nofkë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Ngjarje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
msgid "Confirm close"
msgstr "Ripohoni mbylljen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
msgid "Close other tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
msgid "Close all tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
msgid "Close conversation"
msgstr "Mbyll bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
msgid "Last created window"
msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Veço dritare IM dhe Chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New window"
msgstr "Dritare e re"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
msgid "By group"
msgstr "Sipas grupesh"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
msgid "By account"
msgstr "Sipas llogarish"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Përmbys"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Thekso përputhje"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "Filtër"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Lejo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Shkallë Sinjalizimi"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Gabim"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Gabim i Brendshëm"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "udhëheqës zhvillimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "zhvillues"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "suport"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "suport"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "zhvillues & webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "portë win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "mirëmbajtës"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
#, fuzzy
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "zhvillues"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "autori fillestra"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Amharike"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Boshnjake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "Gjermane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "Angleze Australiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "Anglishte Kanadeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "Anglishte Britanike"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Boshnjake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Serbe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "Frënge"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italisht"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraishte"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "Indiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Maqedone"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Përkthyesa të Çastit"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "I ndaluar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvegjiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandishte, Flamande"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegjiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "Polake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugeze Brazil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Foto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "Rumune"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Rumune"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Terminal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e Thjeshtuar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineze Tradicionale"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "Amharike"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Rreth Gaim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim në irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "Përkthyesa të Çastit"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
msgid "Debugging Information"
msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
msgid "Get User Info"
msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit të dhënat e të cilit do të "
"donit të shihnit."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
msgid "View User Log"
msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit regjistrimet e të cilit do "
"të donit të shihnit."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontak Aliasi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Jepni një alias për %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Shoku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Fjalosjeje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj "
"të shokëve.  Doni të vazhdohet?"
msgstr[1] ""
"Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës "
"suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
msgid "Remove Contact"
msgstr "Hiq Kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Hiq Kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të "
"shokëve. Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Hiq Grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Fshij Grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të "
"shokëve. Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Group"
msgstr "Hiq Grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "Hiq Grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jeni duke hequr %s prej listës suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Hiq Shok"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Hiq Shok"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Jeni duke hequr fjalosjen %s prej listës suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
msgid "Remove Chat"
msgstr "Hiq Fjalosje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Hiq Fjalosje"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Ndrysho _gjendje si:"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Shfaq Listë Shokësh"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Mesazh i Ri..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Pa Tinguj"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
#, fuzzy
msgid "Blink on new message"
msgstr "Mesazh i Ri..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Lër"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "I/e pambuluar"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Po marr Si:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Po marr Prej:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Po dërgoj Për:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Po dërgoj Si:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Gabim në xhirimin e %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Emër kartele:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Kartelë Vendore:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Shpejtësi:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Kohë e Rrjedhur:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Kohë e Mbetur:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"

#  Pause button
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Pushim"

#  Resume button
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Rimerr"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "N_gjite Si Tekst"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Pastro formatim"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopjo Vendndodhje E-Mail"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
"\n"
"Po kaloj te parazgjedhja PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tip i papranuar kartele\n"
"\n"
"Po kaloj te parazgjedhja PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në ruajtje pamjeje\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
msgid "Save Image"
msgstr "Ruaj Pamje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Ruaj Pamje..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Përzgjidhni Gërma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Përshkrim"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
"është në dëshirën tuaj."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Insert Link"
msgstr "Fut Lidhje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
msgid "_Insert"
msgstr "_Fut"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Fut Pamje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."

