view po/fr.po @ 1740:72a30a73f689

[gaim-migrate @ 1750] woo committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Sat, 21 Apr 2001 23:17:30 +0000
parents 1c8e109f8934
children 950a3e2be27d
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
"Last-Translator: Seb Carpe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Message d'Information"

#: plugins/yay/yay.c:172
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074
#: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369
#: src/oscar.c:1405
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#: plugins/yay/yay.c:190
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:192
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387
#: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073
#: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "A propos de GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380
msgid "Signoff"
msgstr "Deconnection"

#: src/aim.c:147
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:152
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:246
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/aim.c:264
msgid "Screen Name: "
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/aim.c:278
msgid "Password: "
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:306 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:338 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/aim.c:339
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tentative de connection"

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/applet.c:172 src/away.c:266
msgid "New Away Message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."

#: src/away.c:96
msgid "I'm Back!"
msgstr "Je suis de Retour!!"

#: src/away.c:133
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Absent!"

#: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393
msgid "Back"
msgstr "De retour"

#: src/away.c:286
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Enlever le message d'absence"

#: src/away.c:462
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078
#: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872
#: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798
#: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080
#: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799
#: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271
msgid "Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871
#: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432
#: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ajouter une Alerte"

#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:582
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1590
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nouvelle Alerte"

#: src/buddy.c:1608
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Enlever une Alerte"

#: src/buddy.c:1903
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:1906
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1909
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1915
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:1918
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:1921
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1924
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/buddy.c:1987
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Attention: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1999
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nom: %s                \n"
"Connecté depuis: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2007
msgid "Idle: "
msgstr "Inactif: "

#: src/buddy.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>"
msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2296
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Information sur le pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:2298
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"

#: src/buddy.c:2362
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:2366
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/buddy.c:2368
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy.c:2370
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:2375
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importer une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2377
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exporter une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2393
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: src/buddy.c:2403
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Rechercher un Pote"

#: src/buddy.c:2415
msgid "by Email"
msgstr "Par son Email"

#: src/buddy.c:2419
msgid "by Dir Info"
msgstr "Par ses Informations Personnelles"

#: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#: src/buddy.c:2430
msgid "User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356
msgid "Directory Info"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de Mot de Passe"

#: src/buddy.c:2447
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Options"

#: src/buddy.c:2454
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2465
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Autoriser"

#: src/buddy.c:2468
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2472
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2476
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2484
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/buddy.c:2489
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "A propos..."

#: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2562
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2563
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2589
msgid "Online"
msgstr "En Ligne"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editer ses amis"

#: src/buddy.c:2628
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "GAIM - Liste des Potes"

#: src/buddy_chat.c:160
msgid "Join Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy_chat.c:177
msgid "Join what group:"
msgstr "Joindre le groupe: "

#: src/buddy_chat.c:190
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:202
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:209
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404
#: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991
#: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673
#: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338
#: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713
#: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156
#: src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/buddy_chat.c:222
msgid "Join"
msgstr "Joindre"

#: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/buddy_chat.c:279
msgid "Invite who?"
msgstr "Inviter qui ?"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "With message:"
msgstr "En utilisant le message:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Inviter à un Forum"

#: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:543
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:606
#, c-format
msgid "<B>%s is now known as %s</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:649
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:776
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/buddy_chat.c:844
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044
msgid "Whisper"
msgstr "Murmurer"

#: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088
#: src/conversation.c:2121
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374
#: src/dialogs.c:399
msgid "Warn"
msgstr "Donner un Avertissement"

#: src/conversation.c:352
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/conversation.c:503
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"

#: src/conversation.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Actuellement à %d\n"

#: src/conversation.c:1076
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Positionné à %d\n"

#: src/conversation.c:1602
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974
msgid "Bold Text"
msgstr "Texte en Gras"

#: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607
msgid "Italics"
msgstr "Italique"

#: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975
msgid "Italics Text"
msgstr "Texte en Italique"

#: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#: src/conversation.c:1610
msgid "Underline Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/conversation.c:1615
msgid "Strike"
msgstr "Barré"

