Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 22853:729a340375fa
Fix a compiler warning due to a missing #ifdef USE_PYTHON
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Tue, 06 May 2008 05:13:26 +0000 |
parents | 9889523f5000 |
children | 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74 |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n" "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "인터넷 메신저" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다." #: ../console/gntaccount.c:119 #: ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 #: ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 #: ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 #: ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다." #: ../console/gntaccount.c:423 #: ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: ../console/gntaccount.c:433 #: ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "비밀번호 저장" #: ../console/gntaccount.c:474 #: ../gtk/gtkaccount.c:1430 #: ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "계정 편집" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "새 계정" #: ../console/gntaccount.c:500 #: ../gtk/gtkaccount.c:407 #: ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: ../console/gntaccount.c:508 #: ../gtk/gtkaccount.c:412 #: ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "아이디:" #: ../console/gntaccount.c:521 #: ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: ../console/gntaccount.c:531 #: ../gtk/gtkblist.c:5250 #: ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 #: ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 #: ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 #: ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 #: ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 #: ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 #: ../gtk/gtkaccount.c:2433 #: ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 #: ../gtk/gtkdialogs.c:822 #: ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 #: ../gtk/gtkdialogs.c:954 #: ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1056 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 #: ../gtk/gtkprivacy.c:566 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 #: ../gtk/gtkprivacy.c:615 #: ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 #: ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 #: ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 #: ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 #: ../console/gntstatus.c:585 #: ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 #: ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../console/gntaccount.c:610 #: ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "계정 삭제" #: ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 #: ../gtk/gtkpounce.c:1097 #: ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../console/gntaccount.c:644 #: ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 #: ../gtk/gtkaccount.c:2259 #: ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." #: ../console/gntaccount.c:673 #: ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 #: ../gtk/gtkaccount.c:2432 #: ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 #: ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "추가" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "변경" #: ../console/gntaccount.c:758 #: ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 #: ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "그룹을 지정해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "계정을 선택해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "친구를 추가하는 중 오류" #: ../console/gntblist.c:297 #: ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #: ../console/gntblist.c:300 #: ../console/gntblist.c:372 #: ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 #: ../gtk/gtkdialogs.c:973 #: ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: ../console/gntblist.c:303 #: ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../console/gntblist.c:306 #: ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 #: ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2710 #: ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "계정" #: ../console/gntblist.c:312 #: ../console/gntblist.c:784 #: ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 추가" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:335 #: ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "대화" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 #: ../gtk/gtkplugin.c:579 #: ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../console/gntblist.c:378 #: ../console/gntblist.c:786 #: ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "대화 추가" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." #: ../console/gntblist.c:390 #: ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "그룹을 추가하는 중 오류" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다." #: ../console/gntblist.c:411 #: ../console/gntblist.c:788 #: ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "대화 편집" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:737 #: ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "자동 참가" #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "설정 편집" #: ../console/gntblist.c:806 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "정보 가져오기" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "친구 알림 추가" #: ../console/gntblist.c:818 #: ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "파일 전송" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "로그 보기" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:904 #: ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "삭제 확인" #: ../console/gntblist.c:996 #: ../console/gntblist.c:1118 #: ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 #: ../gtk/gtkrequest.c:275 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "삭제" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 #: ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 #: ../console/gntui.c:71 #: ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: ../console/gntblist.c:1123 msgid "Place tagged" msgstr "Place tagged" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "Toggle Tag" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 #: ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "별명" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 #: ../gtk/gtkblist.c:2754 #: ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "대기 상태" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "온라인: %d\n" "합계: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "계정: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "마지막 만남: %s 전" #: ../console/gntblist.c:1540 #: ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "상태 추가..." #: ../console/gntblist.c:1547 #: ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "다른 상태..." #: ../console/gntblist.c:1895 #: ../console/gntplugin.c:216 #: ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 #: ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ../console/gntblist.c:2002 #: ../gtk/gtkdialogs.c:666 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: ../console/gntblist.c:2007 #: ../gtk/gtkdialogs.c:671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: ../console/gntblist.c:2015 #: ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "새 인스턴트 메시지" #: ../console/gntblist.c:2017 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #: ../console/gntblist.c:2020 #: ../console/gntnotify.c:79 #: ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:821 #: ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 #: ../libgaim/account.c:960 #: ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "확인" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 #: ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "설정" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "메시지 보내기..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "오프라인 친구로 전환" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "상태순" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "알파벳순" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "로그 크기순" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 #: ../gtk/gtkblist.c:3865 #: ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "접속 오류" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "그런 명령은 없습니다." #: ../console/gntconv.c:106 #: ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." #: ../console/gntconv.c:111 #: ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." #: ../console/gntconv.c:116 #: ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." #: ../console/gntconv.c:119 #: ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." #: ../console/gntconv.c:123 #: ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다." #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 #: ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "사용자 목록\n" #: ../console/gntconv.c:625 #: ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전" #: ../console/gntconv.c:660 #: ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." #: ../console/gntconv.c:663 #: ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" #: ../console/gntconv.c:702 #: ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." #: ../console/gntconv.c:705 #: ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." #: ../console/gntconv.c:708 #: ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." #: ../console/gntconv.c:711 #: ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." #: ../console/gntconv.c:714 #: ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 설정 창을 표시" #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." #: ../console/gntdebug.c:214 #: ../console/gntui.c:72 #: ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 #: ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: ../console/gntdebug.c:240 #: ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: ../console/gntdebug.c:245 #: ../gtk/gtkdebug.c:783 #: ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "타임스탬프" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "이메일" #: ../console/gntnotify.c:152 #: ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" #: ../console/gntnotify.c:155 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #: ../console/gntnotify.c:155 #: ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "제목" #: ../console/gntnotify.c:163 #: ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 #: ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." #: ../console/gntnotify.c:206 #: ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "새로운 메일" #: ../console/gntnotify.c:230 #: ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 님의 정보" #: ../console/gntnotify.c:232 #: ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../console/gntnotify.c:312 #: ../gtk/gtkconv.c:1630 #: ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "정보" #: ../console/gntnotify.c:315 #: ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "인스턴트 메시지" #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "참가" #: ../console/gntnotify.c:321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "초대" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "이름: %s\n" "버전: %s\n" "설명: %s\n" "저자: %s\n" "웹사이트: %s\n" "파일명: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다." #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "플러그인 설정" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "대기 시간 표시" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "타임스탬프 표시" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "로그 서식" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "메시지를 로그에 기록" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "대화를 로그에 기록" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "로그 상태 변경 이벤트" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 #: ../gtk/gtkprefs.c:898 #: ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "대화 창" #: ../console/gntprefs.c:221 #: ../gtk/gtkprefs.c:1355 #: ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "로그 기록" #: ../console/gntprefs.c:223 #: ../console/gntui.c:74 #: ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 실행되지 않았습니다." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "상태 삭제" #: ../console/gntstatus.c:167 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "저장된 상태" #: ../console/gntstatus.c:174 #: ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../console/gntstatus.c:174 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "형식" #: ../console/gntstatus.c:174 #: ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "메시지" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 #: ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "사용" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "잘못된 제목입니다." #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "중복된 제목입니다." #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "하위 상태" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 #: ../gtk/gtkblist.c:5277 #: ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: ../console/gntstatus.c:451 #: ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "메시지:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "상태 편집" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 #: ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "저장 및 사용" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "상태" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "메시지를 받을 때" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "비프음 포함!