#  show everything
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Buzëqesh!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Llogari"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "Emër Grupi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "të Trasha"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "të Pjerrta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "të Nënvizuara"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Font Face"
msgstr "Emër Gërmash"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyrë sfondi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Pastro formatim"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Fut Pamje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Fut zgërdhimje"

#  put a link to the actual profile URL
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "të Nënvizuara"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normale"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Emër Gërmash"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Ngjyrë sfondi"

#  show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Smiley"
msgstr "Buzëqesh!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "Ruaj Pamje"

#  join button
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_Bashkojuni"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
"\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar "
"parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
"\"Regjistro tërë fjalosjet\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Bashkëbisedime në %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Bashkëbisedime me %s"

#  Window **********
#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "Regjistrim Sistemi"

#  short message
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    përdor DIR për kartela formësimi\n"
"  -d, --debug         shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
"  -h, --help          shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
"  -n, --nologin       mos u fut vetvetiu\n"
"  -l, --login[=EMËR]  futu vetvetiu (argumenti opsional EMËR përcakton\n"
"                      llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me presje)\n"
"  -v, --version       shfaq versionin e çastit dhe dil\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "Nr. faquesi"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Mesazh Largimi"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:540
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."

#: ../pidgin/gtknotify.c:564
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Urdhri i shfletuesit <b>%s</b> është i pavlefshëm."

#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
msgid "Unable to open URL"
msgstr "I pazoti të hap URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Formëso Dhomë"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kë Të Cys"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Emër _shoku:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "Nënshkruani"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Çnënshkruani"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "Shoku Po _Largohet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Kthehet prej largimi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s u plogështua"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s nuk është më i plogësht."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "Shoku fillon të sh_typë"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "H_ap dritare IM"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Hap njoftim"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Përmb_ush një urdhër"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Luaj një tingull"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "Sh_fletoni..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "Sh_fletoni..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "Para_parje"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#  Create the "Pounce When" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "Kur Ta Cys"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të "
"përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë "
"temash."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Ikonë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When away"
msgstr "Gjatë largimesh"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Shfaq IM-ra dhe fjalosje në dritare skeda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_Vendosje:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Sipër"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Majtas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Djathtas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr "Majtas Vertikale"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr "Djathtas Vertikale"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Thekso fjalë të keqshqiptuara"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Emër Gërmash"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Zë Bashkëbisedimi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr "Pastro formatim"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni kur përdorni protokolle që "
"mbulojnë formatim. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Shërbyes STUN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Vetëzbulo Vendndodhje IP"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP Publike:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Ports"
msgstr "Porta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
#, fuzzy
msgid "_Start port:"
msgstr "Portë e _Fillimit:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
#, fuzzy
msgid "_End port:"
msgstr "Portë e _Fundit:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "No proxy"
msgstr "Pa \"proxy\""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_User:"
msgstr "_Përdorues:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "GNOME Default"
msgstr "Parazgjedhje GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
msgid "Manual"
msgstr "Dorazi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
msgid "Browser Selection"
msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
msgid "_Browser:"
msgstr "_Shfletues:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Hap lidhje në:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Browser default"
msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "Existing window"
msgstr "Dritare ekzistuese"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "New tab"
msgstr "Skedë e re"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s për URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format Regjistrimi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
msgid "Sound Selection"
msgstr "Përzgjedhje Tingulli"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Lër"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Lër"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Lër"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Tinguj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Louder"
msgstr "orë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Tinguj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodë:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "Console beep"
msgstr "Tingull Konsole"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
msgid "No sounds"
msgstr "Pa tinguj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Urdhër tingulli:\n"
"(%s për emër kartele)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
#, fuzzy
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktivizuar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Play"
msgstr "Luaj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raporto kohë plogështie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Vetëpërgjigju:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
msgid "When both away and idle"
msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Auto-away"
msgstr "I vetëlarguar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minuta para ndryshimit të gjendjes:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "Change _status to:"
msgstr "Ndrysho _gjendje si:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tema Karagjozësh"

#  We use the registered default browser in windows
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
msgid "Browser"
msgstr "Shfletues"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Larguar / I plogësht"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blloko tërë përdoruesit"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "vetësi"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."

