Mercurial > pidgin
view po/xh.po @ 12826:74eb10cead7f
[gaim-migrate @ 15174]
Fix a crash in the idle maker which can be reproduced by
1. Set an account idle
2. Sign off the account
3. Unset idle for all accounts
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 11 Jan 2006 06:20:32 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | cfc2f7fcb3dd |
line wrap: on
line source
# Xhosa translation of gaim # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:21+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Ingcinezelo yoMyalezo oyimPazamo" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Fihla iimPazamo zokuNgena" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" "Xa ukhatyiwe kukungabikho konxulumano, oku kuya kunxulumanisa kwakhona." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Umhlobo akekho:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Umhlobo ulalele:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Sebenzisa umhlobo wokugqibela onongqamaniso" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "Umhlobo onelona nqaku liphantsi ngumhlobo oyakuba nomba ophambili " "kwindibano.\n" "Amaxabiso amiselweyo (angekho kunxibelelwano = 4,angekho = 2, nalaleleyo = " "1)\n" "aya kusebenzisa okwakufudula kululandelelwano olwakhelweyo lokusebenza-" ">ukulalela->ukungabikho->ukungabikho+nokulalela->konxibelelwano." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Amaxabiso echokoza lokusetyenziselwa i-Akhawunti..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/" "nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba ephambili " "yokubala." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "I-Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "I-Gaim - YokuPhuma" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "I-Gaim - eNgekhoyo" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "UmYalezo omTsha..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "Ngenela inCoko..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "uDlluliso lweFayili" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "Ezikhethwayo" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Phuma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Ibonisa umfanekiso womqondiso weGaim kwinkqubo yetreyi." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Ibonisa inkqubo yetreyi yomfanekiso womqondiso (kwiGNOME, KDE okanye i-" "Windows ukwenza umzekelo) ukubonisa imo yangoku yeGaim, ivumela ukufikelela " "ngokukhawuleza kwimisebenzi esetyenziswa ngesiqhelo, nokuhambisa iqhosha " "ukubonisa uluhlu lomhlobo okanye ifestile yokungena. Kananjalo ivumela ukuba " "imiyalezo ikroze de uchokozwe umfanekiso womqondiso, ngokufanayo kwi-ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Ngobalo lwengxoxo" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Inani leencoko zefestile nganye" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "I-ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-IM " "neeNcoko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ulawulo lweFayile yeGaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Ikuvumela ukulawula iGaim ngokufaka imiyalelo efayilini." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Umboniso wokuNgenisa iGaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n" "- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n" "- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n" "- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Ubukhulu beSandisi" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Iincoko" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Iincoko" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Ukungena kwiseva" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Isicelo simbaxa" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Ukwazisa Ngenxa" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Ukhetho kwimidibaniso yemida" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Ulawulo lweFayile yeGaim" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Izijekulo zemawusi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Ivumela inkxaso yezijekulo zemawusi kwiifestile zencoko.\n" "Rhuqa iqhosha eliphakathi lemawusi ukwenza iintshukumo ezithile:\n" "\n" "Rhuqa ukuya ezantsi ze uye ekunene ukuvala incoko.\n" "Rhuqa ukuya entla ze uye ekhohlo ukungena kwincoko yangaphambili.\n" "Rhuqa ukuya entla ze uye ekunene ukungena kwincoko elandelayo." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "iGama" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu omtsha." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "Iqela:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Umntu omTsha" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Khetha umHlobo" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, okanye " "dala umntu omtsha." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Fihla iinkcukacha somsebenzi" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Umhlobo oliQabane" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Abahlobo" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "I-imeyile" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "I-akhawunti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Umanyano lwe-Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Nceda ufake igama lomhlobo leskrini nohlobo lwe-akhawunti ngezantsi." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "Igama leskrini:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "iGama lokuQala:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "iFani:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "I-imeyile:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Imbali" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "Imizuzu" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Umenzi wokuLalela" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Misela" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_Rhoxisa" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Sebenzisa" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku kufumana " "iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva. Oku kubhalisa imiyalelo yeIPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Isikhangeli seMeyile" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile entsha." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Ukwazisa Ngenxa" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "Iifestile ze-_IM" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "Iifestile ze_Ncoko" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "Iindlela zoKwazisa" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "UkuSusa isaZiso" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Engekalungiswa" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe " "kumbhalo." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Ikwenza uthumele ungeniso kwiiprothokholi ezingalungiswanga ezisekwe " "kumbhalo (Jabber, MSN, IRC, TOC). Cofa u-'Enter' kwibhokisi lokuqalisa " "ukuthumela. Jonga ifestile yokulungisa isiphene." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" "Ngoku usebenza ngenguqulelo ye %s yeGaim. Inguqulelo yangoku yi %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>uTshintsho lokuNgena:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Ungafumana inguqulelo ye%s ivela:<br><ahref=\"http://gaim.souceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Isaziso ngokuKhulula" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa umsebenzisi " "ngoTshintsho lokuNgena." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "IimPawu zoVavanyo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Ungeniso oluLula" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "UTshintsho lomBhalo" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "Uyachwetheza" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "Uyathumela" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "Uya_chwetheza:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "Uya_thumela:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "UTshintsho lomBhalo" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "I-GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "I-NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "I-SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "I-%s ihambile." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "I-%s ayisahambanga." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "I-%s ilalele." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "I-%s ayisalalelanga." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Yazisa Nini" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Imo yesaZiso somHlobo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye " "elalele." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "IsiChukumisi soMhlobo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Ukubambezela" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "imizuzu." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Isibaluli-xesha" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" "Yongeza isibaluli-xesha semo yeNcoko kwiincoko ngayo yonke imizuzu e-N." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Ifestile ye_IM eselubala" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ifestile ye_IM eselubala" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Dibana noMnye" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Ukuba seLubala" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Oku kungenisa kwenza kusebenze ukuguquguquka kwe-alpha yokuba selubala " "kwiifestile zencoko noluhlu lomhlobo.\n" "\n" "*Qaphela: Olu ngeniso lufuna i-Win2000 okanye iWinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "I-GTK+ iNguqulelo yeXesha lokuSebenza" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Ukuvula" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Qala iGaim kwinkqubo yokuvula yeWindows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Gcina ifestile yoLuhlu lomHlobo ingaphezulu" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "Nakanye" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Engekhoyo" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Iincoko" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "Iindlela zoKhetho zeWinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zeGaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "I-password iphelelwe lixesha" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Faka i-password ye %s (%s)" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "I-password entsha" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "Kulungile" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Impazamo yokuNxulumana" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "I-password yentsusa" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "I-password entsha" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "I-password entsha (kwakhona)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Gcina" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Engaziwayo" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Iincoko" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "I-%d yomhlobo kwiqela le-%s ayisuswanga ngenxa yokuba i-akhawunti yakhe " "ayingeniswanga. Lo mhlobo neqela abasuswanga.\n" msgstr[1] "" "Ii-%d zabahlobo kwiqela %s azisuswanga ngenxa yokuba ii-akhawunti zabo " "bezingangeniswangwa. Abahloobo neqela abasuswanga.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "Iqela alisuswanga" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "I-%s ingenile egumbini." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d ngaphezulu)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " abashiye igumbi (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokubhala %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokufikelela %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #: src/ft.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n" "Umququzeleli okwenye indawo: %s\n" "Isango elikwenye indawo: %d" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #: src/ft.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile" #: src/ft.c:611 #, fuzzy msgid "File transfer complete" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Ukurhoxisile ukudluliswa kwe-%s" #: src/ft.c:1000 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #: src/ft.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukusuka ku-%s kuyekiwe.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Ifayili:</b> %s\n" "<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n" "<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "iProthokholi:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "iGama leSkrini:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "i-Password:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "Ngokunye:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "Khumbula i-password" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "umFanekiso womQondisa womhlobo:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ekunokukhethwa kuko" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "i-HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "I-SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "I-SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "Umqobo onokukhethwa" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "Uhlobo _lomqobo:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_Umququzeleli:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "I_siqhagamsheli:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "I-Pa_ssword:" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "Yongeza i-Akhawunti" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "Lungisa i-Akhawunti" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "Bhalisa" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "Cima" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "iGama leSkrini" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Akuphumelelanga" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "Imithetho yokusebenza" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s wenze u%s umhlobo wakhe%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Unqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho lwabahlobo?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Yongeza" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "I-_Akhawunti:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "Fumana _uLwazi" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "I-I_M" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_Thumela iFayili" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "Jonga _ukuNgena" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Susa umHlobo" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "Dibana noMnye..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_Elinye igama..