#: src/conversation.c:1615
msgid "Strike through Text"
msgstr "Texte Barré"

#: src/conversation.c:1621
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/conversation.c:1621
msgid "Decrease font size"
msgstr "Fonte plus Petite"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Normal font size"
msgstr "Fonte Normale"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Big"
msgstr "Grand"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Increase font size"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703
msgid "Select Font"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332
msgid "Insert Link"
msgstr "Insérer un Lien"

#: src/conversation.c:1654
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Fichier"

#: src/conversation.c:1654
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202
msgid "Logging"
msgstr "Connection"

#: src/conversation.c:1661
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la Connection"

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485
#: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/conversation.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/conversation.c:1676
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer le son"

#: src/conversation.c:1964
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/conversation.c:2039
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/dialogs.c:361
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"

#: src/dialogs.c:382
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"

#: src/dialogs.c:387
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Donner un avertissement anonyme?"

#: src/dialogs.c:391
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."

#: src/dialogs.c:470
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n'est pas en ligne."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."

#: src/dialogs.c:482
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/dialogs.c:488
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."

#: src/dialogs.c:497
msgid "Failure."
msgstr "Echec"

#: src/dialogs.c:500
msgid "Too many matches."
msgstr "Trop de réponses"

#: src/dialogs.c:503
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Besoin de plus de critères."

#: src/dialogs.c:506
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:509
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "La recherche par Email est restreinte."

#: src/dialogs.c:512
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Mot clé ignoré."

#: src/dialogs.c:515
msgid "No keywords."
msgstr "Pas de mot-clé."

#: src/dialogs.c:518
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."

#: src/dialogs.c:522
msgid "Country not supported."
msgstr "Pays non supporté."

#: src/dialogs.c:525
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Echec inconnu: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."

#: src/dialogs.c:531
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service est termporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:534
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
"puissiez vous connecter"

#: src/dialogs.c:537
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#: src/dialogs.c:540
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."

#: src/dialogs.c:543
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:661
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM Utilisateur"

#: src/dialogs.c:678
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Envoyer un message à qui: "

#: src/dialogs.c:726
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/dialogs.c:733
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:761
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:827
msgid "Buddies"
msgstr "Potes"

#: src/dialogs.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Groupe"

#: src/dialogs.c:910
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:937
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534
msgid "Buddy"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Entrez votre login"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Alerte"

#: src/dialogs.c:1084
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"

#: src/dialogs.c:1151
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1166
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1171
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1175
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1183
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"

#: src/dialogs.c:1188
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1197
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Créer un Message"

#: src/dialogs.c:1209
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1218
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1240
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Son"

#: src/dialogs.c:1257
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"

#: src/dialogs.c:1378
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114
msgid "Middle Name"
msgstr "Surnom"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nom de jeune-fille"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161
msgid "State"
msgstr "Etat"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: src/dialogs.c:1503
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Les nouveaux password diffèrent"

#: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1508
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Remplissez tous les champs"

#: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/dialogs.c:1566
msgid "Original Password"
msgstr "Mot de Passe courrant"

#: src/dialogs.c:1580
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1594
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"

#: src/dialogs.c:1639
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:1737
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Résultats de votre recherche: "

#: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883
msgid "Permit"
msgstr "Autoriser"

#: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"

#: src/dialogs.c:1926
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:1928
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:1999
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/dialogs.c:2209
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."

#: src/dialogs.c:2239
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"

#: src/dialogs.c:2252
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:2351
msgid "URL"
msgstr "Site Web"

#: src/dialogs.c:2359
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/dialogs.c:2385
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"

#: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2563
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2808
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824
#: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/dialogs.c:2862
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:2930
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:3004
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3067
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3074
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3141
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"

#: src/dialogs.c:3151
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/dialogs.c:3164
msgid "Away title: "
msgstr "Intitulé: "

#: src/dialogs.c:3204
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/dialogs.c:3208
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3377
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Fichier"

#: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3641
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/dialogs.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:3703
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3721
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "Ok"

#: src/dialogs.c:3821
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Fermer"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Préférences"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Obtention de %d octets de %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "Recuperation de donnée"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Reçu: '%s'\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:114
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Options"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Connection automatique"

#: src/multi.c:389
msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
msgstr ""

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Deconnection"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté."