#  "Set privacy for:" label
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Caktoni vetësi për:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Lejo Përdorues"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "_Permit"
msgstr "Lejo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Blloko Përdorues"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Të bllokoj %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Zbato"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Listë Dhomash"

#  list button
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Ki Listë"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Shto Fjalosje"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Përdor"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Degë"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "_Titull:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
msgid "_Status:"
msgstr "_Gjendje:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
msgid "Failed to load image"
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"Gaim-i nuk mund të shpërngulë një dosje. Do t´ju duhet të dërgoni kartelat "
"brendaj saj tek e tek"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Keni tërhequr një pamje"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
"mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Caktoje si ikonë shoku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Send image file"
msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Insert in message"
msgstr "Fute në mesazh"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
"mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
"këtë përdorues"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "S'dërgoj dot nisës"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me "
"çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. "

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Kartelë:</b> %s\n"
"<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
"<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Gabim i Panjohur "

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "S'munda të dërgoj"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Ruaj Kartelë..."

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
msgstr "Mbyll"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Ki të Dhëna"

#  Invite
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_Ftoni"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Ndrysho"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Hap Postë"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Cilido"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "Statistika Shërbyesi"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Përgjigje të humbura"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Formësim Gjestesh Miu"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minuta."

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Shoku është i plogësht:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "Shoku është i larguar:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Shoku është i larguar:"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Shoku është i plogësht:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Shoku është i shkëputur:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Përparësi Kontaktesh"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."

#  *< description
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në "
"llogaritje përparësish kontakti."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Gabim Ndalimi Mesazhi"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Thekso përputhje"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Mesazhe Kanali"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Alias Fjalosjeje"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Ndaj dritaret IM dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."

#  *< summary
#  *  description
#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes "
"së IM-ve dhe Fjalosjeve"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Formësim Gjestesh Miu"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Butoni i mesit i miut"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Butoni djathtas i miut"

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gjeste Miu"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh.\n"
"Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
"\n"
"Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
"Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i "
"mëparshëm.\n"
"Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një "
"person të ri."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Person i Ri"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Përzgjidhni Shok"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë "
"shok, ose krijoni një person të ri."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Hollësi përdoruesi"

#  "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Shoqëro Shok"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "I pazoti të dërgoj e-mail."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Dërgo E-Mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrim me Evolucionin"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër ekrani për shokun."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Tip llogarie:"

#  Optional Information section
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Të dhëna të mundshme:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Emër:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Mbiemër:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
#, fuzzy
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Provë Sinjalesh"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>I plogësht:</b> %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historik"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonizim për i Larguar"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrollor Poste"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "të Nënvizuara"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "dritare _IM"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "dritare C_hat"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Gabim në xhirimin e %s"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Formësim Gjestesh Miu"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Zbato"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Njoftim Për"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "dritare të _fokusuara"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Mënyra Njoftimi"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"

#  IM Convo trans options
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Heqje Njoftimi"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"

#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"

#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Njoftim Mesazhesh"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Shtojcë Shembulli Gaim "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
"- Ju tregon  gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
"- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
"- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Ngjyrë Kursori"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Zë Bashkëbisedimi"

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Histori Bashkëbisedimi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Parës Regjistrimi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog Kërkese"

#  ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog Njoftimi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
#, fuzzy
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Temë GTK+ me Shkurtprerje Teksti"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
#, fuzzy
msgid "Interface colors"
msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Llogari"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Kontroll Gaim Kartelash"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontroll Teme GTK+ për Gaim-in"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Për të dërguar, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritare "
"\"debug\"."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Jeni duke përdorur versionin  %s të Gaim-it.  Versioni i çastit është %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Shënime Ndryshimi:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Version i Ri i Mundshëm"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Njoftim Versioni"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me "
"Shënime Ndryshimi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
#, fuzzy
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dyfishim Ndreqjeje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zëvendësim Teksti"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Shtypni"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Dërgoni"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Vetëm fjalë të plota"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Sh_typni:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Dërgoni:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Zëvendësim Teksti"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Zëvendësim Teksti"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar "
"nga përdoruesi."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Paradë Shokësh"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vulë kohore iChat"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Vulë kohore"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Vulë kohore iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Shton te bashkëbisedimet vula kohore në stil iChat çdo N minuta."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
msgstr "Shfaq mundësi vetësie..."

