Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 11214:751de30689ef
[gaim-migrate @ 13346]
Bug fix for OSCAR file transfer timeouts. Also, aim_get_command now accepts
zero as a valid fd; this was necessary to get this fix to work in HEAD.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Jonathan Clark <ardentlygnarly> |
---|---|
date | Tue, 09 Aug 2005 00:25:39 +0000 (2005-08-09) |
parents | e099f00b2f93 |
children | 67a929d50cfe |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 07:15+0300\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #: plugins/autorecon.c:280 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset" #: plugins/autorecon.c:284 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Piilota sis粐nkirjautumis-virheet" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdist�j�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t�m� luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "S�hk�postipalvelin" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uutta/%d:st�)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin v�lein.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja k�ytet粐n kun..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "K�yt� viimeist� sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistem粐r� on se, jolla on suurin prioriteetti " "kontaktiryhm�ss�.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "k�ytt�v�t aikaisempaa sis粐nrakennettua j�rjestyst�: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "K�ytett�v�t pistearvot k�ytt�j�tilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhm�n prioriteetti laskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhm�keskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna 粐net" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "K�ytt�j�tilit" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Kirjautui ulos." #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinikoni-asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinikoni" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "N�ytt粐 Gaim-ikonin j�rjestelm�n ikonitarjottimella." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "N�ytt粐 tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ss� tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p粐syn usein " "k�ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan v�lill�. My�skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne n�ytet粐n painamalla ikonia." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen m粐r�n mukaan" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen m粐r� per ikkuna" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti ja chat-ikkunat aseteltaessa m粐r�n mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lis�-asettelu valinnat." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen m粐r粐 ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti ja chat-keskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydess� Gaimiin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "N�ytt�nime� ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nime� ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Ep�kelpo AIM:n URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu liitt粐 %s pistokkeeseen:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 msgid "Unable to open socket" msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-" "remote -ty�kalulla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim esittelyplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "T�m� plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mit�:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis粐n\n" "- K粐nt粐 kaiken tulevan tekstin ymp�ri\n" "- L�hett粐 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sis粐n" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiiriele -asetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimm�inen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele-n�ytt�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lis粐 tuen hiirieleille" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden k�yt�n keskusteluikkunassa.\n" "Paina pohjassa keskimm�ist� hiirennappulaa tehdess�si seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta yl�s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta yl�s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestitys" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkil� allaolevasta osoitekirjasta, tai lis粐 uusi henkil�." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "Ryhm�:" # XXX #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkil�" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkil� osoitekirjasta johon lis粐t t�m�n tuttavan, tai luo uusi " "henkil�." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "N�yt� k�ytt�j�n yksityiskohdat" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota piilota k�ytt�j�n yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assosioi tuttava" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lis粐 osoitekirjaan" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution -integrointiasetukset" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lis�t粐n automaattisesti." #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Sy�t� henkil�n tiedot alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Sy�t� tuttavan n�ytt�nimi ja k�ytt�j�tilityyppi alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "K�ytt�j�tilityyppi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "N�ytt�nimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaiset lis�tiedot:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "S�hk�posti:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "N�ytt粐 osan edellist� keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, t�m� plugin n�yt粐 edellisen keskustelun " "keskusteluikkunassa." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienenn� poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienent粐 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan s粐t�" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun s粐t粐 itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. T�m� etsii palvelinpluginin ja kutsuu " "rekister�ityj� komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiplugin - IPC palvelin" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. T�m� rekister�i IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "S�hk�postitarkistin" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s�hk�postin." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lis粐 pienen neli�n tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta s�hk�postista." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lis粐 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lis粐 uusien _viestien m粐r� ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _l�hetet粐n" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _v�lilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist� monilla tavoilla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-plugin lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja." #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "Raakasy�tt�" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen sy�tteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun l�hett粐 raakamuotoista sy�tett� tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsy�tt�laatikossa l�hett粐ksesi. " "Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "K�ytt�m�si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa m粐r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa m粐r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k�ytt�j粐 " "n�ytt�m�ll� muutoslokin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile n�hd�ksesi ett� kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee ett� useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "L�hetetty" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lis粐 uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "_L�hetetty:" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa l�hetetett�v�n tekstin k�ytt�j�n m粐ritelm�n mukaan." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittym�n eri SSL-tukikirjastoille." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on poissa." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s on palannut." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei en粐 ole jouten." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava _poistuu" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun h�n palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-plugin lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:183 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lis粐 iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin v�lein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l�pin�kyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_N�yt� vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan l�pin�kyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "L�pin�kyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva l�pin�kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "T�m� plugin mahdollistaa alpha-l�pin�kyvyyden keskusteluikkunoissa sek� " "tuttavalistassa.\n" "\n" "HUOM: T�m� plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "K�ynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_K�ynnist� gaim windowsin k�ynnistyess�." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pid� telakoitunut _tuttavalista aina p粐limm�isen�" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pid� tuttavalistaikkuna p粐limm�isen�." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille." #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eiv�t t�sm粐." #: src/account.c:303 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "T�yt� kaikki kent�t kokonaan." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:356 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sek� uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/account.c:389 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda k�ytt�j�tietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "Chatit" #: src/blist.c:1352 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhm粐 ei poistettu" #: src/blist.c:2064 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sit� ei ladattu ja vanha tiedosto " "on siirretty tiedostoon blist.xml~." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu" #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "Rekister�intivirhe" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/connection.c:185 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana k�ytt�j�tilille %s (%s)" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐 k�ytt�j�lle %s." # XXX #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk�." #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐." #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐 k�ytt�j�lle %s." #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2008 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2104 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimelt�si %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimelt粐n %s" #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2219 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2221 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: src/conversation.c:2628 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut eri ikkunoissa" # XXX #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "Ryhm�n mukaan" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe k�ytett�ess� tiedostoa %s: \n" "%s. \n" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida l�hett粐 tiedostoa jonka koko on 0 tavua." #: src/ft.c:198 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida l�hett粐 hakemistoa." #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit�.