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 #: ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster 플러그인" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 #: ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 #: ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 #: ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" "\n" "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이용 가능하게 됩니다." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 #: ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 #: ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "마지막 로그" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 #: ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin" msgstr "Lastlog 플러그인입니다." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "트레이의 방향입니다." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 #: ../gtk/gtkblist.c:1186 #: ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "참가(_J)" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "탭 닫기(_T)" #: ../gtk/gaimstock.c:140 #: ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "인스턴트 메시지(_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "정보 가져오기(_G)" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "초대(_I)" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "변경(_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "메일 열기(_O)" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 #: ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "일시정지(_P)" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "로그인 설정" #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 msgid "Pro_tocol:" msgstr "프로토콜(_T):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Screen _name:" msgstr "아이디(_N):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 msgid "_Local alias:" msgstr "별칭(_L):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 msgid "Remember pass_word" msgstr "비밀번호 저장" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "사용자 설정" #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 msgid "New _mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "다음 아이콘 사용:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 설정" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 없음" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 #: ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "환경 설정 사용" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "가까이 잘 보면" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 설정" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 #: ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 형식(_T):" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 #: ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "호스트명(_H):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 #: ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "포트 번호(_P):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "사용자명(_U):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 #: ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "비밀번호(_S):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "계정 추가" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "기본 설정(_B)" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "고급 설정(_A)" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "등록" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 #: ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 #: ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 #: ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "승인" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 #: ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "거부" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "대화 참가" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 #: ../gtk/gtkpounce.c:529 #: ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 #: ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "거부(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "거부 안 함(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "정보 가져오기(_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "파일 전송(_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "친구 알림 추가(_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 #: ../gtk/gtkblist.c:1090 #: ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "로그 보기(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "별칭..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 #: ../gtk/gtkblist.c:1198 #: ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 #: ../gtk/gtkblist.c:1200 #: ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "삭제(_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "친구 추가(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "대화 추가(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 삭제(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참가" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 #: ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "숨기기(_C)" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "보이기(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 #: ../gtk/gtkblist.c:1512 #: ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/도구/소리 끄기" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 #: ../gtk/gtkconv.c:4415 #: ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구/종료(_Q)" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/계정(_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 #: ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/계정/추가\\/편집" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/도구/친구 알림(_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/도구/플러그인(_G)" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구/설정(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구/개인 정보(_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구/파일 전송(_F)" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "친구의 별칭" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "접속 시간" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "마지막에 만난 것은" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 #: ../gtk/gtkblist.c:3286 #: ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 #: ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "Spooky" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Awesome" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "대기 시간: %dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 #: ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구/대화 참가..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 #: ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/친구/대화 추가..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/친구/그룹 추가..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/도구/친구 알림" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구/개인 정보" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구/대화실 목록" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "수동 정렬" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "알파벳순" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "상태순" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "로그 크기순" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 #: ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: ../gtk/gtkblist.c:3869 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "접속" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "계정 재사용" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>사용자명</b>:" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>비밀번호</b>:" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/계정" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/친구/오프라인 친구 표시" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/친구/빈 그룹 표시" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/친구/친구 상세 표시" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/친구/대기 시간 표시" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 #: ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신으로 표시됩니다.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 #: ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<PidginMain>/계정/" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "계정 편집(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 #: ../gtk/gtkblist.c:6363 #: ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "사용 안 함(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "계정 사용" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/도구" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/친구/친구 정렬" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니다." #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:766 #: ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "친구를 대화실로 초대" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: ../gtk/gtkconv.c:910 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: ../gtk/gtkconv.c:967 #: ../gtk/gtkconv.c:2420 #: ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "파일을 열 수 없습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 #: ../gtk/gtkdebug.c:166 #: ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 #: ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "검색 단어(_S):" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시 안 함" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "무시할 대상" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "자리 비움 메시지" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "마지막 메시지:" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "애니메이션 사용" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨기기" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "사용자 아이콘 설정..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 삭제" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화/찾기(_F)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화/로그 보기(_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화/초대(_V)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/대화/자세히(_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/대화/별칭(_I)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화/거부(_B)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화/추가(_A)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화/삭제(_R)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화/닫기(_C)" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/설정(_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/설정/로그 기록(_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/설정/소리 사용(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/대화/자세히(_O)" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 #: ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/대화" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화/로그 보기" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화/파일 전송..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화/정보 가져오기..." #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화/초대..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화/별칭..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화/거부..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화/추가..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화/삭제..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화/링크 삽입..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화/이미지 삽입..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/설정/로그 기록" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/설정/소리 사용" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/설정/친구 아이콘 표시" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다." #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "받을 사람(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "아무도 없습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:5181 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:5855 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "입력 중입니다." #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "입력을 중지했습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Nick Said" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 #: ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "읽지 않은 메시지" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "닫기 확인" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "다른 탭 닫기" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "모든 탭 닫기" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "이 탭을 분리" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "이 탭을 닫기" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "대화 창을 닫습니다." #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메시지와 대화 창을 분리" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 #: ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "새 창으로 열기" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "그룹마다 공유" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "계정마다 공유" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "디버그 로그 저장" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "결과 반전" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "아이콘만(_I)" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "문자만(_T)" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "둘 다(_B)" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "필터" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "수준" #: ../gtk/gtkdebug.c:852 #: ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "모두" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "기타" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "오류" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 #: ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 #: ../gtk/gtkdialogs.c:68 #: ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 #: ../gtk/gtkdialogs.c:71 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 #: ../gtk/gtkdialogs.c:75 #: ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 #: ../gtk/gtkdialogs.c:78 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 #: ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "개발자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자/웹마스터" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "지원" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "지원/QA" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "Win32 