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "bashkëbisedime"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Mesazh:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Patejdukshmëri:"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Tejdukshmëri dritareje _IM"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare IM"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje IM kur fokusohet "

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Përherë sipër"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Dritare Listë Shokësh"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Tejdukshmëri"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare "
"bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
"\n"
"* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Version GTK+ Runtime"

#  Autostart
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Nisje"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Nis Gaim-in në nisje të Windows-it"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Mundësi Futjeje"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Mundësi vetëm për Windows Gaim."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Ofron mundësi të caktuara për Gaim-in nën Windows Gaim, si ngecje liste "
"shokësh dhe xixëllim bashkëbisedimi."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Llogari:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Fute në mesazh"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Offline buddies"
#~ msgstr "Gjej shokë"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Portë"

#, fuzzy
#~ msgid "By Status"
#~ msgstr "Sipas gjendjeje"

#, fuzzy
#~ msgid "By Log Size"
#~ msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "I pazoti Të Marr Listë  Shokësh"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "Për çastin në"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error (%d)"
#~ msgstr "Gabim i panjohur"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s tani njihet si %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s nuk është më i larguar."

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Mesazh:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "_Dërgo Kartelë"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Shto _Cytje Shoku"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide when offline"
#~ msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when offline"
#~ msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"

#, fuzzy
#~ msgid "Add _Buddy..."
#~ msgstr "Shto Shok"

#, fuzzy
#~ msgid "Add C_hat..."
#~ msgstr "Shto Fjalosje"

#, fuzzy
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "Lejo"

#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Manage"
#~ msgstr "Llogari"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "Llogari:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "_Dërgo Te"

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Lajmësjellësi Internet Gaim"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Fshih Gabime Shkëputje"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Fshih Gabime Hyrjeje"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Fshih Dialog Rilidhjeje"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Kur jeni përzënë \"offline\", kjo ju rilidh"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Përdor të fundmin e përputhshëm nga shokët"

#  Explanation
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "Shoku me pikët më të pakta është shoku që do të ketë përparësi në "
#~ "kontaktin.\n"
#~ "Vlerat parazgjedhje (i palidhur = 4, i larguar = 2, dhe i plogësht = 1)\n"
#~ "do të përdorin atë çka ishte radha e trupëzuar: veprues, joveprues, i "
#~ "larguar, i larguar+, i plogësht, jo i lidhur."

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - I Çnënshkruar"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - Larguar"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "Shfaq për Gaim-in një ikonë në shtyllë sistemi."

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "Shfaq një ikonë shtylle sistemi (në GNOME, KDE ose Windows për shembull) "
#~ "për të treguar gjendjen e çastit të Gaim-it, për të mundësuar hyrje të "
#~ "shpejtë në funksionet e përdorur zakonisht, dhe për të këmbyer shfaqjen e "
#~ "listës së shokëve me dritare hyrjeje. Lejon gjithashtu të vihen në pritje "
#~ "mesazhe deri sa të klikohet ikona, e ngjashme me ICQ."

#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Madhësi Zgjeruesi GtkTreeView"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Shoku i treguar nuk u gjet te Kontaktet e Evolucionit."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation.\n"
#~ "\n"
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Kur hapet një bashkëbisedim kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
#~ "fundit te bashkëbisedimi i çastit.\n"
#~ "\n"
#~ "Shtojca e historikut lyp që regjistrimi të jetë veprues. Regjistrimi mund "
#~ "të bëhet veprues prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim. Aktivizimi i "
#~ "regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosje do të "
#~ "aktivizojë historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mund të kini versionin %s prej:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Vonesë"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "Mundësi WinGaim"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d shok prej grupit %s nuk u hoq sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë "
#~ "së tij.  Ky shok dhe grupi nuk u hoqën.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d shokë prej grupit %s nuk u hoqën sepse nuk qe bërë hyrje prej "
#~ "llogarisë së tyre.  Këta shokë dhe grupi nuk u hoqën.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Grup i pahequr"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d më tepër)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " la dhomën (%s)."