\n" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on l�hett�m�ss� sinulle %s (%s)" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyv�ksyt粐nk� tiedostonsiirtopyynt� k�ytt�j�lt� %s?" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Et�kone: %s\n" "Portti: %d" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐 k�ytt�j�lle %s." #: src/ft.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: src/ft.c:970 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-remote.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "K�ytt�: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri K�sittele AIM:n URI\n" " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " "oletusviestill�\n" " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" " quit Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] N�yt� komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim ei ole k�ynniss� (sessiossa 0)\n" "Onko \"Kauko-ohjain\"-liit�nn�inen ladattu?\n" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en k�ytt�:\n" "Pikaviestin l�hetys n�ytt�nimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" "+world'\n" "T�ss� esimerkiss� l�hetet粐n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on l�hetett�v� viesti. '+':aa tulee k�ytt粐 v�lily�nnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien k�ytt� - jos t�m� suoritetaan komentorivill�\n" "'&'-merkit tulee kiert粐 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viesti�:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Chattiin liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lis粐minen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyyt粐 lis粐m粐n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletus poissaoloviestill�.\n" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "Poista poissaolotila kaikilta k�ytt�j�tileilt�.\n" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "L�het� _viesti" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "Sis粐nkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "N�ytt�nimi:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "K�ytt�j�n valinnat" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta s�hk�postista" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "Buddy icon:" msgstr "Tuttavakuvake:" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "K�yt� globaalia proxy-asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "Ei v�lityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "K�yt� ymp�rist�asetuksia" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit n�hd� perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "V�lityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "V�lityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "_Is�nt�:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "_K�ytt�j�nimi:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "Lis粐 tili" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tili�" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "N�yt� enemm�n valintoja" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "N�yt� v�hemm�n valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "Rekister�i" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "N�ytt�nimi" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lis粐 tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Lis粐" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhm�keskusteluun" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Anna tiedot chatist� johon haluat liitty�.\n" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_K�ytt�j�tili:" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1126 msgid "_Send File" msgstr "_L�het� tiedosto" #: src/gtkblist.c:1132 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lis粐 tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "N�yt� _loki" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lis粐 _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lis粐 _ryhm�keskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhm�" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "Nime� _uudelleen" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sis粐n automaattisesti" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienenn�" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Vaimenna 粐net" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi lis�t� kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm�keskusteluun..." #: src/gtkblist.c:2366 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _k�ytt�j�tiedot..." #: src/gtkblist.c:2367 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/N�yt� k�ytt�j�_loki..." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lis粐 tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:2372 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lis粐 ryhm�keskustelu..." #: src/gtkblist.c:2373 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lis粐 _ryhm�..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ty�kalut" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Ty�kalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Ty�kalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:2382 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:2383 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Ty�kalut/_Liit�nn�istoiminnot" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilit" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ty�kalut/_Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:2387 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ty�kalut/Chat-huone_lista" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ty�kalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ty�kalut/Yks_ityisyys" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Vaimenna 粐net" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Ty�kalut/N�yt� j�rjestelm�_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "Nime� ryhm� uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhm�nimi" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhm�lle." #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>K�ytt�j�tili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2520 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>K�ytt�j�tili:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sis粐n:</b> " #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:2560 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:2561 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:2562 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2864 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Jouten: " #: src/gtkblist.c:2877 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2881 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..." #: src/gtkblist.c:3011 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ty�kalut/Chat-lista" #: src/gtkblist.c:3014 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ty�kalut/Yksityisyys" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "Ei mit粐n" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Tila" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Ty�kalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Ty�kalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:3180 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Ty�kalut/K�ytt�j�tilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:3183 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Ty�kalut/Liit�nn�istoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "Lis粐 tuttava" #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka haluat lis�t� tuttavalistalle. Voit " "my�s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n�ytet粐n " "n�ytt�nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "K�ytt�j�tili:" #: src/gtkblist.c:4301 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "T�m� protokolla ei tue chat-huoneita." #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi k�ytt粐 " "ryhm�keskustelua." #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "Lis粐 ryhm�keskustelu" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhm�keskustelusta jonka haluat lis�t� " "tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "Lis粐 ryhm�" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lis�tt�v�n ryhm�n nimi." #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "Kirjaudutaan sis粐n" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "Kirjaudutaan sis粐n" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdist�" #: src/gtkconn.c:563 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkennut." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdist� _kaikki" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Min� k�ytt粐 Gaim versiota v%s." #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut debug valinnat ovat: versio" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (t�ss� kontekstissa)." #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietyst� komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla t�ss� kontekstissa:\n" #: src/gtkconv.c:427 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaksivirhe: Sy�tit v粐r�n m粐r�n argumentteja kyseiselle komennolle." #: src/gtkconv.c:439 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento ep�onnistui tuntemattomasta syyst�." #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "T�m� komento toimii vain chatiss�, ei pikaviesteiss�." #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "T�m� komento toimii vain pikaviesteiss�, ei chatiss�." #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "T�m� komento ei toimi t�lle protokollalle." #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi lis�t� kyseisen " "tuttavan." #: src/gtkconv.c:761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan k�ytt�j�n nimi sek� vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 msgid "Unable to open file." msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa." #: src/gtkconv.c:893 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu k�ytt�j�n %s kanssa</h1>\n" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "L�het� tiedosto" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "Un-Ignore" msgstr "V�lit�" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "�l� v�lit�" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/gtkconv.c:2567 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimell�..