포팅" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 #: ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 관리자" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber 개발자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "초기 제작자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "아라비아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "벵갈어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 #: ../gtk/gtkdialogs.c:191 #: ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "카타로니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 #: ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "발렌시아-카타로니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 #: ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "독일어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "징카어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "영어 (호주)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "영어 (캐나다)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "영어 (영국)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 #: ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "유케라 (바스크어)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 #: ../gtk/gtkdialogs.c:199 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 #: ../gtk/gtkdialogs.c:201 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 #: ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "구자라티어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 #: ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "이태리어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 #: ../gtk/gtkdialogs.c:207 #: ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 #: ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "그루지아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 #: ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 #: ../gtk/gtkdialogs.c:212 #: ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "네덜란드, 프란다스어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 #: ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈-브라질어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 #: ../gtk/gtkdialogs.c:215 #: ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 #: ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 #: ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 #: ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 #: ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 (간체)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어 (번체)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "아무하라어" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' 를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "현재 개발자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch 제작자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "이전 개발자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "현재 번역자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "이전 번역자" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "디버깅 정보" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 가져오기" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "사용자 로그 보기" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "대화 별칭" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 삭제" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "삭제(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "그룹 통합" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "그룹 통합(_M)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 삭제" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "삭제(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 삭제" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "삭제(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "대화 삭제" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "삭제(_R)" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "상태 바꾸기" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 #: ../gtk/gtkprefs.c:1821 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 #: ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 #: ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "숨김 상태" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "친구 목록 열기..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "소리 끄기" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "종료" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f K바이트/초" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "시작되지 않았습니다." #: ../gtk/gtkft.c:159 #: ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../gtk/gtkft.c:162 #: ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "완료되었습니다." #: ../gtk/gtkft.c:165 #: ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "취소되었습니다." #: ../gtk/gtkft.c:168 #: ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일" #: ../gtk/gtkft.c:233 #: ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받는 사람:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>수신 위치:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>송신 위치:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보낸 사람:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 실행 중 오류: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 실행 중 오류" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "로컬 파일:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "경과 시간:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "파일 전송 상세(_D)" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "복귀(_R)" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "실패했습니다." #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "서식 초기화(_R)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "하이퍼링크 색상" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "이메일 주소 복사(_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" "\n" "기본 PNG 이미지로 인식합니다." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "알 수 없는 파일 형식입니다.\n" "\n" "기본 PNG 이미지로 인식합니다." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "이미지 저장 중 오류\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "글자색 선택" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "배경색 선택" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "링크를 삽입합니다." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "이미지를 삽입합니다." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "이모티콘!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "기울림" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "취소줄" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "글자 크기 크게" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "글자 크기 작게" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "글꼴 종류" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Foreground Color" msgstr "글자색" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset Formatting" msgstr "서식을 초기화 합니다." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 이미지를 삽입합니다." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "링크 삽입" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "이미지 삽입" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘을 삽입합니다." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>굵게(_B)</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>기울림(_I)</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>밑줄(_U)</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "_Normal" msgstr "표준(_N)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Font face" msgstr "글꼴(_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Foreground _color" msgstr "글자색(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "Bac_kground color" msgstr "배경색(_K)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271 msgid "_Image" msgstr "이미지(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277 msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283 msgid "_Horizontal rule" msgstr "수평 눈금(_H)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 msgid "_Smile!" msgstr "이모티콘(_S)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 msgid "_Smiley" msgstr "이모티콘(_S)" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%Y년%B" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "로그를 찾을 수 없습니다." #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "로그 전체 크기:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 님과의 대화" #: ../gtk/gtklog.c:502 #: ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 님과의 대화" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n" "core 파일 출력을 시험했습니다.\n" "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n" "\n" "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n" "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n" "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n" "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n" "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "도움말이 필요하면 IM 으로\n" "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n" "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n" "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "모든 메시지 열기" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "검색 결과" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." #: ../gtk/gtknotify.c:901 #: ../gtk/gtknotify.c:913 #: ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL을 열 수 없습니다." #: ../gtk/gtknotify.c:911 #: ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "플러그인 해제" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n" "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n" "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n" "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "플러그인 설정(_U)" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>플러그인 상세</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새 친구 알림" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구 알림 편집" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "알림을 받을 친구" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "접속했을 때(_G)" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "입력 시작했을 때(_T)" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "메시지 전송 시(_M)" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "알림을 받은 후 동작" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "대화 창 열기(_N)" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "팝업으로 알림(_P)" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리 재생(_L)" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "찾아보기(_E)..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "찾아보기(_O)..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "반복(_R)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "알림 받을 상대" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "반복" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "친구 알림" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 #: ../gtk/gtkprefs.c:831 #: ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 #: ../gtk/gtkprefs.c:829 #: ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "안 함" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "메시지를 받았을 때" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "대화 창 숨기기" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "자리 비움일 때만" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "탭 위치(_P):" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "위쪽" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "왼쪽으로 수직방향" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "오른쪽으로 수직방향" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "새 대화(_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "친구 아이콘 표시(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 msgid "Use document font from _theme" msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 msgid "Use font from _theme" msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "Conversation _font:" msgstr "대화창 글꼴(_F):" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 서식" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." msgstr "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅니다. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 서버(_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "공인 IP(_I):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "포트" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "시작 포트 번호(_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "종료 포트 번호(_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "프록시 없음" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "사용자명(_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 디폴트" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "수동 설정" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "링크를 여는 방식(_O):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "브라우저 설정에 따름" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "기존 창에서 열기" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "새 탭으로 열기" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동 설정(_M):\n" "(URL은 %s (으)로 지정)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "로그 서식(_F):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "가장 조용히" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "약간 조용히" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "조용히" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "표준" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "크게" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "약간 크게" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "가장 크게" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "소리 출력 방식" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "자동 선택" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "명령 지정" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "소리 없음" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 명령(_O)\n" "(파일명은 %s (으)로 지정)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "소리 설정" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "소리를 재생할 때:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "자리에 있을 때에만" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "자리에 없을 때에만" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "음량:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "이벤트마다 소리 재생" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "미리 듣기" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답(_A):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "자동 자리 비움" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "시작 시의 상태" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "이모티콘 테마" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "상태 / 대기" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "다음 사용자만 허가" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 거부" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "다음 사용자만 거부" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 개인 정보:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "허가할 사용자" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 #: ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "허가(_P)" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 #: ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "사용자 거부" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "적용" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "이미 존재하는 파일입니다." #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "덮어쓰시겠습니까?