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Emër në Ekran:"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "Ikonë shoku:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Doni ta shtoni atë te listë juaja shokësh?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "_Alias Shoku..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Kontakte Aliasi..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Mjete/Ve_prime Llogarish"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Mjete/L_logari"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias Kontakti:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nofkë:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Futur:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Gjendje:</b> Jo i lidhur"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Përshkrim:</b> Fjalaman"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Gjendje:</b> Awesome"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Gjendje:</b> Rockin'"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
#~ msgstr "/Mjete/Cytje Shokësh"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Mjete/Veprime Llogarish"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "vetja ime po përdor Gaim v%s."

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Mundësi/Shfaq _Ikonë Shoku"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Mundësi/Shfaq Ikonë Shoku"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "IM përdoruesin"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Shpërfill përdoruesin"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Ki të dhëna përdoruesi"

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "zhvillues i Jabber-it"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim-i është një klient modular shkëmbimi mesazhesh i aftë të përdorë "
#~ "njëherazi AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
#~ "Napster, Zephyr, dhe Gadu-Gadu.  Është shkruajtur duke përdorur Gtk+ dhe "
#~ "licensuar sipas GNU GPL.<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim te irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Zhvilluesa Veprues"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_Mbaj dialogun të hapur"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Madhësi më e vogël gërmash"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Fut lidhje"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Fut pamje"

#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"

#  Descriptive label
#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prej:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Gabim në nisjen e <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "Lar_goheni"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_I plogësht"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "Kthehet _prej plogështie"

#  Create the "Pounce Action" frame.
#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Veprim Cytjeje"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "Shfl_eto..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "Rua_j këtë cytje aktivizimi"

#  "Remove Buddy Pounce"
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hiq Cytje Shoku"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Dërgo si mesazhe urdhra të panjohur \"_slash\""

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Shfaq _ikona shokësh"

#  All the tab options!
#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Mundësi Tab"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "_Tinguj  ndërsa është i larguar"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "_Vër në radhë mesazhe kur largohesh"

#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Gjendje vetjake"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "I pazoti të luaj tingull sepse është zgjedhur metodë 'Urdhri' tingulli, "
#~ "por nuk është caktuar urdhër."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "I pazoti të luaj tingull sepse nuk zbatohej dot urdhri i formësuar për "
#~ "tingujt: %s"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Sinjalizo"

#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele ose ta trupëzoni në "
#~ "këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Gjendje:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Mesazh:</b> %s"

#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "S'hap dot kartelën"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Ndrysho fjalëkalim"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Emër i vërtetë"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje.  Përzgjidhni \"Përdor TLS nëse gjendet\" "
#~ "te veti llogarie"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber"

#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Kërko për përdoruesas Jabber"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber i pavlefshëm"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalim Jabber-i"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokoll Shtojce Jabber"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "Përdor TLS nëse është e mundur"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Përdoruesi %s don të shtojë %s te listë e tij shokësh"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Padukshëm"

#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "Shërbyes hyrjeje"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Përdoruesi %s (%s) don të shtojë %s te listë e tij shokësh."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "I pazoti të lexoj titull prej shërbyesit"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "I pazoti të lexoj mesazhe prej shërbyesi: %s.  Urdhri është %hd, gjatësia "
#~ "është %hd."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "përdoruesa: %s, kartela: %s, madhësi: %sGB"

#  MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "I pazoti të shtoj \"%s\" te listë juaja Napster hotlist"

#  MSG_CLIENT_PING
#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s kërkoi PING"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "Shtojcë Protokolli NAPSTER"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "Gabim gjatë trajtimit të ngjarjes ose përgjigjes (%s)."

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Direct IM me %s u mbyll"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Direct IM me %s dështoi"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "I pazoti të hap Direct IM"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "Humbët lidhjen me dhomën e fjalosjeve %s."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "Fjalosja është e pamundur për çastin"

#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
#~ "ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "Shpërnguljes së kartelës %s i mbaroi koha.\n"
#~ " Provoni duke aktivizuar shpërngulje kartelash për shërbyesa ndërmjetës "
#~ "te Mjete->Parapëlqime->AIM/ICQ."