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "K�ytt�j� kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "K�ytt�j� kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "_L�het� nimell�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3562 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3567 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3569 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/N�yt�_loki..." #: src/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell�..." #: src/gtkconv.c:3572 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Keskustelu/Tyhjenn�" #: src/gtkconv.c:3576 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_L�het� Tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐 tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3581 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3583 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3588 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:3590 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_st�..." #: src/gtkconv.c:3592 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lis粐..." #: src/gtkconv.c:3594 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐 lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3601 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..." #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkki粐net" #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-_ty�kalurivi" #: src/gtkconv.c:3614 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/N�yt� _aikaleima" #: src/gtkconv.c:3656 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/N�yt� loki..." #: src/gtkconv.c:3661 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/L�het� Tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐 tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Est�..." #: src/gtkconv.c:3693 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Liit� linkki..." #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liit� kuva..." #: src/gtkconv.c:3713 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3716 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkki粐net" #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-ty�kalurivi" #: src/gtkconv.c:3722 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/N�yt� aikaleima" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "Est�" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "Est� k�ytt�j�" #: src/gtkconv.c:3784 msgid "Send a file to the user" msgstr "L�het� tiedosto k�ytt�j�lle" #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lis粐 k�ytt�j� tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista k�ytt�j� tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "L�het�" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 msgid "Send message" msgstr "L�het� viesti" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu k�ytt�j�" #: src/gtkconv.c:3862 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lis粐 chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3869 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmist� huoneessa" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "L�het� pikaviesti k�ytt�j�lle" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "�l� v�lit� k�ytt�j�st�" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmist� huoneessa" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <viesti>: L�het� viesti normaalisti, niin kuin et olisi " "k�ytt�m�ss� komentoa." #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: L�het� IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin." #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <valinta>: L�het� eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna Debug-loki" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "yll�pit�j�" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "p粐kehitt�j�" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "Kehitt�j� & verkkosivujen yll�pit�j�" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "win32 k粐nn�s" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "kehitt�j�" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "tuki" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-yll�pit�j�" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "former lead developer" msgstr "entinen p粐kehitt�j�" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "former maintainer" msgstr "entinen yll�pit�j�" #: src/gtkdialogs.c:83 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-yll�pit�j�" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "alkuper�inen tekij�" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri sek� m粐r�tty kuljettaja [laiska pummi]" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/gtkdialogs.c:94 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "Kanadan Englanti" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadan Englanti" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "Liettua" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "Ven�j�" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnome Vi-ty�ryhm�" # XXX source: netscape + google #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/gtkdialogs.c:208 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k�ytt�m粐n " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, " "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yht� aikaa. Se on ohjelmoitu k�ytt�en GTK+:" "aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehitt�j�t" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausp�ivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehitt�j�t" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenk粐nt�j�t" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenk粐nt�j�t" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 msgid "_Screen name" msgstr "_N�ytt�nimi" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 msgid "_Account" msgstr "_K�ytt�j�tili" #: src/gtkdialogs.c:370 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/gtkdialogs.c:372 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jolle haluat l�hett粐 pikaviestin." #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot" #: src/gtkdialogs.c:515 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka tiedot haluat n�hd�." #: src/gtkdialogs.c:569 msgid "Get User Log" msgstr "Hae k�ytt�j�loki" #: src/gtkdialogs.c:571 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi jonka lokia haluat katsella." #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "Varoita k�ytt�j粐" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" "\n" "T�m� nostaa %s:n varoitustasoa ja h�n tulee saamaan kovemman " "taajuusrajoituksen.\n" "\n" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimett�m�n�?" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimett�m�t varoitukset ovat v�hemm�n ankaria.</b>" #: src/gtkdialogs.c:669 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias t�lle kontaktiryhm�lle." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Alias" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/gtkdialogs.c:690 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Sy�t� aliasnimi t�lle ryhm�keskustelulle." # TODO Untranslated #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kontaktiryhm�n jossa on %s sek� %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm粐 nimelt� '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhm�" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm�keskustelun nimelt� '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhm�keskustelu" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan l�hetyksen alkamista" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan k�ytt�j�n�:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan k�ytt�j�lt�:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>L�hetet粐n:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>L�hetet粐n k�ytt�j�n�:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa t�m�n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "J�ljell�" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa j�ljell�:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pid� tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "N�yt� tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "Ep�onnistunut" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "_Liimaa tekstin�" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin v�ri" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "V�ri jolla piirret粐n hyperlinkit" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi s�hk�postiosoite" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppi� tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-" "kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2825 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimell�..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin v�ri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustav�ri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Sy�t� URL, jonka haluat liitt粐, sek� sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Sy�t� URL jonka haluat liitt粐." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "Lis粐 linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "_Lis粐" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus ep�onnistui: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "Liit� kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "T�lle teemalle ei ole saatavissa hymi�it�." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-v�ri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "Taustav�ri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "Lis粐 linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "Liit� kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "Lis粐 hymi�" #: src/gtklog.c:303 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "J�rjestelm�loki" #: src/gtkmain.c:151 msgid "Please create an account." msgstr "Luo uusi k�ytt�j�tili" #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "Sis粐nkirjautuminen" #: src/gtkmain.c:249 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>K�ytt�j�tili:</b>" #: src/gtkmain.c:263 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Salasana:</b>" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "K�ytt�j�tilit" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Asetukset" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "Sis粐nkirjautuminen" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "K�ytt�: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct n�yt� tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen " "argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota k�ytet粐n)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sis粐nkirjautuminen (valinnainen " "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin �l� kirjaudu automaattisesti; n�yt� " "kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=NAME k�yt� k�ytt�j�tili� NAME\n" " -c, --config=DIR k�yt� hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version n�yt� ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help n�yt� t�m� viesti ja poistu\n" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lis粐 tietoja.\n" #: src/gtkmain.c:899 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss� joka " "ei ole en粐 k�yt�ss�. Ole hyv� ja sy�t� asetuksesi uudelleen k�ytt�en " "Asetukset-ikkunaa." #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti�." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">L�hett�j�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:粐" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Virhe k�ynnistett�ess� <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Sy�t� ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenest� ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_Kirjaudu" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Kirjautuu _ulos" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_Poissa" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_Poista poissaolotila" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_Jouten" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Palaa oltuaan _jouten" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "L�het� _viesti" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita 粐ni" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_S�ilyt� t�m� ilmoitin aktivoinnin j�lkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sis粐n (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: src/gtkpounce.c:981 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:983 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t�st�!" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_N�yt� palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymi�teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa ved�&pudota-menetelm�ll� pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "N�ytt�" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "N�yt� _aikaleimat viesteiss�" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta v粐rinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�l� v�lit� _v�reist�" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�l� v�lit� kirjasimien _tyypist�" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�l� v�lit� kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_L�het� oletusmuotoilu l�hetett�vien viestien mukana" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "T�lt� ulosmenev� viesti n�ytt粐 kun k�yt�t protokollaa joka tukee " "muotoiluja. :)" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Tyhjenn� muotoilu" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:867 msgid "_Sorting:" msgstr "_J�rjestys:" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien n�ytt�" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "N�yt� tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Show _warning levels" msgstr "N�yt� _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Show idle _times" msgstr "N�yt� joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhm�t automaattisesti" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "N�yt� _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "K�yt� \"kauttaviiva\"-komentoja" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "L�het� _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein�" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "N�yt� _muotoilu-ty�kalurivi" #: src/gtkprefs.c:931 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "N�yt� _a_liakset v�lilehdiss�/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:935 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "N�yt� tuttavaikonin a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin�" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin�" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "V�lilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "N�yt� _sulje-painikkeet v�lilehdiss�" #: src/gtkprefs.c:965 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "_V�lilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "Ylh粐ll�" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "New conversation _placement:" msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimm�inen portti:" #: src/gtkprefs.c:1075 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "V�lityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "Ei v�lityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "_K�ytt�j�:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome oletus" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: src/gtkprefs.c:1285 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "Uuteen v�lilehteen" #: src/gtkprefs.c:1302 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1350 msgid "System Logs" msgstr "J�rjestelm�lokit" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "Ota j�rjestelm�loki _k�ytt�n" #: src/gtkprefs.c:1355 #, fuzzy msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis粐n/ulos" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1373 #, fuzzy msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis粐nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "停nivalinta" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "停nimenetelm�" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelm�:" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli-粐nimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "停net" #: src/gtkprefs.c:1582 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "停nik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "停nivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1610 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "停net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "停_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "停nitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1764 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: src/gtkprefs.c:1766 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/gtkprefs.c:1767 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "When away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkprefs.c:1772 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in k�ytt�" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "X:n k�ytt�" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n k�ytt�" #: src/gtkprefs.c:1788 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "K�ytt�liittym�" # XXX #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymi�teemat" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "停net" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2193 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "Liit�nn�iset" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien k�ytt�jien ottaa minuun yhteytt�" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain k�ytt�j�t tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat k�ytt�j�t" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "Est� kaikki k�ytt�j�t" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "Est� vain allaolevat k�ytt�j�t" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "Salli k�ytt�j�" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt� sinuun." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Sy�t� k�ytt�j�n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt�." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "Est� k�ytt�j粐" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estett�v� k�ytt�j�." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita k�ytt�j�n nimi jonka tahdot est粐 ottamasta yhteytt�." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estet粐nk� %s?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti est粐 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "Kyll�" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sis粐n" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "Viesti l�hetetty" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatist�" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "Sin� puhut chatiss�" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatiss�" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatiss�" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa 粐nitiedostoa (%s) koska sit� ei ole." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "停nen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa 粐nt�, koska asetettua 粐nikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/gtkstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/gtkstock.c:90 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" # XXX consistency #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa s�hk�posti" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan tallennus ep�onnistui: %s\n" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Tiedoston l�hetys ei onnistu" #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "Olet sy�tt�nyt ep�kelvon k�ytt�j�nimen" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "N�yt� tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "L�het� viesti" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Liit� kuva" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Haluatko liitty� keskusteluun?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Tiedoston l�hetys ei onnistu" #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l�ydy!</b></font>" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liit�nn�inen %s puuttuu. Ole hyv� ja asenna se ja yrit� uudelleen." #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit�nn�ist�si." #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut." #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman v�hemm�n tyls� oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain yst�ville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain yst�ville" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "N�kym�t�n" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "N�kym�t�n vain yst�ville" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvitt�m粐n is�nn�n nime�." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus ep�onnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" # src/sidebar.c:103 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteytt� ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan k�ttely" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep�onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "L�het� viestin�" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsit粐n GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ep�kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrit�t l�hett粐 viesti� ep�kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 msgid "Birth Year" msgstr "Syntym�vuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirt粐 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt�si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit� my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim ei saanut yhteytt� Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit� my�hemmin " "uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1430 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ep�onnistui saamaan yhteytt� tuttavalistapalvelimelle. Yrit� uudelleen " "my�hemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteytt�" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " "yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt� Gadu-Gadu -palvelimelle ei " "voitu muodostaa. Yrit� my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "Unable to access user profile." msgstr "K�ytt�j�profiiliin ei p粐sy�." #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea t�m�n k�ytt�j�n profiilia koska " "k�ytt�j�profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe n�ytett�ess� MOTD:t�" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole k�ytett�viss�" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:t� ei ole assosioitu t�lle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "N�yt� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimiss� ei tule olla v�lily�ntej�" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "Kirjaudutaan sis粐n" #: src/protocols/irc/irc.c:258 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen ep�onnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteytt� is�nt粐n ei voitu muodostaa" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "K�ytt�j�t" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaplugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "K�ytt�j�nimi" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "V粐r� tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "T�ll� hetkell�" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on l�hett�nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm�rr�." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "K�ytt�j�t %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "K�ytt�j� ei ole kirjautuneena sis粐n" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanime�/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu l�hett粐" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: ep�kelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liitty� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liitty� kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:lt�" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <teht�v� toiminta>: Tee toiminta." #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j�t� viesti tyhj�ksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in." #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista 粐ni-tila joltakulta, est�en heit� " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehd�ksesi n�in." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittym粐n kanssasi tietylle tai " "t�m�nhetkiselle kanavalle." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen my�s kanava-avaimen mik�li tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen my�s kanava-avaimen mik�li tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: N�yt� lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet " "saattavat katkaista yhteytesi jos teet n�in.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <teht�v� toiminto>: Suorita toiminto." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <nimi|kanava> <+|-><A-Za-z>: Aseta tai poista kanavan " "tai k�ytt�j�n tila." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle " "(ollessasi kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k�ytt�j�t." #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tied� mik� t�m� on, sinun ei todenn�k�isesti " "tule k�ytt粐 t�t�." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu t�m�nhetkiselt� kanavalta tai tietylt� " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett� k�ytt�j�ll�(tai palvelimella jos " "ei k�ytt�j粐 annettu) on." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle (kun " "olet kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: L�het� \"raaka\" komento palvelimelle." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: N�yt� tai vaihda kanavan aihetta." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista k�ytt�j�n tila." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan 粐ni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tied� mik� t�m� on, sinun ei todenn�k�isesti " "tulee k�ytt粐 sit�." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <nimi>: Hae tietoja k�ytt�j�st�." #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:lt�: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sis粐nkirjautumista varten" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "T�m� palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko t�m� ja jatketaan?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei k�yt� mit粐n tuettuista tunnistautumismenetelmist�" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "S�hk�posti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikk�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "Syntym�p�iv�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kent�t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pid�t sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "L�hde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu v�liaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydet粐n lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�l� h�iritse" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ep�kelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "T�t� huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "Rekister�intivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanime� ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Sy�t� konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-k�ttely ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ep�kelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekister�inti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekister�inti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekister�inti ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekister�ity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "S�hk�posti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "L粐ni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Sy�t� alla olevat tiedot rekister�id�ksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekister�i uusi Jabber-tili" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistet粐n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mit粐n (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Portti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyynt�" # NOTE source: gftt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sis�inen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei l�ytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Ep�kelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyv�ksytt�v�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekister�innin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei l�ytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei k�ytett�viss�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyynt�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V粐r� koodaus valtuutusviestiss�" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ep�kelpo authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Ep�kelpo tunnistautumismekanismi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "V�liaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "V粐r� formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "V粐r� nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "L�hde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteytt� m粐r�ajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkois�nt� kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon is�nt�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Improper Addressing" msgstr "V粐r�nlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "Ep�kelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Invalid Namespace" msgstr "V粐r� nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Invalid XML" msgstr "Ep�kelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkois�nn�t eiv�t t�sm粐" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelyk�yt�nt�rikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Et�yhteydess� yhteydess� virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Resource Constraint" msgstr "L�hderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen is�nt�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "J�rjestelm�n alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "M粐rittelem�t�n tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "S�keist�tyyppi�(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:粐" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kielt粐 k�ytt�j粐 %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista k�ytt�j粐 %s ulos." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekister�idy chat-huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: N�yt� tai vaihda aihe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <k�ytt�j�> [huone]: Kiell� k�ytt�j� huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <k�ytt�j�> [huone]: Kutsu k�ytt�j� huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity chattiin t�ll� palvelimella." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <k�ytt�j�> [huone]: Potkaise k�ytt�j� ulos huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msh <k�ytt�j�> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "Piilota k�ytt�j�rjestelm�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Use TLS if available" msgstr "K�yt� TLS:粐 jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "K�yt� vanhaa SSL:粐" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Connect server" msgstr "Yhdist� palvelimeen" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep�onnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "Kiell�" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k�ytet粐nk� " "oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyv�ksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe chatiss�: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liitytt�ess� ch�ttiin %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida l�hett粐 tiedostoa k�ytt�j�lle %s, k�ytt�j� ei tue tiedostosiirtoja" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston l�hetys ep�onnistui" # src/prefs.c:111 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "Sekalainen virhe" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas v�liaikaisesti." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin parsinta ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Ep�kelpo s�hk�postiosoite" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "K�ytt�j粐 ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "T�ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sis粐n" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ep�kelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista t�ynn�" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siell�" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "K�ytt�j� on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisess� tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhm粐" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Ep�kelpo ryhm�" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "K�ytt�j� ei ole ryhm�ss�" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhm�n nimi liian pitk�" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhm粐 nolla" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lis�t� tuttavaa ryhm粐n jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkent� ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kentti� puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sis粐n." #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu k�yt�st�" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "V粐r� CHL-arvo l�hetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastap粐n tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j�tt�k粐 laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt�" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv�t ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "K�ytt�j� on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tili� ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia k�ytt�ji�" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv�ksynt粐" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tili� ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk�." #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "T�m� on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n�kev�t." #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta ty�puhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai est粐 henkil�it� tuttavalistallasi l�hett粐 MSN-" "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "Kiell�" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "L�het� mobiiliviestin�" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "L�het�" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Est�" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:574 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta ty�puhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta p粐lle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/est� mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "L�het� mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "Aloita chat" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis�tietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profiili" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "Ik�" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili s粐ty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilis粐ty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen p�ivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida l�yt粐 k�ytt�j�n profiilia. T�m� tarkoittaa joko " "sit� ett� k�ytt�j粐 ei ole tai k�ytt�j� ei