Mercurial > pidgin
view po/pl.po @ 6365:72bbe310ac77
[gaim-migrate @ 6870]
delete buddies when we delete an account (thanks Vann) and clean up
some compiler warnings in the irc code (thanks Paco-Paco)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 04 Aug 2003 17:44:19 +0000 |
parents | 25b26e3ecf60 |
children | 89208bb9357a |
line wrap: on
line source
# Gaim polish translation . # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n" "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 msgid "Auto-login" msgstr "Automatyczne logowanie" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #, fuzzy msgid "New Message.." msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: plugins/docklet/docklet.c:115 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Przyłącz do czatu" #: plugins/docklet/docklet.c:146 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: plugins/docklet/docklet.c:164 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Dźwięki" #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: plugins/docklet/docklet.c:180 msgid "Signoff" msgstr "Wypisz się" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: plugins/docklet/docklet.c:413 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" #: plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:441 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:444 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:446 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " "to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nie można się połączyć" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Serwer:" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:203 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Otwórz pocztę" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Rejestracja" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Właściwości wskaźnika stosu Gnome" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Odświeżanie w minutach" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\"" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Zaznacz to by przewijać od lewej do prawej" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Nie" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:89 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Raportuj czasy bezczynności" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Płeć" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minutach używając" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Zapisz" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/notify.c:442 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #: plugins/notify.c:443 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "Niezalogowany." #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:574 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Okno IM" #: plugins/notify.c:579 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Okno grupy czatu" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Powiadomienie Popup" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Powiadomienie Popup" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Wybierz wszystkie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:394 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Ustawienie zakładek" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:430 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Dźwięk" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:463 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:517 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Ustawienie zakładek" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Test" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Odrzuć" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Test" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Nie podano nicka" #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Nie podano powodu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Opcje rozmów" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Okno IM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Pokaż logowania w oknie" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno listy kumpli" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Okno listy kumpli" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno listy kumpli" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Stan" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Opcje czcionki" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Nieznany Kod Błędu." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Nie można połączyć" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie można czytac gniazda" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "Nie można się połączyć" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Czytanie danych" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Zrównoważanie (?)" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Czytanie klucza serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Nie można 'pingnąć' serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Wyślij jako wiadomość" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Szukam adresu serwera GG" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "Uin" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "Imię" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "Nazwisko" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "Rok urodzenia" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "Płeć" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/protocols/gg/gg.c:738 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!" #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:809 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer." #: src/protocols/gg/gg.c:817 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer." #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" msgstr "Pomyślna zmiana hasła." #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Nie można było zmienić hasła" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj listę kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Usuń listę kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "Odrzuć" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie można się połączyć" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "Pseudonim" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Użyj Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s" #: src/protocols/irc/irc.c:676 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Nie ma na liście" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Serwer:" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Błąd IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:940 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanał:" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Czytanie klucza serwera" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "Brak nicka / kanału " #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "Błąd IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "Brak serwera" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nie podano nicka" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Połączony" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "Nie można zapisać" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Wykopany przez %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Zapisz się: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nie można czytac gniazda" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opuściłeś %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "Wyjście z IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "Hasło" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "Chat DCC" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcje protokołu" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Błąd AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Czat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "Rozszerzona zajętość" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Błąd Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Błąd %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nieznany błąd w prezencji." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Brak użytkownika" #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "Kumple" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "Autentykowanie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "Nieznany błąd logowania." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." msgstr "Zmiana hasła powiodła się." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "Połączenie utracone" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "Błąd Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "Pokój:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "Uchwyt:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nie można się połączyć" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Błąd Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 msgid "View Error Msg" msgstr "Pokaż komunikat błędu" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "Odsłoń Od" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Tymczasowo schowaj Od" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "Nazwisko panieńskie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "Rozszerzony adres" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "Miejsce (lokalizacja)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "Rola" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " "uważasz za stosowne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "Identyfikacja użytkownika" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "Nieznany błąd rejestracji" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 msgid "Set User Info" msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zeruj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Połączony" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akcje protokołu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nie można zalogować do AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "Żądanie wysłania hasła" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nie można zapisać" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nie można zapisać na serwer" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Synchronizacja z serwerem" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 msgid "Error reading from server" msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie błąd w Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Pomienięto pełną nazwę domeny (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Już zalogowany" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Pełna lista" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "Już tu jesteś" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Nie ma na liście" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Użytkownik jest niedostępny" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Jesteś już w trybie" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jest już na przeciwnej liście" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "Błąd tablicy połączeń (Switchboard)" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "Pominięto wymagane pola" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Not logged in" msgstr "Niezalogowany." #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Błąd serwera bazy danych" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "Błąd operacji na pliku" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Błąd alokacji pamięci" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Serwer zajęty" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Server niedostępny" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Serwer obecności jest wyłączony" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Sesja przeciążona" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "Zbyt wiele sesji" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "Nieoczekiwano." #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "Zły plik przyjaciela" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nieznany Kod Błędu." #: src/protocols/msn/msn.c:60 #, fuzzy msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa." #: src/protocols/msn/msn.c:166 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Lista zezwoleń" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Obraz" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "Zaraz będę" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "Na telefonie" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na lanczu" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Ustaw przyjazną nazwę" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:413 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Wyślij plik" #: src/protocols/msn/msn.c:422 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Pseudo" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcje protokołu" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Błąd logowania" #: src/protocols/msn/notification.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to request INF" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/msn/notification.c:261 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:323 msgid "Unable to send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" msgstr "Hasło wysłane" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #: src/protocols/msn/notification.c:351 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi." #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nie można zapisać na serwer" #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Bezczynność: " #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana." #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nie można zapisać na serwer" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." #: src/protocols/napster/napster.c:412 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Pobierz informację" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Niepoprawna nazwa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Server niedostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Zamknięto bezpośrednią IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "Rozłączony." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nie można zalogować do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nie można połączyć" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nie można czytac gniazda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nie można się połączyć" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " "dłużej." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "Nie podano powodu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników z następującego powodu:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podkreślenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd logowania." #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona kupla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "Głos" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "Bezpośrednia IM" #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "Pobierz plik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "Gry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "Wyślij listę kumpli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "Błąd EveryBuddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "Użytkownik AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "Icq RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Serwer przekazujący ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "Nieznany ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Szyfrowanie Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Icq RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Poziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Uprawnienia klienta: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Twoje połączenie może być utracone." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit " "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "UIN:" msgstr "Uin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Imię" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Ogólnie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Data urodzenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, fuzzy msgid "Additional Information:" msgstr "Informacje rejestracji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, fuzzy msgid "Home Address:" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Miasto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Stan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 #, fuzzy msgid "Work Address:" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, fuzzy msgid "Work Information:" msgstr "Informacje rejestracji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Wiadomości Zajęty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nie można zapisać" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników z następującego powodu:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "Wymiana:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Zalogowany: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 #, fuzzy msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "Uprawnienia: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pobierz wiadomość o stanie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmień hasło" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmień hasło" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Szukaj kumpla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Szukam adresu serwera GG" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne" #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Czat w %s jest niedostępny." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "Awaria." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "Zbyt wiele dopasowań." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "Brak kluczowych." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "Kraj nie obsługiwany." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nieznana awaria: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " "dłużej." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "Połączenie zamknięte" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "Pomyślna zmiana hasła." #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "Pobierz informację o katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Pobierz informację o katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcje protokołu" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "Imię" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Ogólnie" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Obraz" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Informacje rejestracji" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Wyślij IM" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "IM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "Stan" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Pobierz plik" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Logowanie" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Uwaga" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Aktywny" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 #, fuzzy msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Jesteś już w trybie" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "Zlocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "Przykład:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "Odbiorca:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O Gaim v%s" #: src/about.c:88 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mogącym używać \n" "protokołów takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n" "Zephyr i Gadu-Gadu jednocześnie. Napisany z użyciem Gtk+ i licencjonowany " "wg. GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:98 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Zajęty!" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" msgstr "Jestem z powrotem!" #: src/away.c:384 msgid "New Away Message" msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: src/away.c:404 msgid "Remove Away Message" msgstr "Usuń wiadomość Zajęty" #: src/away.c:599 msgid "Set All Away" msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" msgstr "Czaty" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:947 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: src/blist.c:1703 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1705 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Lista kumpli" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1716 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Importuj listę kumpli" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś " "zarejestrować nowe konta." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Przyłącz do czatu" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Czat z kumplem" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Przyłącz do czatu jako:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Przyłącz" #: src/conversation.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/conversation.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s wszedł do pokoju." #: src/conversation.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s wszedł do pokoju." #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s znany jest jako %s" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s wyszedł z pokoju" #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2226 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Szerokość nowego okna:" #: src/conversation.c:2228 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Grupa" #: src/conversation.c:2230 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Użyj Gaim" #: src/dialogs.c:348 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Ostrzeż" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Ostrzec anonimowo?" #: src/dialogs.c:380 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." #: src/dialogs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuować ? " #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "Usuń kumpla" #: src/dialogs.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuować ? " #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Usuń" #: src/dialogs.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuować ? " #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: src/dialogs.c:632 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto:" #: src/dialogs.c:712 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupa" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj kumpla" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Nazwa ekranu: " #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "Pseudo" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "Dodaj do" #: src/dialogs.c:1340 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Czat z kumplem" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1372 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 msgid "Alias:" msgstr "Pseudo:" #: src/dialogs.c:1402 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: src/dialogs.c:1748 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "Ustaw prywatność dla:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" #: src/dialogs.c:1794 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" #: src/dialogs.c:1956 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Informacja katalogowa" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "Informacja katalogowa" #: src/dialogs.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Pobierz informację o katalogu" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imię" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "Nazwisko panieńskie" #: src/dialogs.c:2111 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" #: src/dialogs.c:2117 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" #: src/dialogs.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "Hasło oryginalne" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "Nowe hasło (ponownie)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "Akceptuj" #: src/dialogs.c:2470 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Akceptuj" #: src/dialogs.c:2472 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" #: src/dialogs.c:2539 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Rozmowa" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "Szukaj kumpla" #: src/dialogs.c:2720 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji" #: src/dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/dialogs.c:2853 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "Wybierz kolor tekstu" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "Nowa wiadomość zajęty" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "Tytuł Zajęty: " #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "Zapisz i użyj" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "Użyj" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "Uśmiech!" #: src/dialogs.c:3638 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Pseudo" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Pseudo:" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "Pseudo kumpla" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" #: src/dialogs.c:3867 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - zapisz plik logu" #: src/dialogs.c:3897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Wyczyść" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" #: src/dialogs.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/dialogs.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozmowy" #: src/dialogs.c:4114 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pokaż log systemowy" #: src/dialogs.c:4135 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/ft.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Czat w %s jest niedostępny." #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/ft.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kumpel loguje się" #: src/gaimrc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Opcje czcionki" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "Protokół:" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Pamiętaj hasło" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Opcje proxy" #: src/gtkaccount.c:498 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie" #: src/gtkaccount.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Ikona kolegi" #: src/gtkaccount.c:516 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Przeglądarka" #: src/gtkaccount.c:522 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Zeruj" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcje" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "Socks 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "Socks 5" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:784 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Opcje prywatności" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:809 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Serwer" #: src/gtkaccount.c:813 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:821 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Użytkownik" #: src/gtkaccount.c:826 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Hasło" #: src/gtkaccount.c:1139 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1141 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - modyfikuj konto" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Opcje proxy" #: src/gtkaccount.c:1166 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Opcje proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/gtkaccount.c:1554 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/gtkaccount.c:1595 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokół:" #: src/gtkblist.c:410 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Dodaj kumpla" #: src/gtkblist.c:412 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Czat z kumplem" #: src/gtkblist.c:414 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: src/gtkblist.c:416 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gtkblist.c:424 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Przyłącz" #: src/gtkblist.c:426 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Automatyczne logowanie" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Pseudo" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/gtkblist.c:449 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Pobierz informację" #: src/gtkblist.c:452 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:454 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/gtkblist.c:456 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pokaż log" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kumple" #: src/gtkblist.c:782 #, fuzzy msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "Wyślij