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "다른 이름 선택" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 #: ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "파일 저장..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 #: ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기" #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 #: ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "폴더 선택..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "대화실 목록" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "대화 추가(_A)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "사용(_U)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "다른 상태" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "상태(_S):" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "저장 후 사용(_V)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 의 상태" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 로그인 했습니다." #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "메시지를 받았습니다." #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "메시지를 보냈습니다." #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "대화로부터 나갔습니다." #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "대화로 이야기했습니다." #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다." #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 오류" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "접속 중입니다." #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1310 #: ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 #: ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 #: ../gtk/gtkutils.c:1449 #: ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 #: ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "친구 아이콘으로 하기" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "파일로 보내기" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "메시지 안에 삽입" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 #: ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "아이콘 오류" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이미지 파일인 것 같습니다." #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "통계 표시" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "응답 확률:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "통계 설정" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "최대 응답 시간 초과:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "분간" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "최대 last-seen 차이:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "임계값:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "연락 가능성 예측" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부터 경험치를 표시합니다." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "대기 중인 친구" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "자리 비움 중인 친구" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "휴대 기기 친구" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "오프라인 친구" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "상태별 점수" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "계정별 점수" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "연락 우선 순위" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수를 변경할 수 있습니다." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "오류 메시지" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 표시 메시지" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "시스템 메시지" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "보낸 메시지" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "받은 메시지" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "일반" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "수신한 메시지 서식 무시" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "대화 적용" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "메시지에 적용" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "대화 횟수순으로 정렬" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "창마다 대화 탭의 개수" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 데모 플러그인" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "커서 색상" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "두번째 커서 색상" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "하이퍼링크 색상" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView Expander 크기" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "메지시 글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "대화 히스토리 글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "로그 뷰어 글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "질문 창의 글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "알림 창의 글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "글꼴 색상" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "인터페이스 글꼴 선택" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "인터페이스 색상" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 크기" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "도구" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 제스처 설정" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 버튼" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 버튼" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 제스처" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n" "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n" "\n" "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n" "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n" "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메신저" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "검색" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "새 친구" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 선택" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "사용자 상세(_D)" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "친구와의 연대(_A)" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "없음" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "이메일을 보낼 수 없음" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "주소록에 추가" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "이메일 전송" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution과의 연대 설정" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution과의 연대" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "계정 형식:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "추가 정보:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "이름:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "성:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 신호 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "History" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 확인" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Markerline" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 #: ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "밑줄 적용 대상" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 #: ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "메시지 창(_I)" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 #: ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_H)" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "음악 메시지" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "편집기 실행 오류" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "음악 메시지 설정" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "점수 편집기 경로" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "연락처" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "활성 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "알림을 삭제할 시기" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지를 전송하면(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 #: ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raw 데이터" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창에서 전송 내용을 감시해 주십시오." #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>변경 로그:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 #: ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "최신 버전 알림" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Release Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니다." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "문자열 대체" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "입력한 문자열" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "실제 전송할 문자열" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "단어만" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "대/소문자 구별" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "새로운 대체 추가" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "입력한 문자열(_T):" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "대/소문자 구별(_E)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "전송 시에 정리하여 대체" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "타임스탬프 표시 간격" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "타임스탬프 서식 설정" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "표시할 조건:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "대화 창(_N):" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "메시지가 지연되었을 때" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "메시지 로그(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의할 수 있습니다." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 콘솔" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "계정: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메시지 대화 창" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "대화 창의 투명도(_I)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 위에" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구 목록 창" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구 목록 투명도(_B)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n" "\n" "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "시작" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "결합했을 때만" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)" #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "계정" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "비밀번호 입력" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "비밀번호 저장" #: ../libgaim/account.c:986 #: ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." #: ../libgaim/account.c:1085 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "기존 비밀번호" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "새 비밀번호" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" #: ../libgaim/account.c:1178 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "친구 목록" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "등록 오류" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." #: ../libgaim/conversation.c:168 #: ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "메시지가 너무 깁니다." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "메시지 전송" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "메시지 전송(_S)" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 #: ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "이름 없음" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 #: ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 해석 중 오류:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 #: ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 해석 중 오류: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "이유를 알 수 없습니다." #: ../libgaim/ft.c:195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 읽는 중 오류 \n" "%s\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 쓰는 중 오류: \n" "%s\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 접근 중 오류:\n" "%s\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "파일 전송이 완료되었습니다." #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다." #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다." #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "터미널로부터 명령 수행" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML 형식" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "일반 문자열" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 #: ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 #: ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다." #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 시도해 보십시오." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Error loading the plugin." msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다" #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "수락 완료" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "자동 수락 설정" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 #: ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 #: ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "물어보기" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "자동으로 수락" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "자동 거부" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "파일 전송의 자동 수락..