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_Susa" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Yongeza u_mHlobo" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "Yongeza iN_coko" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_Cima iQela" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_Nika elinye igama" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "_Ngenela" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_Ukudilika" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "_Ukwanda" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Abahlobo" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso _Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Abahlobo/_Phuma" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_Izixhobo" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Izixhobo/uku_Tsibela umHlobo" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Izixhobo/ii_Ntshukumo ze-Akhawunti" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Izixhobo/ii_Akhawunti" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zokuNgenisa" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_Uncedo" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>i-Akhawunti:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Dibana noMnye:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Onelinye igama:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>IsiQhulo:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Ngenisa:</b>" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Lalela:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Imo:</b> Alukho unxibelelwano" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Inkcazelo:<b> IsiPorho" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Imo</b>: Oyikekayo" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Imo</b>: Eshukumayo" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Lalela (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Lalela (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Ilalele" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Akukho lunxibelelwano " #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..." #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Ngokonobumba" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "Ngemo" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Izixhobo/ukuTsibela umHlobo" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo ze-Akhawunti" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "Yongeza umHlobo" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Nceda ufake igama leskrini lomntu onqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho " "lomhlobo. Ngokuzikhethela ungafaka elinye igama lakhe, okanye isiqhulo, " "malunga nomhlobo. Elinye igama liya kuboniswa endaweni yegama leskrini " "nanini xa kunokwenzeka.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "I-Akhawunti:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo amandla " "okuncokola." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "Ngenela inCoko" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga " "nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Yongeza iQela" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Izixhobo" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "I-me isebenzisa uGaim v%s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" "Iindlela ezinokukhethwa ezixhaswayo zokulungisa iziphene kwinkqubo zezi: " "version" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo " "okhethekileyo.\n" "Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "Awukho umyalelo onjalo." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi: Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo " "zomyalelo." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Umyalelo usebenza kuphela kwiiNcoko, hayi ii-IM." #: src/gtkconv.c:468 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Loo myalelo usebenza kwii-IM kuphela, hayi kwiiNcoko." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Loo mhlobo akekho kumthetho wokusebenza ofanayo njengowale ncoko" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo " "ozikhethelayo wokumema." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_UmHlobo:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "_Umyalezo:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "Gcina iNcoko" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Fumana" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Khangela i:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "I-IM" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Thumela iFayili" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "Musa ukungaHoyi" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "Musa ukuHoya" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "ULwazi" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "UmYalezo omTsha wokuNgabikho" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "Susa" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "Yenza oopopayi" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_INcoko" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/INcoko/_Fumana..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Incoko/Cima" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Incoko/Me_ma..." #: src/gtkconv.c:2393 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Incoko/Elinye iGama..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Incoko/_Thintela..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Incoko/_Yongeza..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Incoko/_Susa..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Incoko/_Vala" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Ukhetho/Bonisa _isiXhobo sokuLungiselela uYilo" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Incoko/Mema..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Incoko/Elinye iGama..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Incoko/Thintela..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Incoko/Yongeza..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Incoko/Susa..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Ukhetho/Bonisa isiXhobo sokuLungiselela uYilo" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Umsebenzisi uchwetheze okuthile waze waphumla" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_Thumela Njenge" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "isiHloko:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "abantu abasendlini aba-0" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "Ukwenza umsebenzisi i-IM" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "Tyeshela umsebenzisi" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "Fumana iinkcukacha zomsebenzisi" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d" msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <umyalezo>: Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi " "ubungasebenzisi umyalelo." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye " "kwincoko." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug $lt;ukhetho>: Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa " "iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku." #: src/gtkconv.c:5591 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s ivale ifestile yencoko." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <umyalelo>: Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo." #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "Vala iNcoko" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "Ifestile entsha" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "Ngeqela" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "Nge-akhawunti" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "_Fakela" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Lungisa isiphene efestileni" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vala" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Nqumama" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Izibaluli-xesha" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Akuphumelelanga" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "umphuhlisi ophambili" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "umphuhlisi" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "umphuhlisi nomyili wesiza se-inthanethi" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "isiqhagamsheli win32" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "inkxaso" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "umlondolozi" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "umlondolozi wangaphambili we-libfaim" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "umphuhlisi wangaphambili weJabber" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "umbhali wentsusa" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "IsiBulgaria" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "IsiRomania" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "IsiCatala" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "IsiCzech" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "IsiDanish" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "IsiJamani" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "IsiNgesi saseAustralia" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "IsiNgesi saseBritani" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "IsiNgesi sasKhanada" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "IsiSpanish" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "IsiFinnish" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "IsiFrentshi" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "IsiHebheru" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "IsiHindi" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "IsiHungaria" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "IsiTaliyana" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "IsiJapane" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "IsiLithuania" #: src/gtkdialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "IsiJamani" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "IsiKorea" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "IsiDatshi; isiFlemishi" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "IsiMacedonia" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "IsiNorwegia" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "IsiPolishi" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "IsiPhutukezi" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "IsiRomania" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "IsiRashiya" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "IsiSerbia" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "IsiSlovenia" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "IsiSwede" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "IsiVietnam" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "IsiTshayina esiLula" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "IsiTshayin seMveli" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "IsiAmharic" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "IsiSlovak" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "Malunga neGaim" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "I-Gaim ngumxhasi omiselweyo wemiyalezo okwaziyo ukusebenzisa iAIM, iMSN, " "iYahoo!, iJabber, iICQ, iSILC, iNovell GroupWise, iNapster, iZephyr, neGadu-" "Gadu zonke ngexexha elinye. Ibhalwa kusetyenziswa iGtk+ yaye inelayisensi " "ngaphantsi kweGPL.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abaSebenzayo" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "Abaguquleli baNgoku" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "iGama" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "i-_Akhawunti" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye." #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Fumana ukuNgena komSebenzisi" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ingxelo yokwenzekileyo " "ngaye." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "Dibana noMnye" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Onelinye igama" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Faka elinye igama le %s." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "Elinye iGama lomHlobo" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "Ncokola noneLinye igama" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko." #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" msgstr[1] "" "Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu " "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "Susa iQela" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "Susa umHlobo" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna " "ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "Susa iNcoko" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "Ugqibile" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "IRhoxisiwe" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Thumela Ku:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "Inkqubela" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayili" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "Ubukhulu" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "Eseleyo" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "iGama lefayili:" #: src/gtkft.c:625 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "Isantya:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "IXesha eliDlulileyo:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "IXesha eliShiyekileyo:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Gcina uthetha-thethwano luqhubeka" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Fihla iinkcukacha zokudlulisela" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "_Nqumama" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "_Phinda uqalise" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "Akuphumelelanga" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "Nca_mathisela njengoMbhalo" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_IsiKhangeli soQhagamshelo oluVulekileyo" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Impazamo yokugcina umfanekiso: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "Gcina umFanekiso" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "_Gcina umFanekiso..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Khetha Umbala wangaseMva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "i-_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Inkcazelo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo " "ayinyanzelisi." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Fakela iKhonkco" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Fakela" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Faka umFanekiso" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Ncuma!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Ngqindilili" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Ngokukekela" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Krwela ngaphantsi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Umbhalo omKhudlwana" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Umbhalo omNcinanana" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Inkangeleko yomBhalo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Umbala ophambili wombhalo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Umbala oNgasemva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "_Ukulungiselela okucacileyo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Fakela ikhonkco" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Fakela umfanekiso" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Fakela okuNcumisayo" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Iincoko nge %s" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Iincoko nge %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Iincoko nge %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Iincoko nge %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha." msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Ukusuka ku:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Isihloko:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "Khangela iziPhumo" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Ulwazi ngama %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Ulwazi ngomHlobo" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Umyalelo wesikhangeli <b>%s</b> awusebenzi." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo " "umiselweyo." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Khetha ifayili" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kutsityelwe bani" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_iGama lomhlobo:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Atsityelwe Nini" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "Bha_lisa" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Phu_ma" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "U_kungabikho" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_Buya kukungabikho" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_Lalela" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Buya _kukulalela" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Intshukumo yokuTsibela" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Uku_vula ifestile yeIM" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Thumela um_yalezo" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Phu_meza umyalelo" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "Dla_la isandi" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Kha_ngela..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Khange_la..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "Jonga _kwangaphambili" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Gcin_a oku kutsiba emva kokwenza kusebenze" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Susa Umhlobo oTsibelayo" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "I-%s ilalele (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "I-%s ihambile. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Khetha umxholo onokuthanda ukuwusebenzisa kuluhlu okungezantsi. Imixholo " "emitsha ingafakelwa ngokuyirhuqa uyehlise kuluhlu lwemixholo." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Inkcazelo" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Ithumela imiyalelo \"_slash\" engaziwa njememiyalezo" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Bonisa isixhobo soku_lungelelanisa" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Qaqambisa amagama apelwe kakubi" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Le yindlela oya kubonakala ngayo umyalezo obhaliweyo ophumayo xa usebenzisa " "imithetho yokusebenza exhasa ukulungiselela. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "Ezinokukhethwa kwiiTab" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "I-ExtPlacement" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "Umphezulu" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "Umphantsi" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Ekhohlo" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Ekunene" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Vala iNcoko" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "Idilesi ye-IP" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_Iseva:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Ukuziphawulela iDilesi ye-IP" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "I-_IP yoLuntu:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "Iziqhagamshelanisi" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ngesandla chaza uluhlu lweziqhagamshelisi zokuphulaphula" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "_Qalisa isiqhagamshelanisi:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "_Isiphelo sesiQhagamshelisi:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Iseva yoMqobo" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "Akukho mqobo" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_Umsebenzisi:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "I-Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "I-Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "I-Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "I-Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "I-Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "I-Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "i-Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "I-Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_IsiKhangeli:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "Isikhangeli esimiselweyo" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "Ifestile ekhoyo" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "I-taba eNtsha" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Uxwebhu lokusebenzisa:\n" "(%s yeURL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "Ukungena" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Yenza ingxelo yemiyalezo yonke yangoko nangoko" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "Ukhetho lweSandi" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "Iindlela zeSandi" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_Indlela yokusebenza:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "Ngokuzenzekela" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "Umyalelo" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Izandi" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Umyalelo we_sandi:\n" "(%s owegama lefayili)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Izandi xa ungekho" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "Iziganeko zeSandi" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "Dlala" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "Isiganeko" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "Uvavanya" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Ukumisela kwakhona" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Khetha..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Engekhoyo" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Krozisa imiyalezo xa ungekho" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "Xa ungekho" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Xa ungekho ulalele" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "Imixholo eNcumisayo" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "Izandi" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "uThungelwano" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "IsiKhangeli" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "Ukungabikho / Ukulalela" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Thintela bonke abasebenzisi" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Yangasese" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Imimiselo yengaSese:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Imvume yomSebenzisi" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Vumela" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Ukuthintela umSebenzisi" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Thintela" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kuthintelwe u-%s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Ewe" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Hayi" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "Sebenzisa" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Vala" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "Loo fayili sele ikhona" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "Gcina iFayili..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "Vula iFayili..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Fumana uLuhlu" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "Umyalezo" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Izibalo ngeSeva" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "_Sebenzisa" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "Ngemo" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "uBume" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Isihloko" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Ubume:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Umhlobo uyangena" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Umhlobo uyaphuma" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Umyalezo wamkelwe" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Umyalezo uthunyelwe" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Umntu ungenela incoko" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Uyathetha kwincoko" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Abanye bayathetha kwincoko" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba 'Umyalelo' wendlella yesandi " "ukhethiwe, kodwa akukho myalelo umiselweyo." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba isandi esimiselweyo kwinkqubo " "besingenakho ukuphunyezwa: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "I-Ping" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "Ukunxulumana" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Efumanekayo" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "Engabonakaliyo" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Akukho lunxibelelwano" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Isithethe" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Gcina iFayili..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_Elinye igama" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_Mema" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Lungisa" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_Imeyile eVulekileyo" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_Lumkisa" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Thumela umYalezo" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Fakela umfanekiso" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "i-XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze " "uzame kwakhona." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Ilalele" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Imo</b>: Oyikekayo" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "iFani:" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Isiqhagamsheli" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "iGama lokuQala:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "iFani:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "I-imeyile" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Igama lesiqhulo" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Isixeko" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Lukhona unxibelelwano" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "I-Password ephosakeleyo." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "I-Password" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Susa incoko kuluhlu lwakho lomhlobo" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Yongeza iN_coko" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Khangela iziPhumo" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Lukhona unxibelelwano" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "Xakekileyo" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "Thintelwe" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Ngenela inCoko" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Thintela" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "iFani:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "Loo fayili sele ikhona" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "I-imeyile" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Ukuhambisa uLuhlu lomHlobo ukuya kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "I-Injini yeGadu-Gadu yokuKhangela" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Isihloko sangoku si: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Akukho MOTD efumanekayo" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano." #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "I-MOTD ye%s" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Iseva iqhawule unxibelelwano" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "Jonga iMOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "I_siqhagamshelanisi:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "I-_Password:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "Abasebenzisi" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "Isihloko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "Iseva" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "Iindlela zonxulumano" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "Igama lomsebenzisi" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "IGama lokwenyani" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "I-SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "Imo engaLunganga" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Ukugxotha" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Isikhewu" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(echongiweyo)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Igama lokwenyani" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Lalelel malunga:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Kunxibelelwano ukususela" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Isiphawuli esichazayo:</b> Ubuqaqawuli<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Isihloko se %s siyi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "U-Gaim uthumele umyalezo ongakhange uqondwe yiseva yeIRC." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Umsebenzisi akangenanga" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Akukwazeki ukuthumela" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "IsiMemo kuphela" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "imo (%s %s) nge %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <intshukumo yokwenza>: Ukwenza intshukumo." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [umyalezo]: Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo " "wokungabuyi kukungabikho." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yomsebenzi " "wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukwenza oku." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yelizwi " "lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba " "isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <isiqhulo> [igumbi]: Mema umntu othile ukudibana nawe " "kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo " "ngeli thuba." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga " "bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela " "ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. " "Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, ezinye " "iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <intshukumo yokwenza>: Yenza intshukumo." #: src/protocols/irc/parse.c:124 #, fuzzy msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <isiqhulo|ijelo> <+|-><A-Za-z>: Seka okanye uqhaqhe " "isiqhagamshelanisi okanye imo yomsebenzisi." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [isiqhagamshelanisi]: Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi " "ngeli thuba." #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Guqula isiqhulo sakho." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika umntu othile imo yokuba " "ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho " "ukuyisebenzisa." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "ilungu [igumbi] [umyalezo]: Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye " "isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "i-ping [isiqhulo]: Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani " "(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile egumbini. Kufuneka " "ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye tshintsha isihloko " "sesiqhagamshelanisi." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika imo yelizwi " "lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi " "awunakho ukuyisebenzisa." #: src/protocols/irc/parse.c:141 #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <isiqhulo>: Fumana ulwazi ngomsebenzisi." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "I-PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "impendulo yeCTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano " "oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "iFani" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "iGama eliNikiweyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "i-URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "iDilesi yesiTalato" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "iDilesi Eyandisiweyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "Ummandla" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Ummandla" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "iKhowudi yePosi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Ilizwe" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Ifowuni" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "iGama lomButho" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "INdima" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "Umhla wokuZalwa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Hlela i-Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva " "ukhululekile ngalo." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "ISazizi seJabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "Uvimba" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "iGama eliPhakathi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "iDilesi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "iBhokisi yePosi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Ifoto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "iLogo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Rhoxa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Impazamo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "Incoko" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Musa ukuPhazamisa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "iGama lokuQala" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "iFani" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "Idilesi ye-iMeyili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Impazamo engasebenziyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_Khangela i:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_iGumbi:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Iseva:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Isikhombisi:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Impazamo yokukhupha uluhlu lwegumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "iSeva engaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Fumana amaGumbi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Impazamo yendibano yokuqalisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "Impazamo yokuBhala" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "Impazamo yokuFunda" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ISazisi esingasebenziyo seJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Sewubhalisile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "I-imeyile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "Isimo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Ifowuni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "Ukuqalisa Umjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "Ukuqinisekisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Engagunyaziswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "Zombini" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "Ukusuka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "Ku-" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Akukho nto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "Umrhumo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Isiqhagamsheli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "I-Password iTshintshile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "I-password yakho itshintshile." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "I-Password (kwakhona)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Tshintsha i-password yeJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "_Khangela i:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "Isicelo esiNgalunganga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "Impixano" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "Ithintelwe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "Ihambile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "Into ayiFunyanwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Isazisi seJabber esakheke kakubi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ayamkeleki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "Ayivunyelwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "Kufunwa intlawulo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Irisithi ayiFumaneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "Kufuneka uBhaliso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "Kufunwa umRhumo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "Isicelo esingaLindelekanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "UGunyaziso luYekiwe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "ISakhelo esingaLunganga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Impixano yamaNcedo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "Umququzeleli uHambile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "Idilesi engaFanelekanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "ISazizi esingasebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "I-XML engaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "I-XML ethintelweyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "UkuCima kweNkqubo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "Imeko engaChazwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "Impazamo yoMjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Misela inkqubo yegumbi lencoko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Misela inkqubo yegumbi lencoko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [yegumbi]: ukuShiya iGumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Bhalisa kwigumbi lencoko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye guqula isihloko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <umsebenzisi> [igumbi]: Thintela umsebenzisi kwigumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <umsebenzisi> [igumbi]: Mema umsebenzisi kwigumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <igumbi> [iseva]: Ngenela incoko kule seva." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <umsebenzisi> [igumbi]: Gxotha umsebenzisi kwigumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <umsebenzisi> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala komnye " "umsebenzisi." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "ImiThetho yokuSebenza yokuNgenisa iJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "Sebenzisa iTLS ukuba iyafumaneka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "UkuNyanzela iSSL eNdala" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Ukunxulumana" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "UkuNxulumana neSeva" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "IsihHloko si: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Ikhowudi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "Gunyazisa" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "Phika" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Uyila igumbi elitsha. Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela " "imimiselo emiselweyo?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "ISimo seGumbi" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "Yamkela eziMiselweyo" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Impazamo kwincoko ye%s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Umba wokwenza ngaxeshanye uluhlu lomhlobo kwi %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s kuluhlu lwasekhaya ingaphakathi kweqela \"%s\" kodwa kungekuko kuluhlu " "lweseva. Ingaba ufuna ukuba lomhlobo ongezwe?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ukuluhlu lwasekhaya kodwa ingekuko kuluhlu lweseva. Ingaba ufuna lo " "mhlobo ongezwe?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Impazamo yokwakheka kwezivakalisi (mhlawumbi sisiphene sikaGaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "IDilesi ye-imeyile engasebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "IGama eliChaza Indawo ngokuPheleleyo alikho" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Sele uNgenile" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "iGama eliMnandi elingaSebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "ULuhlu luZele" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Sele ekhona" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Akekho kuLuhlu" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Sele bekwimo" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Sele bekuluhlu oluphikisayo" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Amaqela maninzi kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Iqela elingasebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Igama leqela lide kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Iqela eliliqanda alinakho ukususwa" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Uzame ukufaka unxulumano kwiqela elingekhoyo" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Isaziso sokuDlulisa asiPhumelelanga" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Iindawo eziFunekayo aZikho" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Kukho imiba emininzi kwiFND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Akangenanga" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "ImPazamo yeseva yedatabase" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Umyalelo uthintelwe" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "ImPazamo yokwabiwa kovimba" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Iseva ixakekile" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Iseva ayifumaneki" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "ISeva yeZaziso zamaQabane ivalile" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "ImPazamo yothungelwano lwedatabase" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Iseva iyavala (yeka ukuyisebenzisa)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Imigangatho yeCVR mhlawumbi ayaziwa okanye ayivunyelwanga" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Akukwazeki ukubhala" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Indibano inomthwalo omkhulu" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Umsebenzisi umanxadanxada kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Zininzi kakhulu iindibano" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "IPaspoti ayiqinisekiswanga" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Engalindelekanga" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "ISeva ixakeke kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ayamkeli abasebenzisi abatsha" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Ipaspothi yabantwana ngaphandle kwemvume yabazali" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Itikiti elingalunganga" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Impazamo yeMSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Igama lakho elitsha lobuhlobo leMSN lide kakhulu." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yasekhaya." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yesemsebenzini." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Misela inombolo yefowuni yakho ohamba nayo." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ukuvumela amaphepha eMSN eFowuni yeseli?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ingaba uyavuma okanye abavumeli abantu abakuluhlu lwakho lobuhlobo " "ukukuthumelela amaphepha efowuni yeMSN kwifowuni yakho yeselula okanye " "iselfowuni?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Vumela" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Musa ukuvuma" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Thumela umyalezo ngefowuni ohamba nayo." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Iphepha" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "Unawe" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "Ndiza kubuya ngoku" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "Efowunini" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "Akakho Uye Kutya" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "Efihliweyo" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Misela iGama Lobuhlobo" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Yenza zisebenze/Zingasebenzi iziXhobo zefowuni ohamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Ukuqalisa _inCoko" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Kufuneka inkxaso yeSSL malunga neMSN. Nceda ufakele i-library exhaswayo " "yeSSL. Jonga kwi-http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ukuzuza iinkcukacha ezithe " "vetshe." #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "Ukwakheka kweMSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Impazamo yokufumana inkangeleko" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Ubudala" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Isini" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Imo yomTshato" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Indawo" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Umsebenzi" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "Amabalengwe Ngam" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Izinto endiziThandayo" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Imisebenzi nezinto endinoMdla kuzo" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Isicatshulwa endisiThandayo" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "IPhepha lokuQala" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "U-MSN wenze ingxelo yokungayifumani ifayili yeenkcukacha zomsebenzisi. " "Mhlawumbi oko kuthetha ukuthi umsebenzisi akeakho, okanye umsebenzisi ukhona " "kodwa akayilanga ifayili kawonke-wonke." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "U-Gaim akalufumananga ulwazi kwifayili yomsebenzisi. Mhlawumbi umsebenzisi " "akakho." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "Ifayili yoBuqu yeURL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza kuNgeniso lweMSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "Ukungena kwiseva" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Ukusebenzisa Indlela yeHTTP" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" #: src/protocols/msn/notification.c:815 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "Akukwazeki ukufunda" #: src/protocols/msn/notification.c:870 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma " "ngokuzenzekela ngelo xesha. Nceda ugqibezele nayiphi na ingxoxo " "eqhubekayo.\n" "\n" "Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo." msgstr[1] "" "Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma " "ngokuzenzekela ngelo xesha. Nceda ugqibezele naziphi na iingxoxo " "eziqhubekayo.\n" "\n" "Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "Impazamo yokuBhala" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s" #: src/protocols/msn/session.c:317 #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #: src/protocols/msn/session.c:321 #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Usayine ukwenye indawo." #: src/protocols/msn/session.c:328 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame " "kwakhona." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Iiseva zeMSN ziza kucima okwethutyana." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #: src/protocols/msn/session.c:342 #, fuzzy msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame " "kwakhona." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:364 #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "uDlluliso lweFayili" #: src/protocols/msn/session.c:366 #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:369 #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Ukukhupha uluhlu lobuhlobo" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Kude kwiKhompyutha" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 #, fuzzy msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Kunokwenzeka umyalezo awuthunyelwanga ngenxa yokuphela kwexesha:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa, ungavunyelwanga xa ungabonakali:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa ngenxa yempazamo yonxibelelwano ethe " "yenzeka:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yempazamo eyenzeke e-switch-board:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza %s (%s) kuluhlu lwakhe %s lobuhlobo." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Akukwazeki ukufunda okubhalwe kumphezulu wephepha ovela kwiseva" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Ukungabinakho ukufunda umyalezo ofvela kwiseva: %s. Umyalelo ngu%hd, ubude " "yi %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "abasebenzisi: %s, iifayili: %s, ubukhulu: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" "Akukwazeki ukongeza \"%s\" kuluhlu lwakho olusoloko luxakekile lweNapster" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s icele ulwazi lwakho" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s ucele iPING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Iqela:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iNAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Ingqungquthela ayikho" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ayixhaswanga" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "I-password iphelelwe lixesha" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "I-password ayisebenzi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "I-akhawunti ivaliwe" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Awunakho ukuzongeza" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Igama lomsebenzisi okanye ipassword zezingasebenziyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Akukwazekanga ukuqaphela umququzeleli wegama lomsebenzisi elifakweyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "I-akhawunti yakho ivaliwe kuba kubekho ii-password ezininzi ezingasebenziyo " "ezithe zafakwa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena " "ngexesha elinye" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu " "olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni " "isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Inombolo yeFowuni" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "Isebe" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "Isihloko Sobuqu" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "Indawo yeposi" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "Idilesi ye-iMeyile" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "Isazizi somSebenzisi" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Impazamo yesiganeko senkqubo okanye ukusabela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "Ukuqinisekisa..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ukulinda impendulo..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s umenyiwe kule ncoko." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Isimemo sokuNcokola" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Isimemo esivela: %s\n" "\n" "Sithunyelwe: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ukhutshiwe ngenxa yokuba ubungene kwesinye isikhululo." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo " "osandula ukuwuthumela." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna " "ukunxibelelana kuyo." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Impazamo. Inkxaso yeSSL ayifakelwanga." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "Idilesi yeseva" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "Isiqhagamshelisi seseva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "Impazamo engasebenziyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "iSNAC engaSebenziyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "Umqangatho womququzeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "Umgangatho weMsebenzisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "Inkonzo ayifumaneki" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "Inkonzo ayichazwanga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "Impendulo inkulu kakhulu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "Iimpendulo zilahlekile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "Isicelo silandulwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "Amalungelo asilelayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umthumeli)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umamkeli)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "Akukho kunxulumana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Uluhlu luyaphuphuma" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "Isicelo simbaxa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "Ukrozo luzele" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Kubekho impazamo ukufumana lo myalelzo. Umhlobo othetha naye mhlawumbe " "unomboneleli wenkonzo onesiphene.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "Ilizwi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "I-AIM iLawula i-IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Ukuncokola" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "Fumana iFayili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Imidlalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "Izongezo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "Umsebenzisi we-AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "I-ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Umtshabalalisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "I-ICQ UTF8 endala" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "I-ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "I-Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "InCoko ngeVidiyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iNcoko nge-AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "IVidiyo eSebenzayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Ikhamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Akufumaneki" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "Uxakekile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "Umgangatho wesiLumkiso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "Izakhono" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "Izimvo zomHlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ivaliwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ayiphumelelanga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Unxulumano oluthe Ngqo aluPhumeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Akukwazeki ukuvula kwi-IM ethe Ngqo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ngenxa yokuba oku kuveza idilesi yakho yeIP, kunokuthathwa njengomngcipheko " "wemfihlo. Ingaba unqwenela ukuqhubeka?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "Ukunxulumana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Incoko ayifumaneki ngeli thuba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "iGama leSkrini liThunyelwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Akukwazeki ukungena: Akwazekanga ukungena %s ngenxa yokuba igama leskrini " "alisebenzi. Amagama eskrini kufuneka aqale ngoonombumba okanye abe " "nonobumba kuphela, amanani nezithuba, okanye amanani kuphela." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Akwazeku ukuNgena kwiAIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Akukwazeki ukuseka isichazi sefayili." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Akukwazeki ukuseka isokhethi yomphulaphuli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "I-akhawunti yakho ngokwangoku ixhonyiwe." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu " "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde " "ixesha elidana nangakumbi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "Impazamo engaPhakathi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "Wamkele uGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala. Mhlawumbi unokufuna " "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga nokuhlaziya." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukufumana iqhosha elisebenzayo le-hesh yokungena lakwa-" "AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "U-Gaim akakwazanga ukufumana ihesh yokungena esebenzayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa " "malunga nemifanekiso ye-IM. Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza kudizwa, " "oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Umyalezo wokuCela uGunyaziso:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "Nceda undigunyazise!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Umsebenzisi %s ufuna ukugunyaziswa phambi kokuba ongezwe kuluhlu lobuhlobo " "Ingaba ufuna ukuthumela isicelo sokugunyazisa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "Isicelo soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %u ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu " "esilandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "Isicelo soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa " "yezizathu ezilandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Ufumene umyalezo okhethekileyo\n" "\n" "Ovela: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Ufumene iphepha leICQ\n" "\n" "Ukuvela: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n" "\n" "Umyalezo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "Landula" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda." msgstr[1] "" "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho yemida." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubukhohlakele kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezi %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Imo:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "I-SNAC iveze impazamo: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "Isizathu esingaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi olungama %s alufumaneki:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "Kunxibelelwano ukusuka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "Lilungu ukusukela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Akukwazeki ukubonisa umyalezo ovela kulo msebenzisi ngenxa yokuba uqulethe " "iimpawu ezingasebenziyo.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "Impazamo ethintela isantya." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Intshukumo yokugqibela oyizamileyo ibingenakho ukwenziwa ngenxa yokuba " "ungaphaya komgangatho womda. Nceda ulinde imizuzwana eli-10 ze uzame " "kwakhona." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ukugqibezela uNxulumano" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "I-UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "Ibhinqa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "Indoda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "Ulwazi olongezelelweyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "Idilesi yaseKhaya" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "Ikhowudi yeNdawo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "Idilesi yaseMsebenzini" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "Inkampani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "Icandelo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "Isikhundla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama eliceliweyo lahlukile kwelentsusa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "sesikhona isicelo esixhonyiweyo segama leskrini." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "maninzi kakhulu amagama eskrini anxulumene nayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "idilesi enikiweyo ayisebenzi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Igama lakho leskrini ngeli thuba lilungiselelwe ngendlela elandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "Ulwazi nge-akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo " "ukuthumela imiFanekiso yeIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo " "yokungena. Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka kwakhona " "xa unxibelelene ngokupheleleyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Obona bude bugqibeleleyo benkangeleko bee-byte ezi %d bugqithiwe. U-Gaim " "ukushunqulele bona." msgstr[1] "" "Obona bude bugqibeleleyo bee-byte ezi %d bugqithiwe. U-Gaim unishunqulele " "bona." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "Inkangeleko inde kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe. " "U-Gaim ukushunqulele bona." msgstr[1] "" "Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe. " "U-Gaim unishunqulele bona." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Akukwazeki ukuseka umyalezo we-AIM wokungabikho." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Mhlawumbi wenze isicelo sokuseka umyalezo wakho wokungabikho phambi kokuba " "inkqubo yokungena iphelele, Uhlala ukwimeko \"yangoku\"; zama ukuyiseka " "kwakhona xa ukunxibelelwano ngokupheleleyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi. " "Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, " "amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "Akukwazeki okongeza" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga okwethutyana ukukhupha uluhlu lwakho lobuhlobo kwiiseva " "zeAIM. Uluhlu lwakho lomhlobo alulahlekanga, yaye mhlawube luya kufumaneka " "kwithuba leeyure ezimbalwa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "Iinkedama" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba unabahlobo abaninzi kakhulu " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Nceda ususe omnye uphinde uzame." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(akukho gama)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yesizathu esingaziwa. Esona " "sizathu siqhelekileyo sale meko sesokuba ufikelele kwelona nani liphezulu " "elivunyelweyo lwabahlobo kuluhlu lwakho lomhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Umsebenzisi %s ukunike imvume yokukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo. Ingaba " "ufuna ukubongeza?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "Ugunyaziso lunikiwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu " "esilandelayo:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo " "ngenxa yesizathu esilandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "UGunyaziso luLandulwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Unaniselwano:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Kuchazwe igama elingasebenziyo lencoko." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso yeIM " "kwiincoko ze-AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "UmYalezo wokuNgabikho" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Uluvo lomHlobo:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "Fumana UmYalezo weSimo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "I-IM ethe Ngqo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Isicelo soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "Idilesi ye-IP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Umqobo onokukhethwa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Ulungiselelo lwegama leskrini lungaguqula kuphela oonobumba abakhulu " "nezithuba ezimhlophe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Ulungiselelo lwegama elitsha leskrini:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>awulindanga ukugunyaziswa</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo " "nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "ULwazi oluMiselweyo lomSebenzisi (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "Tshintsha i-Password..