#: src/oscar.c:302
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:310
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:323 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:324
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Erreur"

#: src/oscar.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/oscar.c:382
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/oscar.c:420
msgid "internal connection error\n"
msgstr "erreur interne de connection\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:426
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"

#: src/oscar.c:430
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"

#: src/oscar.c:437
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Connection: %s"

#: src/oscar.c:447
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"

#: src/oscar.c:475
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Hors Ligne.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#. client too old
#: src/oscar.c:529
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:533 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Echec de Vérification."

#: src/oscar.c:563
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur Interne"

#: src/oscar.c:567
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Impossible de se Connecter"

#: src/oscar.c:601
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connection établie, cookie envoyé"

#: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#. message too large
#: src/oscar.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/oscar.c:1313
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1348
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1367
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1403
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1410
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1448
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:2241
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:2251
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2268
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Message d'absence"

#: src/oscar.c:2276
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/oscar.c:2468
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:638
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/perl.c:686
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:105
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/plugins.c:272
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:301
msgid "Load Plugin"
msgstr "Charger le Plugin"

#: src/plugins.c:307
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer le Plugin"

#: src/plugins.c:313
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Décharger le Plugin"

#: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325
#: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970
#: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:126
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:128
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:132
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:144
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times:"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:147
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:148
msgid "GAIM Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:224
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:236
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:237
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/prefs.c:252
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Logging Options"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/prefs.c:291
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:292
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Enlever l'HTML des traces"

#: src/prefs.c:298
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:299
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:300
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:301
msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:302
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:317
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/prefs.c:329
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"

#: src/prefs.c:340
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:341
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"

#: src/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "afficher les images des potes"

#: src/prefs.c:348
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:349
msgid "Show idle times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:355
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:371
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:383
msgid "Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:384
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:385
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:386
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:387
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:388
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"

#: src/prefs.c:395
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Afficher l'heure su les messages"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/prefs.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"

#: src/prefs.c:406
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"

#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/prefs.c:483
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Afficher les images sur les boutons"

#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"

#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:516
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:574
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:586
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:587
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:797
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"

#: src/prefs.c:822
msgid "List of available chats"
msgstr "Liste des forums disponibles"

#: src/prefs.c:832
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Liste des forums souscrits"

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:976
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/prefs.c:977
msgid "Strike Text"
msgstr "Texte barré"

#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/prefs.c:1027
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:1042
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:1067
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1079
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1081
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/prefs.c:1181
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/prefs.c:1186
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Fermer"

#: src/prefs.c:1222
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:1234
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1235
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"

#: src/prefs.c:1241
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1243
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/prefs.c:1249
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1250
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1252
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/prefs.c:1420
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:1464
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Etre absent maintenant"

#: src/prefs.c:1512
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1522
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1535
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1754
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1770
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1789
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1790
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1792
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1823
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Interdire certains"

#: src/prefs.c:1824
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1826
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquer"

#: src/prefs.c:1921
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Préférences"

#: src/prefs.c:2001
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "fenetre de debug GAIM"

#: src/prefs.c:2192
msgid "General"
msgstr "Génerale"

#: src/prefs.c:2197
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"

#: src/prefs.c:2226
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:2231
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2236
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2257
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:2262
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2284
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecté."

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Accepter"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:608
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:609
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connection"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Erreur"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Info Personnelle"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Erreur à la connection socket\n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Hors Ligne"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Cette fonte n'existe pas."

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Changer de Mot de Passe"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Etre absent maintenant"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "GAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Lien HTML:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Envoi de %s à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Erreur %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d potes en ligne"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Activer le Traçage"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Forum"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Message trop long, données tronquées"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Pote à attendre:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Message à envoyer"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Résolution de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Serveur TOC:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Connection au serveur:"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Autoriser tout le monde"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connection"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivité"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Activer le mode de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Enlever un message"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Son à la reception du premier message"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparance"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propriété de la fonte"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "utiliser des icones diaboliques"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Forums"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Créer un nouveau message"