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "파일 저장 위치\n" "(절대 경로로 지정)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Autoreply" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "자동 응답 메시지 설정" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled." msgstr "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대에게 전송합니다:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "자동 응답 메시지" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "내가 대기 중일 때(_I)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "기본 응답(_D)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "상태 메시지" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "항상" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "자동 응답이 없을 때만" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "자동 응답 간격" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "간격(분)(_M)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "자동 응답 회수" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "최대값(_X)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible." msgstr "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하는 대로 연락을 드리겠습니다." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "메모" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "메모 편집..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "암호화 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus 예제" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 플러그인 예제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "파일 제어" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 #: ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "분" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 #: ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 #: ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 #: ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "대기 시간 설정" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 #: ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "대기 중인 계정이 없습니다." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 #: ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "대기 시간 해제" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "해제(_U)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 #: ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 #: ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 시험 클라이언트" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 시험 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니다." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "사용자는 오프라인입니다." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "자동 응답 전송:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "일반" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "빠르게 크기 계산" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "로그 기록 폴더" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니다.\n" "\n" "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다." #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 플러그인 로더" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "New Line" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분을 표시하게 합니다." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 수 있습니다." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, \"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "오프라인 메시지" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "항상 저장" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 플러그인 로더" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic 모드" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime 그리고 Yahoo 에서 동작합니다." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "자리 비움 시 사용 안 함" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "신호 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "심플 플러그인" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 #: ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "알림 시기" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 알립니다." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 플러그인 로더" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되고 있습니까?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "이름" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "성" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "이메일" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 계정" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber 계정" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "소켓을 열 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 설정" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "토큰 오류" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "파일을 열 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "친구 목록 읽기..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "비밀번호 (재입력)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "현재의 토큰" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "도시" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "생년" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "성별" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "남/여" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "남" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "여" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "온라인일 때 만" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "친구 찾기" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "현재의 비밀번호" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "대화 선택: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "대화 추가..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "이름" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "생년" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "접속에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "내가 거부됨" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "대화에 추가" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "거부 안 함" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "거부" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "대화명(_N):" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "대화 오류" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "친구 찾기..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "비밀번호 변경..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "친구 목록 업로드" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "친구 목록 다운로드" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "친구 목록 내보내기..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "친구 목록 가져오기..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 사용자" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 주제: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "파일 전송이 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 의 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 보기" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "비밀번호(_P):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "접속에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류입니다." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "사용자 수" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "서버" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "포트 번호" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "실명" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "모드 오류" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 님에게 차단되었습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "차단되었습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "별명" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "채널" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "대기 시간:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "입실 일시" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>형용사 정의:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "Glorious" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 의 주제: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 의 사용자 수: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "시간 응답" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "초대만" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "모드 (%s %s) by %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "잘못된 별명" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설정/해제합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사용할 일이 없을 것 입니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 퇴장합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정도 지연이 있는지 질의합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사용할 일이 없을 것 입니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 응답" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "접속이 끊어졌습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "문자열 인증" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. 이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "SASL 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "성" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Street Address" msgstr "주소1" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" msgstr "주소2" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Locality" msgstr "시/도" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Region" msgstr "구/군" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "국가" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "이메일" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 msgid "Organization Name" msgstr "조직명" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Unit" msgstr "부서" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" msgstr "직위" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 편집" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 msgid "Client" msgstr "클라이언트" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Operating System" msgstr "운영 체제" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "자원" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "가운데 이름" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "P.O. Box" msgstr "사서함" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Photo" msgstr "사진" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Logo" msgstr "로고" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" msgstr "이곳부터 보이기" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "존재 알림을 멈춤" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 재요구" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 취소" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 #: ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "장기 자리 비움" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "장기 자리 비움" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "다른 용무 중" #: ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "다른 용무 중" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "성" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" msgstr "검색 결과입니다." #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 msgid "Directory Query Failed" msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 msgid "Could not query the directory server." msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "서버 정보: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Jabber 사용자 검색" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 msgid "Enter a User Directory" msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 msgid "Select a user directory to search" msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" msgstr "검색할 디렉토리" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "대화실(_R):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "핸들(_H):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 대화실명" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버명" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 룸핸들" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "대화실 설정 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "등록 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버명" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버 입력" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 선택" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "대화실 찾기" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "세션 초기화 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "잘못된 Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 완료" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "등록 실패" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "이미 등록되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "주" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "우편번호" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "전화" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "새 Jabber 계정 등록" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "스트림 초기화 중" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "인증 중" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "스트림 재초기화 중" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "인증되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "To" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "구독" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "비밀번호 변경" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "비밀번호 변경 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber 비밀번호 변경" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "비밀번호 변경..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "사용자 검색..