ole luonut julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei l�yt�nyt mit粐n tietoja k�ytt�j�n profiilista. K�ytt�j粐 ei " "todenn�k�isesti ole olemassa." #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "N�yt� keskustelu suljettu-viestit" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 msgid "Display timeout notices" msgstr "N�yt� aikakatkaisuviestit" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "Sis粐nkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "K�yt� HTTP-menetelm粐" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "Tuntematon virhe yritett�ess� kirjautua MSN-sis粐nkirjautumispalvelimeen" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydet粐n salasanan l�hett�mist�" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "Salasana l�hetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" "MSN-tuttavalista k�ytt�j�lle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyv�, odota " "ja yrit� uudelleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta " "k�ynniss�olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta " "k�ynniss�olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Ei voitu muodostaa yhteytt� %s palvelimeen" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "Virhe luettaessa %s palvelimelta" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta." #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi t�st�, kiitos." #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 #, fuzzy msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst�." #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti�: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "k�ytt�ji�: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lis�t� \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhm�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei sy�tetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei l�ydy" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "K�ytt�j粐 ei l�ytynyt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "K�ytt�j�tili on poistettu k�yt�st�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei p粐se hakemistoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "J�rjestelm�nne yll�pit�j� on est�nyt t�m�n toiminnon." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole k�yt�ss�; yrit� my�hemmin uudelleen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lis�t� samaan hakemistoon kahdesti" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lis�t� itse�si" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "P粐arkisto on v粐rin konfiguroitu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi tai salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa sy�tt�m�si k�ytt�j�n is�nt粐." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "K�ytt�j�tilisi k�ytt� on estetty koska liian monta v粐r粐 salasanaa on " "sy�tetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lis�t� samaa henkil� kahdesti keskusteluun" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m粐r�ss�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet sy�tt�nyt ep�kelvon k�ytt�j�nimen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui p�ivitett�ess� hakemistoa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Ep�yhteensopiva protokollaversio" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "K�ytt�j� on est�nyt sinut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "T�m� kokeiluversio ei salli enemp粐 kuin kymmenen k�ytt�j粐 kirjautuneena " "sis粐n samaan aikaan" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "K�ytt�j� on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen ep�onnistui (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐. Ei saatu yksityiskohtia k�ytt�j�lle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lis�t� %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua k�ytt�j粐 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu l�hett粐 viesti� k�ytt�j�lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirt粐 k�ytt�j粐 %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lis�t� %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia k�ytt�j�lle %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lis�t� k�ytt�j粐 yksityisyys-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lis�t� %s kieltolistalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lis�t� %s sallitut-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelin numero" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "S�hk�postiosoite" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "K�ytt�j� ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" # XXX could be wrong #: src/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "User Properties" msgstr "K�ytt�j�n valinnat" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt�." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Virhe k�sitelt�ess� tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu t�h�n keskusteluun." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu k�ytt�j�lt�: %s\n" "\n" "L�hetetty: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liitty� keskusteluun?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis粐n toiselta ty�asemalta." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s n�ytt粐 olevan poissa eik� saanut viesti� jonka juuri l�hetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdist粐 palvelimeen. Ole hyv�, sy�t� palvelimen osoite jolle " "haluat yhdist粐." #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "T�m� konferenssi on suljettu. Uusia viestej� ei voi l�hett粐." #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 msgid "Appear Offline" msgstr "N�yt� poissaolevalta" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _Chat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "Ep�kelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ep�kelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus is�nt粐n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole k�ytett�viss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei m粐ritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkois�nn�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "Pyynt� ev�tty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian v�h�n oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "L�hett�j� liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "K�ytt�j� ei tilap�isesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyynt� ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "Jono t�ynn�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on k�yt�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(T�m�n viestin muunnoksessa oli virhe. Henkil� jonka kanssa keskustelet " "k�ytt粐 todenn�k�isesti virheellist� asiakasohjelmaa.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "停ni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "Lis�ykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "L�het� tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "AP User" msgstr "AP-k�ytt�j�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen v�litys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet k�yt�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "Video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritet粐n yhdist粐 %s at %s:%hu suoraa pikaviesti� varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydet粐n %s yhdist�m粐n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt� varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteytt�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet p粐tt�nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska t�m� paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskin�. " "Haluatko jatkaa? " # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "Yhdist�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan k�ytett�viss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "N�ytt�nimi l�hetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k�ytt�j�n� %s koska n�ytt�nimi on " "virheellinen. N�ytt�nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis�lt粐 vain " "kirjaimia, numeroita ja v�lily�ntej� tai sis�lt粐 vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteytt� ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, ev�ste l�hetetty" # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen ep�onnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus ep�onnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "K�ytt�j�tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit� uudelleen. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� " "pidemp粐n." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P�ivit� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "Sis�inen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k�ytt粐 TOC-protokollaa " "kunnes t�m� on korjattu. Tarkista p�ivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis粐nkirjautumis-hash:i�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis粐nkirjautumis-hash:i�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyyt�nyt suoraa yhteytt� %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "T�m� toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v�lill� mutta on tarpeellinen " "l�hetett�ess� kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t�t� voi pit粐 " "yksityisyysriskin�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis�t� sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyynt�viesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "K�ytt�j� %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h�net voi lis�t� tuttavalistalle. " "Haluatko l�hett粐 valtuutuspyynn�n?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyyd� valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "Syyt� ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyynt� ev�tty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %u haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyynt�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %u on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus ev�tty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K�ytt�j� %u on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "L�hett�j�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "L�hett�j�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-s�hk�postia. L�hett�j�: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-k�ytt�j� %u on l�hett�nyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "Ev粐" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli ep�kelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat ep�kelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirve�" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�." # Here too word "hirve�" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐 k�ytt�j�lle %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "K�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "Rekister�itynyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu n�ytt粐 viesti� t�lt� k�ytt�j�lt� koska se sis�lsi ep�kelpoja " "merkkej�.