#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "I pazoti të futem te ndërmjetës shpërnguljeje kartele."

#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr ""
#~ "I pazoti të vendos \"socket\" dëgjuesi ose nuk duhet të ketë lidhje me "
#~ "ndërmjetës AOL."

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "Përdoruesi %s kërkon autorizim para se të shtohet te një listë shokësh.  "
#~ "Doni të dërgoni një kërkesë autorizimi?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Kërko Mirëfilltësim"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Përdoruesi %u dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen "
#~ "vijuese:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Kërkesë Mirëfilltësimi"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Gjendje:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC ktheu gabim: %s\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Pa të dhëna të mundshme për %s:"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Gabim kufizimi niveli"

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Jeni çnënshkruar për një arsye të panjohur."

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Emri juaj i ekranit për çastin është i formatuar si vijon:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "I pazoti të rregulloj mesazh largimi AIM."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Mundet të keni kërkuar të caktoni mesazh tuajin largimesh përpara se të "
#~ "plotësohej procedura e hyrjes.  Mbeteni në gjenjden \"present\"; "
#~ "riprovoni ta caktoni sapo të jeni futur përfundimisht."

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Për arsye të panjohur nuk munda të shtoj shokun %s.  Arsyeja më e "
#~ "zakonshme për këtë është pasja e numrit më të madh shokësh të lejuar në "
#~ "listën tuaj të shokëve."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Përdoruesi %s dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen "
#~ "vijuese:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "Fshih Vendndodhje IP"

#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Me Web-in  parasysh"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Formatim i ri emri ekrani:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Formato Emër Ekrani..."

#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
#~ msgstr ""
#~ "Përdor shërbyesa AIM/ICQ ndërmjetës (Më të Ngadaltë/Më të Sigurtë/"
#~ "Zakonisht Funksionon)"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "Strehë autorizimi"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "Portë autorizimi"

#~ msgid "Admin Alert"
#~ msgstr "Sinjalizim Admin"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Veprues"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
#~ "'sip:'."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk shtova dot shokun %s sepse secili përdorues i thjeshtë duhet të "
#~ "fillojë me 'sip:'."

#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "EMail"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "Verifiko tërë nënshkrime mesazhesh IM"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet e kanaleve"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Verifiko tërë nënshkrimet e mesazheve të kanaleve"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "Hidhni poshtë parjen nga përdorues të tjerë"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Blloko ftesa"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "Hidh poshtë kërkesa rreth atributesh gjendjeje \"online\""

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC ka dërguar një urdhër PUSHIMI."

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Kur ndodh kjo, TOC shpërfill çfarëdo mesazhi dërguar asaj, dhe mund t'ju "
#~ "përzërë nëse dërgoni mesazh. Gaim-i do të parandalojë gjithçka që shpie "
#~ "atje. Vetëm përkohësisht, ndaj bëni durim."

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - Ruaj Si..."

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "Strehë TOC"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "Portë TOC"

#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "Mesazh (opsional) :"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "Mirëfilltësimi normal dështoi. Kjo do të thotë ose që fjalëkalimi juaj "
#~ "është i pasaktë, ose që skema e mirëfillltësimit te Yahoo! ka ndryshuar. "
#~ "Gaim-i do të përpiqet tani të hyjë duke përdorur mirëfilltësimin Web "
#~ "Messenger, çka përkthehet në anë dhe veprimtari më të ulët."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "I pazoti të lexoj"

#  State
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Stealth"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Strehë faquesi"

#~ msgid "YCHT Host"
#~ msgstr "Strehë YCHT"

#~ msgid "YCHT Port"
#~ msgstr "Portë YCHT"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Vendndodhje IP:</b> %s<br>"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d mesazh)"
#~ msgstr[1] "(%d mesazhe)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 mesazh)"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s u kthye"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Vetëlargim parazgjedhje"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Gabim në hapje lidhjeje.\n"