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요구입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "충돌하고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "아직 지원되지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "금지됨" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "다운됨" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "서버 내부 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "잘못된 Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "수신할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "허가되지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "유료입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "수신자가 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "등록이 필요합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "서버 오버로드입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "구독 신청이 필요합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "예상치 못한 요청입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "잘못된 authzid 입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "잘못된 인증 방식입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "인증에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "잘못된 형식입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "자원 충돌" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "호스트가 다운되었습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "알 수 없는 호스트입니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "적절하지 않은 주소 설정" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 이름 공간" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "일치하지 않는 호스트" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "정책 위반" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "자원 제한" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "제한된 XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "다른 호스트 표시" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 끄기" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "정의되지 않은 조건" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "지원되지 않는 인코딩" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "스트림 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 대화실을 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 대화실을 등록합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계를 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역할을 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "접속할 포트 번호" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "서버에 접속" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 님으로부터의 메시지" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "주제: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 메시지 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (코드 %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 해석 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "새 대화실 만들기" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "대화실 설정(_C)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "기본값 적용(_A)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "대화 %s 에서 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "파일 전송 실패" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "이미 로그인되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "잘못된 아이디입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "잘못된 공개명입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "목록이 가득 찼습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "이미 거기에 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "사용자는 오프라인입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 그 모드입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹명입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "그룹명이 너무 깁니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "알림 전송에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "필요한 파일이 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "로그인되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "파일 조작 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 접속 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 다운되고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "접속 생성 중 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "기록할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못한 데이터" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "공개명이 너무 짧습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 너무 바쁩니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "인증에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "지금 신호를 전송했습니다!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "공개명을 설정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "허가" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "허가하지 않음" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "모바일 메시지를 전송합니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "호출" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "내가 등록됨" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옵니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "전화 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "점심 식사 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "공개명 설정..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "자택 전화번호 설정..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "직장 전화번호 설정..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "휴대 전화번호 설정..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "휴대용 기기에 전송" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "서버 접속에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "연령" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미와 관심 분야" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "간단 소개" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "파티" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "기혼/미혼" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "취미" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "애완동물" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "출신지" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "현주소" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "패션" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "유머" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "좌우명" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "연락처 정보" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "개인" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "소중한 사람" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "자택 전화" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "자택 전화 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "자택 주소" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "개인 휴대 기기" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "자택 팩스" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "개인 이메일" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "개인 메신저" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "직종" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "직위" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "회사" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "부서" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "직업" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "회사 전화" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "회사 전화 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "회사 주소" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "업무 휴대 기기" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "회사 호출기" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "회사 팩스" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "회사 이메일" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "회사 메신저" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "시작 일자" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "마지막 갱신일" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 것 같습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "프로파일 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 이용" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "사용자 이모티콘 표시" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "접속할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" "\n" "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." msgstr[1] "" "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" "\n" "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "쓰는 중 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "읽는 중 오류" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "서버 %s 에서 접속 오류:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 바랍니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "인증할 수 없습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 바랍니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "통신에 접속 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "전송 중 입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "인증 시작 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "쿠키를 보내는 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "전화 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "점심 식사 중입니다." #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "회의를 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "회의가 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 생성 오류입니다 (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류입니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "전화번호" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "개인 제목" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 회의 %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "회의 초대" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s (으)로부터의 초대:\n" "\n" "연락처: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "회의에 참석하시겠습니까?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 #: ../libgaim/proxy.c:1185 #: ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "서버가 접속을 닫았습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 #: ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 #: ../libgaim/proxy.c:1197 #: ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 #: ../libgaim/proxy.c:1309 #: ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n" "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n" "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "호스트 속도" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "클라이언트 속도" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "구형 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "회신이 너무 큽니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "응답이 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "요청이 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "불충분한 요구입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "로컬 허가/거부" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "악성 (보낸 사람)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "악성 (받는 사람)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "일치하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "목록 오버플로어" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "요구가 모호합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "큐가 다 찼습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "음성" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "대화" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "파일 가져오기" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "게임" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "추가" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Direct 접속" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 중계" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "구형 ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 암호화" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "보안 사용" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "영상 대화" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "라이브 영상" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "사용 중입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "온라인" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구의 코멘트" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디를 보냈습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "최종 접속 조정 중" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "잘못된 아이디입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "접속할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "인증을 받았습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "보안 ID 입력" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 #: ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "비밀번호 전송 중" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "승인 요구 메시지:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "저를 승인해 주세요!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "이유를 알 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "승인 거부 메시지:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받았습니다.\n" "\n" "보낸 사람: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받았습니다.\n" "\n" "보낸 사람: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" "\n" "메시지는:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "거절(_D)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "원인을 알 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "접속한 일시" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "멤버가 된 일시" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "가능한 메시지" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시할 수 없습니다.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "속도 제한 오류입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후에 다시 시도해 보시기 바랍니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "개인 웹페이지" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "우편 번호" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "소속" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "직위" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "웹페이지" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "직업" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "아이디" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 인증을 요구했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 오류" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. 내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 후, 재시도 해 보시기 바랍니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(이름 없음)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "승인을 받았습니다." #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "승인을 받았습니다." #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "교환(_E):" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "자리 비움 메시지" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(가져오는 중)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 코멘트:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성이 커집니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM 정보 가져오기" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 코멘트 편집" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 가져오기" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Direct IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "승인 재요청" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "승인이 필요합니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 개인 설정" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새 서식이 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "새 아이디 서식:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "변경할 주소:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "이메일로부터 친구 찾기" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정(URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "비밀번호 변경 (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "개인 설정 추가..