IM" #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:784 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:788 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Dodaj kumpla" #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:793 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kumple" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:798 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Wychwyć kumpla" #: src/gtkblist.c:799 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Akcje protokołu" #: src/gtkblist.c:801 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:803 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/gtkblist.c:804 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Prywatność" #: src/gtkblist.c:806 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pokaż log systemowy" #. Help #: src/gtkblist.c:809 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:810 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pomoc on-line" #: src/gtkblist.c:811 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Okno odpluskwiania" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:922 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Konto:" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Pseudonim" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1236 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Dostępny" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "Lista kumpli" #: src/gtkblist.c:1455 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Narzędzia" #: src/gtkblist.c:1458 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Wychwyć kumpla" #: src/gtkblist.c:1461 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Akcje protokołu" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1570 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" #: src/gtkblist.c:1579 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Informacje o wybranym kumplu" #: src/gtkblist.c:1587 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:" #: src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Nowa wiadomość zajęty" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Niedostępny" #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Brak" #: src/gtkconn.c:135 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Zapisz się: %s" #: src/gtkconn.c:193 msgid "Signon" msgstr "Zapisz się" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Anuluj" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Wstaw obraz" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - zawołaj kumpla do pokoju czat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:629 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Koleś" #: src/gtkconv.c:649 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Wiadomość" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignoruj" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/gtkconv.c:2199 #, fuzzy msgid "User is typing..." msgstr "Użytkownik jest niedostępny" #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Wyślij " #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2784 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2786 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2790 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/gtkconv.c:2792 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2794 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2796 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2803 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Wstaw obraz IM" #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2819 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Rozmowy" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Opcje" #: src/gtkconv.c:2824 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Załącz logowanie" #: src/gtkconv.c:2825 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Załącz dźwięki" #: src/gtkconv.c:2865 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2870 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/gtkconv.c:2874 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2882 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2888 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2898 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2906 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2910 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2916 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Załącz logowanie" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Załącz dźwięki" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "Wyślij " #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "Ostrzeż" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "Blokuj" #: src/gtkconv.c:2997 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "Wywołaj" #: src/gtkconv.c:3058 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: src/gtkconv.c:3108 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/gtkconv.c:3135 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "Normalna wielkość czcionki" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normalna wielkość czcionki" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Krój czcionki tekstu" #: src/gtkconv.c:3188 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Kolor tła" #: src/gtkconv.c:3200 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: src/gtkconv.c:3215 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Wstaw obraz IM" #: src/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/gtkconv.c:3237 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "Temat:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "Nie ma ludzi w pokoju" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3414 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3946 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s w pokoju" msgstr[1] "%d %s w pokoju" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "Wyłącz animację" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "Załącz animację" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "Ukryj ikonę" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "Zapisz ikonę jako..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stan: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Serwer:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC Pause" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Wznów TOC" #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Błąd %s: %s" #: src/gtkimhtml.c:1649 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Obraz IM" #: src/gtkimhtml.c:1671 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Zapisz ikonę jako..." #: src/gtknotify.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" msgstr[1] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Wybierz wszystkie" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nowe wychwycenie kumpla" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Wychwyć Kto" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Czat z kumplem" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "Wychwyć Kiedy" #: src/gtkpounce.c:456 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Zapisz się" #: src/gtkpounce.c:458 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Wypisz się" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" #: src/gtkpounce.c:468 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Opcje listy kumpli" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Kumpel loguje się" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "Akcje protokołu" #: src/gtkpounce.c:506 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Otwórz okno IM" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Wyślij jako wiadomość" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/gtkpounce.c:600 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Usuń wychwycenie kumpla" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Opcje ogólne" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona kupla" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stan" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Pogrubienie" #: src/gtkprefs.c:674 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Pochylenie" #: src/gtkprefs.c:676 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Tekst przekreślony" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Anuluj" #: src/gtkprefs.c:684 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" #: src/gtkprefs.c:701 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/gtkprefs.c:718 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: src/gtkprefs.c:737 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Kolor tła" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Ekrany kumpli" #: src/gtkprefs.c:766 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" #: src/gtkprefs.c:768 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" #: src/gtkprefs.c:770 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Pokaż URLe jako linki" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj kolory" #: src/gtkprefs.c:780 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj krój czcionki" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: src/gtkprefs.c:796 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter wysyła wiadomość" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Okno IM" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Escape zamyka okno" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" #: src/gtkprefs.