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeist� viesti� ei l�hetetty koska olet ylitt�nyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yrit� uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistell粐n yhteytt�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkil�kohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Additional Information" msgstr "Lis�tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "Ty�osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "Ty�tiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat n�ytt�nimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia s�hk�postiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada s�hk�postiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa k�ytt�j�tilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi eroaa " "alkuper�isest�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi p粐ttyy " "v�lily�ntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi on " "liian pitk�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska t�lle n�ytt�nimelle " "on jo k�sittelem�t�n muutospyynt�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen n�ytt�nimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "N�ytt�nimesi on t�ll� hetkell� muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n s�hk�postiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei l�hetetty. Sinun tulee k�ytt粐 suorayhteytt� " "l�hett粐ksesi pikaviestikuvia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit� asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitk�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep�onnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennn�k�isesti yritt�nyt asettaa poissaoloviesti� ennen " "sis粐nkirjautumisen p粐ttymist�. Pysyt edelleen nykyisess� tilassa; yrit� " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p粐ttynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska n�ytt�nimi on virheellinen. N�ytt�nimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sis�lt粐 vain kirjaimia, numeroita ja \n" "v�lily�ntej� tai sis�lt粐 vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "Lis粐minen ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ep�onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyv� ja poista joku ja yrit� uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "(nimet�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s tuntemattomasta syyst�. Yleisin syy t�lle on se " "ett� listasi maksimituttavam粐r� on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "K�ytt�j�lle %s on annettu lupa lis�t� sinut heid�n tuttavalistalleen. " "Haluatko lis�t� heid�t omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyv�ksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %s on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus ev�tty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen chat nimi annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei l�hetetty. Et voi l�hett粐 pikaviestikuvia AIM chatiss�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti k�ytt�j�lle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyyd� valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "N�ytt�nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek� " "v�lily�nteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi n�ytt�nimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyyt粐 valtuutuksen uudelleen n�ilt� tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd� valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Sy�t� etsim�si tuttavan s�hk�postiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl�hetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile n�ytt�nimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "N�yt� rekister�ity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekister�ity� osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "N�yt� tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "K�ytt�j� ei ole ryhm�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Antaa sinun s粐t粐 itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "Auth port" msgstr "portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "K�ytt�j� %s ei ole l�sn� verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus ep�onnistui" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehd� itsesi kanssa" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Et�k�ytt�j� ei en粐 ole paikalla verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyynt� vastaanotettu k�ytt�j�lt� %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastap粐n k�ytt�j� on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Et�kone: %s\n" "Portti: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyynt�" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "N�yt� julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 msgid "User Information" msgstr "K�ytt�j�tiedot" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea k�ytt�j�tietoja" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "K�ytt�j� %s ei ole luotettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lis粐t h�nen julkisen avaimensa. " "Voit k�ytt粐 Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lis�t�ksesi tuttavan tarvitsen h�nen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea k�ytt�j�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdell� k�ytt�j�ll� on sama julkinen avain. Valitse oikea " "k�ytt�j� listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdell� k�ytt�j�ll� on sama nimi. Valitse oikea k�ytt�j� " "listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "Her�t� minut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "H�pe粐" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "K�ytt�j�tilat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "Suosittu kieli" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Timezone" msgstr "Aikavy�hyke" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjenn� pikaviestiavain" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 msgid "Kill User" msgstr "Poista k�ytt�j�" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>K�ytt�j�m粐r�:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lis粐 kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista k�ytet粐n est�m粐n asiaton p粐sy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "p粐semiseksi. Jos k�ytet粐n kanavan julkisia avaimia niin silloin p粐sev�t " "vain k�ytt�j�t joiden julkinen avain on listalla." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "Lis粐 / Poista" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "Ryhm�n nimi" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Sy�t� kanavan %s yksityinen ryhm�nimi ja salasana." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lis粐 kanavaan yksityinen ryhm�" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "K�ytt�j�rajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta k�ytt�j�rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Lis粐 yksityinen ryhm�" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyv�" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyv�" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta k�ytt�j�rajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liitty� kanavalle %s ennenkuin voit liitty� yksityiseen ryhm粐n" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhm粐n" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liitty� yksityiseen ryhm粐n" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostosiirto" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostosiirrossa" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "P粐sy ev�tty" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus ep�onnistui" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston l�hetys ei onnistu" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> k�ytt�j� <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "Henkil�kohtaiset tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "Syntym�p�iv�" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "Asema ty�ss�" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "Yksikk�" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "S�hk�posti" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "Liity Chattiin" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "Lis粐..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen k�ynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen k�ynniss�oloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteens�: %d\n" "Kanavat yhteens�: %d\n" "Palvelimet yhteens�: %d\n" "Reitittimet yhteens�: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteens�: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteens�: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "Ping ep�onnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa k�ytt�j粐" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt� SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto ep�onnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen ep�onnistui. Paina Uudelleenyhdist� " "luodaksesi uuden yhteyden." #: src/protocols/silc/ops.c:1538 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versio-virhe, p�ivit� ohjelmisto" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Et�kone ei luota/tue julkista avaintasi" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua KE-ryhm粐" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua salausta" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Et�kone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen ev�ste" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus ep�onnistui" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin k�ytt�j�n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t�sm粐. " "Haluatko silti hyv�ksy� t�m�n julkisen avaimen?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain k�ytt�j�lt� %s. Hyv�ksyt粐nk� se?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "N�yt�..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppi� ei tuettu" #: src/protocols/silc/silc.c:152 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ep�onnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:184 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt�" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistet粐n SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Your Current Mood" msgstr "T�m�nhetkinen mielialasi" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteysmetodit" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "Aloita videoneuvottelu" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "T�m�nhetkinen tilasi" #: src/protocols/silc/silc.c:682 msgid "Online Services" msgstr "Online palvelut" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden n�hd� mit� palveluja k�yt�t" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden n�hd� mit� tietokonetta k�yt�t" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard tiedostosi" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "K�ytt�j�n paikallaoloatribuutit" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten k�ytt�jien n�hd� paikallaolo statuksesi ja " "henkil�kohtaiset tietosi. Sy�t� tiedot jotka haluat toisten n�kev�n " "itsest�si." #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 msgid "Message of the Day" msgstr "P�iv�n viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:753 msgid "No Message of the Day available" msgstr "P�iv�n viesti ei ole k�ytett�viss�" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole P�iv�n viesti� joka olisi assosioitu t�lle yhteydelle." #: src/protocols/silc/silc.c:797 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "N�yt� P�iv�n viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "K�ytt�j� <I>%s</I> ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitk�" #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun t�ytyy sy�tt粐 lempinimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei l�ydy" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus ep�onnistui, %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu chatist�" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu chatist�" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: N�yt� tai aseta