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Tshintsha i-Password (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Misela iIM iThumela (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Lungelelanisa iGama leSkrini..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Bonisa iDilesi eBhalisiweyo ngeli thuba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Tshintsha iDilesi eBhaliweyo Ngeli thuba..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Zingela umHlobo nge-Imeyile..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Zingela umHlobo ngoLwazi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "UGunyaziso lomQuquzeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "Isiqhagamsheli esigunyazisiweyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "Ukunxulumana" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Ukungena kwiseva" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Ukungenisa" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "Oyisebenzisa ngoku" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Isazizi somSebenzisi" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "Isivumelwano esiPhambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela ukuphumeza " "isivumelwano esiphambili?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n" "Mququzeleli okude: %s\n" "Kwisiqhagamsheli esikude: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "I-IM nePassword" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe likawonke-" "wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke ukuze " "ufumane iqhosha likawonke-wonke." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "Evulekileyo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. Cofa " "uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke." #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "Ngenisa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo " "likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu " "lwakho lomhlobo." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha " "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "Ohlukanisiweyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Ongaphilanga" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ndivuse" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Okhuthele Gqitha" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "Irobothi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Ovuyayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Olusizi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Onomsindo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Onomona" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Oneentloni" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "Ongoyiswayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Ngothando" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Owozelayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Okruqukileyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Onemincili" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Oxhalabileyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "Izimo zomSebenzisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "Isimo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Imo yomBhalo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Indibano eKhethekayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Ulwimi oluKhethwayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "isiXhobo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "Indawo ngokwejografi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "I-IM nePassword" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Ibinzana lokudlula:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela isiqhagamshelanisi " "ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa kungasekwa kwibinzana " "lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana lisekiwe kulindeleke ukuba " "likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe " "ngaloo ndlela ngabasebenzisi kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke " "abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho ukungena." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "Dibanisa / Susa" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "iGama leQela" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "Ibinzana lokudlula" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye nebinzana " "lokungena." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "Umda womSebenzisi" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela " "kwakhona umda wabasebenzisi." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "Fumana uLwazi" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "Uluhlu lokuMema" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "Uluhlu lokuGxotha" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "Yongeza iQela labuCala" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "UMiselo oluPheleleyo" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "Ummiselo oPheleleyo" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela labucala" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "Ngenela iQela LabuCala" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "Umyalelo ongaziwayo" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Imvume ilandulwe" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Ayikho indibano yokudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Ubulewe yi %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "Ukuphuma kwiseva" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Ulwazi ngawe Buqu" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "UmHla wokuZalwa" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "Isihloko somsebenzi" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "Indima yomSebenzi" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "iGama lomButho" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "I-imeyile" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Inqaku" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "Okongezelelweyo..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "Ulwazi ngeSeva" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "Izibalo ngeSeva" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n" "Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n" "Abaxumi beseva yengingqi: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n" "Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n" "Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n" "Abaxumi beseli yengingqi: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n" "Iiseva zeseli yengingqi: %d\n" "Abaxumi bebonke: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n" "Iiseva zizonke: %d\n" "Izalathandlela zizonke: %d\n" "Ababhexesi beseva bebonke: %d\n" "Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "I-Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa " "uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho likawonke-" "wonke" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani " "neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli qhosha " "likawonke-wonke?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Bona..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "Okuqhelekileyo" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "I-SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "I-MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "Ifayili yakho yeVCard" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba " "kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi onqwenela " "ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "umYalezo woSuku" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "Jonga umYalezo woSuku" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "Isihloko side kakhulu" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Imiyalelo engaziwayo: %s, (kunokuba sisiphene seGaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<isihloko esitsha>]: Jonga okanye utshintshe isihloko" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <isiqhagamshelanisi> [<i-password>]: Ngenela incoko kolu " "thungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesikhewu" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <isiqhulo> [<umyalezo>]: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Jonga umYalezo weseva woSuku" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Susa le ndibano" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <umyalelo>: Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <isiqhulo> [-pubkey|<isizathu>]: Phelisa isikhewu" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Tshintsha isiqhulo sakho" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesiqhulo" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <isiqhagamshelanisi> [+|-<iinkqubo>] [iziphumezi-" "miyalelo]: Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <isiqhagamshelanisi> +|-<iinkqubo> <isiqhulo>: " "Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <iinkqubo zomsebenzisi>: Seka iinkqubo zakho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <isiqhulo> [-pubkey]: Fumana amalungelo okubhexesha iseva" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <isiqhagamshelanisi> [-|+]<isiqhulo>: mema isiqhulo " "okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <isiqhagamshelanisi> <isiqhulo> [uluvo]: Gxotha umxumi " "kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [iseva]: Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<isiqhagamshelanisi> +|-<isiqhulo>]: Thintela umxumi " "kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <isiqhulo|iseva>: Khupha iqhosha likawonke-wonke lomboneleli " "okanye eleseva" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Thumela iPING kwiseva enonxulumano" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <isiqhagamshelanisi>: Yenza uluhlu lwabasebenzisi " "kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <isi(zi)" "qhagamshelanisi>: Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo kwisi(zi)" "qhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "Imiyalezo yangoko nangoko" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Sayina yonke imiyalezo yeIM ngemivo" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yeIM" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "Imiyalezo yesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Sayina yonke imiyalezo yesiqhagamshelanisi ngemivo" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yesisqhamshelanisi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Landula ukubukwa ngabanye abasebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "Ukuthintela izimemo" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Khaba izicelo zophawu lwesimo kunxibelelwano ngqo" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "I-iMeyile: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "UmButho: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ilizwe: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "Ukubiza ngomnxeba" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Ikhompyutha" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "I-PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "I-Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Ukujonga phezulu %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Ukunxulumana kwi%s akuphumelelanga" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Ukungena: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Umyalezo mde kakhulu, ii-byte %s zokugqibela zishunqulelwe." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Isilumkiso se-%s asivunyelwanga." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Umyalezo ulahliwe, ugqithisile kumda wesantya seseva." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Incoko %s ayifumaneki." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Uthumela imiyalezo ngokukhawuleza kakhulu kwi %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ibinkulu kakhulu." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ithunyelwe ngesantya esikhulu." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Ukungaphumeleli." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Kukho ufano oluninzi kakhulu." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Kufuneka izichazi ezongezelelweyo." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo yovimba weefayili ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Ukukhangela i-imeyile kunezithintelo." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Igama eliyintloko alihoywangwa." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Akukho magama aphambili." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "ILizwe alixhaswanga." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ukungaphumeleli akwaziwa: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Umgangatho wakho wesilumkiso uphezulu kakhulu okwangoku kungeniso." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ubungena uphume kaninzi kakhulu kunxibelelwano. Yima imizuzu elishumi ze " "uphinde uzame. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde nangakumbi." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Impazamo engaziwayo, %d, yenzekile. Ulwazi: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Iqela elingasebenziyo" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ulindele impendulo..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "I-TOC ibuyile kunqumamo lwayo. Ngoku ungathumela imiyalezo kwakhona." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "UTshintsho lwePassword luPhumelele" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "I-TOC ithumele umyalelo woNQUMAMO." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Xa oku kusenzeka, iTOC ayithatheli ngqalelo nayiphi na imiyalezo ethunyelwa " "kuyo, yaye inokukukhupha xa uthumela umyalezo. U-Gaim uya kuthintela nantoni " "na ukuba igqithe. Oku kokwethutyana, nceda ube nomonde." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Fumana uLwazi Ngqo" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Misela uLwazi Ngqo" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Akukwazekanga ukuvula i-%s malunga nokubhala!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Ukudluliswa kwefayili akuphumelelanga; mhlawumbi elinye icala licinyiwe." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Akukwazekanga ukubhala kumntla wefayili. Ifayili ayinakudluliswa." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "IGaim - Yigcine Njeng..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ucela %s ukwamkela %d ifayili: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ucela %s ukwamkela %d iifayili: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ucela ukuba uthumela ifayili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "Umququzeleli weTOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "Isiqhagamsheli seTOC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "Tsala umnxeba!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Inkqubo yomyalezo kaYahoo! %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s ilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho (ngokwexesha " "elidlulileyo)." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s ilandule isicelo sakho (ngokwexesha elidlulileyo) sokubongeza kuluhlu " "lwakho ngenxa yesizathu esilandelayo: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Iseva yeYahoo icele ukusebenzisa indlela engaqaphelekiyo yokuqinisekisa. Le " "nguqulelo yeGaim kukho amathuba amaninzi okuba ingaphumeleli ukungena ku " "Yahoo. Khangela %s iindlela zokuhlaziya." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Uzamile ukungahoyi i %s, kodwa umsebenzisi ukuluhlu lwakho lobuhlobo. " "Ngokucofa u \"Ewe\" uya kumsusa kwaye ungamhoyi umhlobo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Angahoywa umhlobo?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "Igama lomSebenzisi elingaSebenziyo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Indlela eqhelekileyo yokuqinisekisa ayiphumelelanga. Oku kuthetha ukuthi " "mhlawumbi i-password iphosakele, okanye inkqubo yokuqinisekisa kaYahoo! " "itshintshile. U-Gaim ngoku uya kuzama ukungena esebenzisa ukuqinisekisa kwe " "Web Messenger, nto leyo iya kuba neziphumo eziphungula ukubanakho ukusebenza " "kwakunye neempawu." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "I-Password ephosakeleyo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "I-akhawunti yakho itshixiwe, nceda ungene kwi-website ka Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! " "kungakulungisa oku." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s kwiqela %s kuluhlu lweseva ngenxa yokuba %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Akukwazekanga ukongeza umhlobo kuluhlu lweseva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Akukwazeki ukufunda" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "INgxaki yokuNxulumana" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "Akakho eKhaya" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "Ayikho eDesikeni" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "Akakho eOfisini" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "UkwiKhefu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "UPhumele Phandle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "Ayikho kuluhlu lweseva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Isimo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "Sesiphi Isazisi esisebenzayo?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "Ngenela incoko?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "Dlamkisa iSazisi..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "Dibana nomsebenzisi wencoko..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <igumbi> [iseva]: Ngenela incoko kule seva." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "U-Yahoo eJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "Umququzeleli weMinxeba" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "Umququzeleli wemiNxeba waseJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "IsiQhagamsheli sePager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili waseJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "Umququzeleli weYCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "IsiQhagamsheli seYCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>Idilesi yeIP:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Inkangeleko yeYahoo! yaseJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Inkangeleko yeYahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Uxolo, iinkangeleko eziphawulwe ziqulethe iziqulatho zabantu abadala " "azixhaswa ngeli xesha." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Ukuba unqwenela ukubona le nkangeleko, kuya kufuneka utyelele eli khonkco " "kwisikhangeli sakho se-web" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Isazisi seYahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Imisetyenzana yokuzonwabisa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Iindaba ezintsha" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "iPhepha lokuQala" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ikhonkco eliHle 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ikhonkco eliHle 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ikhonkco eliHle 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi eli-%s alifumaneki" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" "Uxolo, le nkangeleko ibonakala ingathi ingolwimi okungaxhaswa ngeli xesha." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi yingxaki " "yethutyana esecaleni yeseva. Nceda uzame kwakhona emva kwethutyana." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi kuxela ukuba " "umsebenzisi akakho; nangona kunjalo, uYahoo! ngamanye amaxesha akaphumeleli " "ukufumana inkangeleko yomsebenzisi. Ukuba uyazi ukuba umsebenzisi uyaphila, " "nceda uzame kwakhona emva kwethutyana." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi ayiphathanga nto." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s usilandule isimemo sakho sengqungquthela kwigumbi \"%s\" ngenxa yokuba \"%" "s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Isimemo siKhatyiwe" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Mhlawumbi igumbi belizele?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Ngoku uncokola kwi %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mhlawumbi abekho kwincoko?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Ukulanda uluhlu lwegumbi akuphumelelanga." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "Amazwi" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "Ii-webcam" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "AmaGumbi omSebenzisi" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Ingxaki yonxulumano neseva yeYCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho 'Lokunxulumanisa' " "kwi-Akhawunti yomHleli)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela incoko %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Efihliweyo okanye ukungabikho kunxulumano" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "Nabani na" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_Udidi:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_Isehlo:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_Umamkeli:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <isehlo>: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: Ukungenela incoko entsha" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <isehlo>: Thumela umyalezo ku <umyalezo,<i>isehlo</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <iklasi> <isehlo>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>," "<i>isehlo</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: thumela umyalezo ku <" "<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <isehlo> <umamkeli>: Thumela umyalezo ku <MESSAGE," "<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <iklasi>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "Rhuma kwakhona" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "Thumela ku- .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "Thumela ku- .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Igama lokwenyani" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "Ukutyhileka" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" "Ukwalelwa ukufikelela: iseva engumqobo ithintela isiqhagamsheli %d ityhalela." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Impazamo yonxibelelwano yomqobo we-%d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo " "malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Yamkela" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d myalezo)" msgstr[1] "(%d imiyalezo)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(umyalezo 1)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Icandelo loMbutho" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Engafumanekiyo" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s ibuyile" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s ihambile" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ilalele" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s iyekile ukuba lilalela" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Kuvele impazamo xa kwahlulwa uluhlu lomhlobo ngezijungqe. Belufakelwanga, " "yaye ifayili endala ishenxile ukuya kwi-blist.xml~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "Ukubala..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "Engaziwayo." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "umzuzwana" msgstr[1] "imizuzwana" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "usuku" msgstr[1] "iintsuku" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "iyure" msgstr[1] "iiyure" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "umzuzu" msgstr[1] "imizuzu" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Impazamo yokuvula inxibelelwano.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Ukuhlela uLuhlu lomHlobo" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_Ukuhlela:" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Bonisa umHlobo" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Bonakalisa iinkcukacha zomsebenzisi" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Umyalezo woku_ngabikho:" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(umyalezo 1)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Buyisela iMo yokuNgabikho Xa uNxulumana Kwakhona" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "inKqubo yoKwamkela i-Meyile" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d entsha/%d yonke)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Khangela iMeyile" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Khangela i-imeyile njalo ngemizuzwana X.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "UkuNgena ngokuzenzekela" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Entsha..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Emva" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "UkuPhuma" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Fihla imiyalezo emitsha de itreyi yomfanekiso womqondiso icofwe" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "iGama lomButho" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ayinxulumananga ne-AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Alikho igama legumbi elinikiweyo." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "I-AIM URI engasebenziyo" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Akuphumelelekanga ukunikela %s kwisokethi:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Akukwazeki ukuvula isokethi" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Ukulawula Ukwenye Indawo" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Ibonelela ngolawulo lwemisebenzi ye-gaim ukwenye indawo." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Inika iGaim ukubanakho ukulawulwa kwenye indawo okanye yimisebenzi yeqela " #~ "lesithathu okanye ngesixhobo se-gaim esikwenye indawo." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela " #~ "kwincoko yangoku." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Sebenzisa" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "ULuhlu oluShunquliweyo _lomHlobo lungaphezulu ngamaxa onke" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Ukungabikho!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Hlela Lo mYalezo" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Ndibuyile!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Susa umYalezo wokuNgabikho" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Misela Konke ukuNgabikho" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Awunakho ukugcina umyalezo wokungabikho ngesihloko esize" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Nceda unike umyalezo isihloko, okanye khetha \"Sebenzisa\" ukuwusebenzisa " #~ "ngaphandle kokuwugcina." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Awunakho ukuyila umyalezo wokungabikho oze" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Isihloko sokungabikho: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gcina" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Gci_na & uSebenzise" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Impazamo yoLuhlu lomHlobo" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Ubukhulu beqhosha lwesandisi" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usetyenziso: %s umyalelo [OKUNOKUKHETHWA KUZO] [URI]\n" #~ "\n" #~ " IMIYALELO:\n" #~ " uri Sebenzisa iAIM: URI\n" #~ " away Ukuxhuma kwencoko yokungabikho ngomyalezo " #~ "omiselweyo\n" #~ " back Susa incoko yokungabikho\n" #~ " quit Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n" #~ "\n" #~ " OKUNGAKHETHWA KUZO:\n" #~ " -h, --help [umyalelo] Bonisa uncedo malunga nomyalelo\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "I-Gaim ayisebenzi (kwindibano 0)\n" #~ "Ingaba \"iRemote Control\"ungeniso lufakelwe?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukusebenzisa iAIM: iiURI:\n" #~ "Ukuthumela i-IM kwigama leskrini:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world\"\n" #~ "Kule meko, 'iPenguin' ligama leskrini esinqwenela ukusenza i-IM, yaye " #~ "u'hello world'\n" #~ "ngumyalezo othunyelwayo. '+' kufuneka asetyenziswe endaweni yezithuba.\n" #~ "Nceda uqaphele isicatshulwa esisetyenziswe ngentla - ukuba uphumeza le " #~ "nkqubo kwitoliki yemiyalelo i- '&'\n" #~ "kufuneka iphetshwe, okanye umyalelo uya kumisa kuloo ndawo.\n" #~ "Kananjalo, okulandelayo kuya kusuka kuvule ifestile yencoko kwigama " #~ "leskrini,\n" #~ "kungekho myalezo:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Ukungenela incoko:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...lidibana ne- 'PenguinLounge' kwigumbi lencoko.\n" #~ "\n" #~ "Lisongeza umhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...likhuthaza ukuba wongeze i-'Penguin' kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Phawula zonke ii-akhawunti njenge \"engekhoyo\" ngommiselo womyalezo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Misela zonke ii-akhawunti zingabi njengezingekhoyo.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Ulwazi" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Abahlobo/_Cima" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Izixhobo/_ukuNgabikho" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zoku_Ngenisa" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Nika iQela elinye iGama" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Igama elitsha leqela" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>i-Akhawunti:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Ulumkisiwe:<b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Ulumkisiwe (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Izixhobo/ukuNgabikho" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Thumela umyalezo kumhlobo okhethekileyo" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Ukuncokola" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Ngenela iGumbi leNcoko" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Ukungabikho" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Misela umYalezo wokuNgabikho" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Yenziwe." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Bhalisa: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Bhalisa" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Rhoxisa Konke" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Nxulumanisa kwakhona" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\"size=\"larger\">%s luqhawulwe unxibelelwano.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "IsiZathu esiNgaziwayo." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Nxulumanisa _Zonke" #~ msgid "Time" #~ msgstr "IXesha" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Umyalezo wokuSuka uNgabikho" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Incoko/_Lumkisa..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Incoko/Elinye _Igama..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa isiBaluli_xesha" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Incoko/Lumkisa..