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "아이디 서식..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "승인을 기다리는 친구 표시" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "이메일로 친구 검색..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 검색..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "현재의 그룹 이용" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "대기 중 시간 표시" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니다." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "접속(_C)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "주요 정보" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "개인 정보" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 번호" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "국가/지역" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "시/도" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "별자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "십이간지" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "혈액형" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "학력" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "이메일" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "우편번호" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "휴대 전화" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "전화 번호" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "물병자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "물고기자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "양치기자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "목동자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "쌍동이자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "게자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "사자자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "처녀자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "천칭자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "전갈자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "궁수자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "양자리" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "자(쥐)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "축(소)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "인(호랑이)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "묘(토끼)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "진(용)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "사(뱀)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "오(말)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "미(양)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "신(원숭이)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "유(닭)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "술(개)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "해(돼지)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "정보 변경" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "정보 갱신" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "정보를 변경했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." msgstr "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 선택해 주십시오: %s." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "이유를 입력해 주십시오:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "요구 거부" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "거부" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "친구를 삭제했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "보내기" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid 오류" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "잘못된 QQid 입니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "그룹 ID" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "작성자" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "그룹 설명" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "인증" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "이유: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 조작" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "인증" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "저는 멤버가 아닙니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "저는 멤버입니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "저는 가입 신청 중입니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "저는 관리자입니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "알 수 없는 상태" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 그룹 인증" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "주: 내가 작성자인 경우,\n" "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "계속하기" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "코드 [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "그룹 조작 오류" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "입력" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "시스템 메시지" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "서버 ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "메일 전송 오류\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "로그인 요청 오류!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "접속할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "알 수 없는 %d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s 주소" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "수준" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 자리에 있음" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 자리 비움" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: 숨은 상태" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: 오프라인" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "이름이 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "로그인 정보" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "내 정보 변경" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "비밀번호 변경" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "로그인 정보 표시" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "이 QQ Qun 종료" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "TCP 로 로그인" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "로그인 숨김" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "소켓 전송 오류" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "접속이 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "소켓 오류" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "파일 보내기" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "접속을 닫았습니다." #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "그룹 \"%s\" 정보" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 주소록 정보" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "그룹을 회의에 초대..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "서비스 개시" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "접속되었습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 관리자 공지" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "접속 초기화" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s (으)로부터의 공지" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "회의를 폐회했습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Place Closed" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "스피커" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "비디오 카메라" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "파일 전송" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "지원" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "외부 사용자" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "사용자를 포함한 회의 생성" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "새 회의" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "생성" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "참가 가능한 회의" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "새 회의 생성..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "회의에 초대" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "회의에 초대" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "회의에 초대..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST 공지 전송" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "접속 설정" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "마지막 인식 클라이언트" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "사용자명" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "사용자 선택" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에서 이 항목을 삭제했습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "리모트 친구 목록" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "친구 목록 저장 모드" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "로컬 친구 목록만" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "서버로부터 친구 목록 병합" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "서버의 친구 목록과 동기" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "가능성 있는 일치" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 주소록 그룹 결과" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes 주소록 선택" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 주소록 그룹" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤버를 추가해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 검색 결과" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "사용자 검색" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용자를 검색해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "사용자 검색" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 가져오기..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 내보내기..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "사용자 검색..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "클라이언트 정보 숨김" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "키 동의" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "키 동의가 중단되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "키 동의 요청" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "IM 비밀번호 설정" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "공개 키 가져오기" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "공개 키 표시" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I).." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "타당한 사용자 선택" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "분리됨" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "부적절" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "깨워 주세요" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "활동적" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "로봇" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "행복함" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "슬픔" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "언짢음" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "질투남" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "부끄러움" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "무적" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "연애" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "취침" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "지루함" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "흥분됨" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "걱정됨" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "사용자 모드" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "기분" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "선호하는 연락처" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "선호하는 언어" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "지리적 위치" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 키 초기화" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "키 교환 첨부 IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "공개 키 가져오기..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "사용자 강제 종료" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "화이트보드에 그리기" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Passphrase(_P):" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>채널명:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "채널 공개 키 추가" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "공개 키 열기..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 Passphrase" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "채널 공개 키 목록" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. 그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "채널 인증" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "추가 / 삭제" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기화 됩니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "초대 목록" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "차단 목록" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "영속성 해제" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "영속성 설정" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 제한 설정" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "주제 제한 해제" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "주제 제한 설정" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "개인 채널 해제" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "개인 채널 설정" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "보안 채널 해제" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "보안 채널 설정" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "개인 그룹에 참가" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "명령 실행" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "알 수 없는 명령입니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "보안 파일 전송" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "파일 전송 중 오류" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "파일을 전송할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "서버 접속 해제" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "생일" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "직위" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "조직" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "그룹" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "비고" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "대화에 참가" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "실명" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "상태 문자" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "공개 키 지문" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "공개 키 Babbleprint" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "자세히(_M)..