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Opcje listy kumpli" #: src/gtkprefs.c:834 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Lista kumpli" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Pokaż przyciski jako: " #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "Obrazki" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrazki i tekst" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" #: src/gtkprefs.c:852 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Ekrany grup" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Pokaż liczby w grupach" #: src/gtkprefs.c:857 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Ekrany kumpli" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Pokaż ikony typu kumpli" #: src/gtkprefs.c:860 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" #: src/gtkprefs.c:863 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Pokaż czasy bezczynności" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" #: src/gtkprefs.c:901 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Ustawienie zakładek" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Pokaż URLe jako linki" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Opcje czatu" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Ustawienie zakładek" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs." msgstr "Pokaż przyciski jako: " #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Okno IM" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Szerokość nowego okna:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Wysokość nowego okna:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" #: src/gtkprefs.c:987 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikony kumpla" #: src/gtkprefs.c:994 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli" #: src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Pokaż logowania w oknie" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku" #: src/gtkprefs.c:1003 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "Uzupełnianie tab" #: src/gtkprefs.c:1045 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" #: src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkprefs.c:1102 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer proxy" #: src/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Serwer" #: src/gtkprefs.c:1163 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Użytkownik" #: src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Hasło" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Przeglądarka" #: src/gtkprefs.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "Ręcznie (%s dla URL)" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Opcje proxy" #: src/gtkprefs.c:1346 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" #: src/gtkprefs.c:1361 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Wiadomości" #: src/gtkprefs.c:1362 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Nowa IM" #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Loguj wszystkie rozmowy" #: src/gtkprefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Wyciągnij HTML z logów" #: src/gtkprefs.c:1369 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pokaż log systemowy" #: src/gtkprefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się" #: src/gtkprefs.c:1372 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni" #: src/gtkprefs.c:1374 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "Opcje dźwięku" #: src/gtkprefs.c:1422 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" #: src/gtkprefs.c:1424 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Dźwięki podczas zajętości" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Sposób odgrywania" #: src/gtkprefs.c:1429 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Sposób odgrywania" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Polecenie odegrania plików\n" "(%s dla nazwy pliku)" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" #: src/gtkprefs.c:1510 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" #: src/gtkprefs.c:1518 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny" #: src/gtkprefs.c:1520 #, fuzzy msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Użyj Gaim" #: src/gtkprefs.c:1539 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Użyj X" #: src/gtkprefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Okno IM" #: src/gtkprefs.c:1549 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Zajęty" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Wiadomości Zajęty" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: src/gtkprefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Pseudonim" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1983 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Opcje dźwięku" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "Graj" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "Zeruj" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: src/gtkprefs.c:2248 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edycja" #: src/gtkprefs.c:2284 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Przykład:" #: src/gtkprefs.c:2285 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Uśmiech" #: src/gtkprefs.c:2286 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Czcionka" #: src/gtkprefs.c:2287 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Wiadomość wysłana" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2291 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "IM" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: src/gtkprefs.c:2300 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia" #: src/gtkprefs.c:2301 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Tytuł Zajęty: " #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "Wiadomości Zajęty" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Kumpel loguje się" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Kumpel wylogowuje się" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "Odebrano wiadomość" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "Wiadomość wysłana" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba wchodzi na czat" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opuszcza czat" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "Móiwsz na czacie" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "Inni mówią na czacie" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie" #: src/gtksound.c:150 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:166 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - zapisz ikonę" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:145 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:275 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: src/main.c:291 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Nazwa ekranu: " #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "Sign On" msgstr "Zapisz / wypisz się" #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?" #: src/prpl.c:307 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Informacje Gadu-Gadu " #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Wpisz swoje hasło" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d wiadomości)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 wiadomość)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s zalogowany." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s wylogowany." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1164 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Ostrzec anonimowo?" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1436 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - prompt" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "Więcej informacji" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modyfikuj" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otwórz pocztę" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutach używając" msgstr[1] "minutach używając" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:936 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Nieznany" #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:142 msgid "Debug Window" msgstr "Okno odpluskwiania" #: src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC Pause" #: src/gtkdebug.c:188 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Konta" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O Gaim" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Czat" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Pokoje czat" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Odśwież" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Lista dostępnych czatów" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Lista subskrybowanych czatów" #~ msgid "yes" #~ msgstr "tak" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Usuń ze spisu" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Użytkownik niezweryfikowany" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #, fuzzy #~ msgid "Be right back" #~ msgstr "Zaraz będę" #, fuzzy #~ msgid "Away from the computer" #~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #, fuzzy #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "Na telefonie" #, fuzzy #~ msgid "Out to lunch" #~ msgstr "Na lanczu" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:" #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "błąd połączenia (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "błąd połączenia .. major..\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Wypisano.\n" #, fuzzy #~ msgid "Transfer timed out" #~ msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nie podano powodu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Zapasy" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %" #~ "d. Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako " #~ "dostępni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi " #~ "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma " #~ "wiadomości o stanie.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Pobierz uprawnienia: " #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Logowanie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Od-pseudo" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 wiadomość)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Kliknij by edytować]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Pseudo: %s \n" #~ "Nazwa ekranu: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Bezczynność: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Rozpocznij/przyłącz do czatu kumpla" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - lista kumpli" #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ukryty" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Konta" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferencje" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "O Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Dodaj nowego kumpla" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "Dodaj nową grupę" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Usuń wybranego kumpla/grupę" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Edytuj kumpli" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - grupy czatów" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Zapisz rozmowę" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - rozmowy" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Wyślij wiadomość jako: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Dodaj grupę" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Dodaj kumpla" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Zajęty!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmiana hasła" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - dodaj akceptację" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - loguj rozmowę" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Dodaj URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importuj do:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - importuj listę kumpli" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - pseudo kumpla" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Zmień nazwę kumpla" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "Nowa nazwa:" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Odebrano: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Automatyczne logowanie" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rejestracja na serwerze" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Wprowadź hasło" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Hasło" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Akcje protokołu" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " #~ "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - edytor kont" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - edytor kont" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s nie mógł się zalogować" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Błąd zapisywania się" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogował się: %s" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Błąd połączenia" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Pokaż okno odpluskwiania" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Control-W zamyka okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dół" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Ukryj ikony kumpla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Czaty" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Okno IM" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno grupy czatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - preferencje" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Okno odpluskwiania" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nowa poczta" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s zażądał czatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User " #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " #~ "Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz " #~ "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " #~ "kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktywni Deweloperzy\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Autorzy Szalonych Łatek\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Zmęczeni Deweloperzy\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Strona Web" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Hasło: " #~ msgid "About" #~ msgstr "O ..." #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Wczytaj skrypt" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Lista skryptów" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Szept" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "W tej chwili przy %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tekst pogrubiony" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Tekst pochylony" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Tekst podkreślony" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Tekst przekreślony" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Przekreślenie" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mała" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalna" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Duża" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odnośnik" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Usunąć %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Użytkownik IM" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "kto IM:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Użytkownik:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Lista blokowań" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Wybierz automaty" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Wybierz żaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - lista wtyczek" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - wtyczki" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Wczytane wtyczki" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Ścieżka do plików:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Wczytaj ponownie" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Wyładuj" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zamknij to okno" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Używaj przycisków bez obrysu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " #~ "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta " #~ "sama wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, " #~ "protokół nie został załadowany." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akcpetujesz?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nie można wysłać żądania http" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Błąd zmiany hasła!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Zmiana hasła" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Bład MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Błąd Czat!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Czat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Błąd" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Powód nieznany" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Błąd Czat" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Próba zapisania się..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d " #~ msgid "Away." #~ msgstr "Zajęty." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O ..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Błąd wiadomości" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Błąd wywołania kumpla" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Błąd preferencji" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Błąd wtyczki" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Skrypty Perl" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edycja" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Błąd protokołu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcje protokołu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Rozłącz" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Ostrzeżono" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Obsługa URL przez Gnome" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " #~ "dowiedzieć się szczegółów" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Opcje klawiatury" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Ekran i Opcje ogólne" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Opcje IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Wielkości okna" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Pochylony tekst" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatycznie Zajęty po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Zrób Zajęty" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Uścisk dłoni" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Wysyłanie klucza" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz " #~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po " #~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć " #~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w " #~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk " #~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z " #~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich " #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, " #~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " #~ "korzystanie z Gaim!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomocy!"