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Lumkisa" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Lumkisa umsebenzisi" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Thintela umsebenzisi" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Thumela ifayili kumsebenzisi" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Susa umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Thumela" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Mema" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Mema umsebenzisi" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Yongeza incoko kuluhlu lwakho lomhlobo" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Incoko/Yivale" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "umphuhlisi wangaphambili ophambili" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "umlondolozi wangaphambili" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "IsiSerbia" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "IsiNorwegia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "IsiAlbania" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "IsiTurkishi" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "IsiUkrainia" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "IsiTshayina" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">I-Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "iGama le_skrini" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Lumkisa umSebenzisi" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lumkisa %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "Oku kuya kwandisa i%s zomgangatho wesilumkiso yaye uya kujonganga santya " #~ "esingqongqo esibeka imida.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "ULumkisa _ngokungenagama?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Izulumkiso ezingenamagama azikho ngqongqo kakhulu.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Bonisa iinkcukacha zokudlulisela" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Bo_nisa iziqhulo ezikude ukuba alikho elinye igama elimiselweyo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Okuseskrinini" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Bonisa _isibaluli-xeha kwimiyalezo" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Ukungahoyi i_mibala" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Musa ukuhoya _iimbonakalo zobuso zefonti" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Musa ukuhoya ubu _khulu befonti" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_Thumela ukulungiselela okumiselweyo nayo yonke imiyalezo ephumayo" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Thumela umYalezo" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "U-Enter _uthumela umyalezo" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "U-C_ontrol no-Enter bathumela umyalezo" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ukuvala iFestile" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Ukuphepha kuvala ifestile" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Izifakelelo" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ulawulo-{B/I/U} lutshintsha _ukulungiselela" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "U-Control-(nenani) _bafakela oo-smiley" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Bonisa i_qhosha njenge:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Imifanekiso" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Umbhalo" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Imifanekiso nombhalo" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Phakamisa ifestile kwiziganeko" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Bonisa imi_gangatho yokulumkisa" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_Yandisa abantu bonxulumano ngokuzenzekela" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Yenza kwenzeke \"_slash\" imiyalelo" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Ibonisa _amanye amagama kwii-tab / izihloko" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Phakamisa ifestile yeIM kwiziganeko" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Phakamisa ifestile _yencoko kwiziganeko" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Sebenzisa amagama ane_mibalabala kumagama eskrini kwincoko" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "U_beko lwe-tab:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "U_beko olutsha lwencoko:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Iingxelo zomyalezo" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Inkqubo yeeNgxelo" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_Ukwenza inkqubo yengxelo isebenze" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_ngena / bephuma" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_lalele / bengalalelanga" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo bengekho / be_buya" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Yenza ingxelo yokwakho uku_ngena/ukulalela/ukungabikho" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Ingxelo _yexesha lokulalela:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Intsebenziso yeGaim" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "Intsebenziso kaX" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Intsebenziso yeeWindows" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">I-Web Site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">I-URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Faka" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Isishwankathelo" #~ msgid "Details" #~ msgstr "iinKcukacha" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hlela" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Umdibaniso wemida" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Umbhalo womYalezo" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Izniqumlisi" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Imiyalezo yokuNgabikho" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Amathuba okuNgena" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "i-HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Umbhalo ocacileyo" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Nceda uYile i-akhawunti." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ngena" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>I-_Akhawunti:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>I-_Password:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "ii_Akhawunti" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Izinto ezi_khethwayo" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Ukubhalisa" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OKUNOKUKHETHWA KUYO]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct bonisa ifestile ye-akhawunti yomhleli\n" #~ " -w, --away[=MESG] yenza ukungabikho ekubhaliseni (isiphumezi-miyalelo " #~ "esinganyanzelekanga\n" #~ " MESG igama lokungabikho eliya kusetyenziswa)\n" #~ " -l, --login[=IGAMA] lingena ngokuzenzekela (impikiswano " #~ "enganyanzelisiyo IGAMA iyachaza\n" #~ " i-akhawunti(ii) yokusetyenziwa, eyahlulwe " #~ "ngomsila)\n" #~ " -n, --loginwin ayingeni ngokuzenzekela; bonisa ifestile yokungena\n" #~ " -u, --user=IGAMA sebenzisa i-akhawunti yeGAMA\n" #~ " -c, --config=DIR sebenzisa i DIR yeefayili ezimiselweyo\n" #~ " -d, --debug shicilelela imiyalezo yokulungisa iziphene ime " #~ "yodwa\n" #~ " -v, --version bonis uhlobo ngokwangoku ze uphume\n" #~ " -h, --help bonisa olu ncedo ze uphume\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Akukwazeki ukufaka ezithandwayo" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukufakela izinto ezikhethwayo ngenxa yokuba zigcinwa " #~ "kwisakhelo esidala esingasasetyenziswayo. Nceda uyile kwakhona isimo " #~ "semimiselo usebenzisa ifestile yezinto eziKhethwayo." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Ummiselo odinayo kancinci" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Ifumaneka kubahlobo kuphela" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Ukungabikho kubahlobo kuphela" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Ukungabonakali kubahlobo kuphela" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Impazamo xeshikweni kubhalwa isokhethi." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yemPazamo." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "uBume: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Ukufunda idata" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Ungqinelwano lothotho lweempawu zonxibelelwano" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Ukufunda isitshixo seseva" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Ukutshintshana ngeqhosha u-hesh" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Impazamo ebalulekileyo kwi-GG library\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Thumela njengomyalezo" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Ukukhangela iseva yeGG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "I-UIN echaziweyo yeGadu-Gadu engasebenziyo" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Uzama ukuthumela umyalezo kwiUIN yeGadu-Gadu engasebenziyo." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Awubanganakho ukufumana iziphumo zokukhangela" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Unyaka wokuzalwa" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Isini" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Akukho Luhlu lomHlobo olugcinwe kwiseva yeGadu-Gadu." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuNgenisa uLuhlu lomHlobo ukuphuma kwiSeva" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "ULuhlu lomHlobo ludluliswe ngempumelelo ukuya kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Akukwazekanga ukudlulisela uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "ULuhlu lomHlobo lucinywe ngempumelelo kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Akukwazekanga ukucima uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha i-Password" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva yeGadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukuphumeza isicelo sakho ngenxa yengxaki " #~ "yonxibelelwano neseva yeGadu-Gadu HTTP. Nceda uzame emva kwethutyana." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Akukwazeki ukungenisa uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva yeGadu-Gadu. " #~ "Nceda uzame emva kwethutyana." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuhambisa uluhlu lomhlobo" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame " #~ "emva kwethutyana." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Akukwazeki ukucima uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kuvimba weefayili" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukukhangela uVimba weefayili ngenxa yokuba " #~ "kungakwazeki ukunxibelelana neseva yovimba weefayili. Nceda uzama emva " #~ "kwethutyana." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukutshintsha ipassword yakho ngenxa yempazamo " #~ "kunxibelelwano neseva yeGadu-Gadu. Nceda uzame emva kwethutyana." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Ukukhangela uVimba weefayili" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "U-Gaim akakwazanga ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi ngenxa " #~ "yempazamo yonxibelelwano novimba weefayili kwiseva. Nceda uzame kwakhona " #~ "emva kwethutyana." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "U-Gaim ugagene nempazamo yonxibelelwano kwiseva yeICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Umsebenzisi %s (%s%s%s%s%s) ufuna ubagunyazise." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Thumela umyalezo ngeseva" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Ukunxulumana..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Isikhewu:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Umsebenzisi weGaim" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "UkuDluliswa kweFayili eyekiweyo" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Ulwazi lomHlobo lwe %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Inkangeleko yeJabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Impazamo yoLuhlu lweGumbi" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Phuma" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "UkuFihla iNkqubo yokuSebenza" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lomhlobo." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Ibonisa izaziso zeencoko ezivaliweyo" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Umboniso wezaziso zokuphelelwa lixesha" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Incoko ayisebenzi yaye iphelelwe lixesha." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva, ngenxa yokuba ungene ukwenye indawo" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Iimpawu zomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Ubukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yokuba ubhalise ngeli gama leskrini " #~ "kwenye indawo." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ayicaciswanga" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "Ulwazi lwe-ICQ lwe %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " #~ "igama leskrini eliceliweyo liphelela esithubeni." #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Ebonakalayo" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "UmYalezo oFumanekayo:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Ndenza umsebenzi yaye ndithemba ukuphazamiswa yi--IM!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Umyalezo oMiselweyo oFumanekayo..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Akukwazekanga ukushiya isiqhagashemlanisi" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Inkangeleko yeNtsusa" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "I-AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "I- ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "I-MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "U-Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Ndivela" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Misela inkangeleko yedata yakho yeTrepia." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Inkangeleko" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Ingqokelela yeempawu" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Tyelela iPhepha lokuqala" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTrepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Ukhutshiwe kunxibelelwano njengoko ungene kumatshini okanye isixhobo " #~ "esahlukileyo." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s ingenisiwe." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s ibhalisiwe" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s iphumile." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s iphumile" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s usandula ukulumkiswa ngu %s.\n" #~ "Umgangatho wakho omtsha wesilumkiso %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "umntu ongaziwayo" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s umeme %s kwigumbi lencoko %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Uxolo, ndibalekele ucuntsu!" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "IsiMyamar" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukuthelekelela uhlobo lomfanekiso olusekwe kulwandiso " #~ "lwefayili olunikiweyo. Kumiselwe kuPNG." #~ msgid "Miscellaneous error" #~ msgstr "Impazamo yeZinto ngezinto" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "Qalisa iNcoko" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "Impazamo engaziwayo xa uzama ukugunyazisa neseva yeMSN xa ungena." #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "Isicelo sokuthumela i-password" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva ngama %s" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kweseva ngama %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "Ufumene impazamo yeHTTP. Nceda wenze ingxelo yale meko." #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke leSILC" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "IQhosha laBucala leSILC"