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "서버로부터 분리" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "분리할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "주제를 설정할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "별명 변경에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "대화실 목록" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "공개 키를 받지 못했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "서버 통계 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "로컬 서버 가동 시각: %s\n" "로컬 서버 가동 시간: %s\n" "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n" "로컬 서버 채널 수: %d\n" "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n" "로컬 셀 채널 수: %d\n" "로컬 셀 서버 수: %d\n" "클라이언트 수 합계: %d\n" "채널 수 합계: %d\n" "서버 수 합계: %d\n" "라우터 수 합계: %d\n" "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n" "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "네트워크 통계 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "키 교환에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 눌러 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "세션 복귀 중" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "접속 인증 중" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 공개 키 검증 중" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase 요구" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "실패: 잘못된 서명입니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "실패: 인증에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 받으시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "공개 키 검증" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "표시(_V)..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "접속 실패" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "키 교환 실행 중" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "메모리가 부족합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다." #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속 중" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "현재의 기분" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "연애" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "선호하는 연락 방법" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "영상 회의" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "현재의 상태" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "온라인 서비스" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard 형식 파일" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "사용자의 온라인 상태 속성" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "오늘의 메시지" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "새 SILC 키 쌍 생성" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "키 길이" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "공개 키 파일" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "개인 키 파일" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrases (재확인)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "키 쌍 생성" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "온라인 상태" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "주제가 너무 깁니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "별명을 지정해 주십시오." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 의 채널 모드: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사용자 모드를 변경합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "공개 키 파일" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "개인 키 파일" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "암호" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "공개 키 인증" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "초대 거부" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "키 교환이 없는 IM 거부" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "화이트보드 메시지 차단" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "화이트보드 자동 공개" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실명: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자명: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "이메일: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "호스트명: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "조직: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "알고리즘: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "공개 키 지문:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "공개 키 Babbleprint:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "공개 키 정보" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "호출" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "영상 회의" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "화이트보드" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "쓸 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "접속할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "UDP 사용" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "프록시 사용" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "사용자 인증" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "도메인 인증" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s 검색 중" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "접속: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "너무 많이 일치합니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "검색어가 무시되었습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "검색어가 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "그룹명이 잘못되었습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "접속을 닫았습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "응답을 기다리는 중입니다..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시만 기다려 주십시오." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "폴더 정보 가져오기" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "폴더 정보 설정" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "버저!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "인증 거부 메시지:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습니다:\" %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "거부할 친구 추가" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가능한 지 확인하십시오." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 인증 실패" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "친구를 무시하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "표준 인증에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "접속 오류" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "집에 없음" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "자리에 없음" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "사무실에 없음" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "휴가 중" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "잠시 외출" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "서버 목록에 없습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "온라인으로 표시" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "자리에 있음" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인으로 표시" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "대화에 참가" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "회의에 초대" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "자리 있음 상태 설정" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "낙서 시작" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "대화에 참가..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Korea! 에 접속" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "호출기 서버" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "한국 호출기 서버" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "호출기 포트" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "파일 전송 서버" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "한국 파일 전송 서버" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "대화실 위치" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "회의 및 대화실 초대 무시" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "대화실 URL 목록" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo 대화 서버" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 대화 포트 번호" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대가 거부되었습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "대화 참가에 실패했습니다." #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "알 수 없는 대화실" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다." #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "이용 불가" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시오." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "음성" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "웹카메라" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "사용자실" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "낙서 요청을 보냄" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "쓰기 오류" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Korea 프로파일" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 프로파일" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일은 이용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링크를 방문해 주십시오:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "취미" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "추천 링크 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "추천 링크 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "추천 링크 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "최종 갱신일" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같습니다. 잠시 후 재시도 하십시오." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정을 확인해 주십시오.)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "사용자" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "모두" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "클래스(_C):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스(_I):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "받는 사람(_R):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "재구독" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "tzc 사용" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "tzc 명령" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 으로 내보내기" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: ../libgaim/proxy.c:442 #: ../libgaim/proxy.c:864 #: ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "소켓을 생성할 수 없습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 #: ../libgaim/proxy.c:718 #: ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니다." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "아니오(_N)" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "허가(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "지금 자리에 없습니다." #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "저장된 상태" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "해제" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "이용 불가" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "휴대 기기" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다." #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다." #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "계산 중..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "알 수 없음." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" msgstr[1] "%d 초" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 일" msgstr[1] "%d 일" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 시간" msgstr[1] "%s %d 시간" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" msgstr[1] "%d 시간" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 분" msgstr[1] "%s %d 분" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" msgstr[1] "%d 분" #: ../libgaim/util.c:3166 #: ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/친구/보기" #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP 방식 서버" #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/도구/인증(_C)" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "인증" #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 인증" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다." #: ../finch/gntcertmgr.c:86 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "인증 가져오기" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오." #: ../finch/gntcertmgr.c:99 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "인증 가져오기 오류" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 인증 가져오기 실패" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "PEM 인증 선택" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s 파일로 내보내기 실패함.\n" "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "인증 내보내기 오류" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 인증 내보내기 실패" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 인증 내보내기" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s 인증" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 호스트 인증" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "인증 삭제 확인" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "인증 관리자" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Show _detailed information" msgstr "상세 정보 보이기(_D)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "_Font" msgstr "글꼴(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Join/Part Hiding 설정" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Join/Part Hiding" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/부분 메시지를 안 보이게 합니다." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 설정" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다." #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 서버" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" "\n" "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하십시오.\n" "\n" "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니다." #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" "\n" "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Windows Live ID 인증 실패" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"