aihe" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle t�ss� verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat t�ss� verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: N�yt� nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: N�yt� palvelimen p�iv�n viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita t�m� istunto" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti." #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mit� vain silc asiakas-komentoa." #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi-)nimesi." #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: N�yt� nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai n�yt� kanavan " "tila." #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla." #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <k�ytt�j�tilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu k�ytt�j� tai lis粐/poista " "kanavan kutsu-listalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista k�ytt�j� kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: N�yt� palvelimen yll�pidolliset yksityiskohdat" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiell� k�ytt�j� kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nimi|palvelin>: Hae k�ytt�j�n tai palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: N�yt� palvelimen ja verkon tilastot" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: L�het� PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess�" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: N�yt� k�ytt�j�t kanavalla" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: N�yt� tietyt " "k�ytt�j�t kanavilla" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 msgid "Instant Messages" msgstr "Pikaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanavaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "Oletus SILC avainpari" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC Yksityinen avain" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaplugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Ev粐 katsominen toisilta k�ytt�jilt�" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "Block invites" msgstr "Est� kutsut" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Est� pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Ev粐 paikallaolo-tilan atribuuttipyynn�t" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "K�ytt�j�nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "S�hk�posti: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Etunimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen Babbleprint\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "P粐te" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsit粐n %s" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitk�, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis粐n." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hyl�tty, ylit�t palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "L�het�t viestej� %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se l�hetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "Ep�onnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lis粐 m粐ritteit�." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "S�hk�postin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei v�litetty." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton ep�onnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis粐n." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe粐n. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� " "pidemp粐n." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l�hett粐 viestej� j�lleen." #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on l�hett�nyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun t�m� tapahtuu, TOC ei v�lit� mist粐n sille l�hetetyist� viesteist� ja " "voi potkaista sinut ulos jos l�het�t viestin. Gaim est粐 kaiken l�pimenon. " "T�m� on vain v�liaikaista, ole k�rsiv�llinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep�onnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto ep�onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret�." #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimell�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyyt粐 sinua l�hett�m粐n h�nelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "TOC-is�nt�" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "S�hk�postiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestitt�j�t" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset k�ytt�j�t" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sis粐n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta tai " "laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viesti�si ei l�hetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! j�rjestelm�viesti k�ytt�j�lle %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net " "tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net " "tuttavalistallesi seuraavasta syyst�: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lis粐minen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyyt�nyt tuntematonta kirjautumismenetelm粐. T�m� Gaim-" "versio ei todenn�k�isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "p�ivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yritt�nyt olla v�litt�m�tt� tuttavasta %s, mutta h�n on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll�\" poistat h�net tuttavalistalta eik� " "h�nelt� saapuneista viesteist� en粐 v�litet�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�l� v�lit�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Invalid username." msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm� ep�onnistui!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavallinen tunnistautumismenetelm� on ep�onnistunut. T�m� tarkoittaa joko " "sit� ett� salasanasi on v粐rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm� on " "muuttunut. Gaim yritt粐 nyt kirjautua k�ytt�en Web Messenger-" "tunnistautumista josta seuraa v�hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "K�ytt�j�tilisi on lukittu, kirjaudu sis粐n yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata t�m�n." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s ryhm粐n %s palvelimen listalle, tilill� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa ty�p�yd�lt�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 msgid "Active which ID?" msgstr "Mink� ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liityt粐n chatiss�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity k�ytt�j�n seuraan chattiin......" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity chattiin t�ll� palvelimella." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 msgid "Pager host" msgstr "Is�nt�" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 msgid "Japan Pager host" msgstr "Is�nt� (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Chathuonelista Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Is�nt�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" "Gaim ei voi l�hett粐 Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat " "suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "T�ll� hetkell� profiileja jotka on merkitty sis�lt�m粐n aikuisviihdett�, ei " "tueta." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jos haluat katsoa t�t� profiilia, sinun tulee seurata t�t� linkki� " "selaimessasi" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "T�m� profiili n�ytt粐 k�ytt�v�n kielt� jota ei tueta t�ll� hetkell�." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea k�ytt�j�n profiilia. T�m� on todenn�k�isesti v�liaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyv� ja yrit� my�hemmin uudestaan." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea k�ytt�j�n profiilia. T�m� todenn�k�isesti tarkoittaa sit� " "ett� k�ytt�j粐 ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep�onnistuu l�yt�m粐n " "k�ytt�j�n profiilin. Jos olet varma ett� k�ytt�j� on olemassa, yrit� " "my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "K�ytt�j�n profiili on tyhj�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kielt�ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kielt�ydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehk� huone on t�ynn�?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehk� he eiv�t ole chatiss�?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku ep�onnistui." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Voices" msgstr "停net" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 msgid "User Rooms" msgstr "K�ytt�j�n Huoneet" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(T�m�n viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida l�hett粐 chattiin %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>K�ytt�j�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>N�kym�tt�m�n� tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" # Context unclear. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentym�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s ep�onnistui" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna k�ytt�j�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna k�ytt�j�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentym�>: Aseta ilmentym� jota k�ytet粐n t�ss� luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentym�>: Aseta ilmentym� jota k�ytet粐n t�ss� luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentym�>: Aseta ilmentym� jota k�ytet粐n t�ss� luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentym�> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "chattiin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentym�>: L�het� viesti <viesti,<i>ilmentym�</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentym�>: L�het� viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentym�</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentym�> <vastaanottaja>: L�het� viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentym�</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentym�> <vastaanottaja>: L�het� viesti <VIESTI," "<i>ilmentym�</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: L�het� viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Oikea nimi" # Dont know really what is the context so translation could be wrong. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "P粐sy ev�tty: proxy-palvelin est粐 portin %d tunneloinnin." #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ep�kelvot v�lityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko is�nt� tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "Hyv�ksy" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:471 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimelt粐n %s.\n" #: src/server.c:895 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viesti�)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "K�ytt�j� '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "K�ytt�j� '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyv�ksy kutsu?" #: src/status.c:553 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: src/status.c:558 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: src/status.c:1269 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: src/status.c:1285 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:2387 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "p�iv�" msgstr[1] "p�iv粐" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:2417 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett�ess�" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Kirjaa ulos" #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "Paikallinen osoitekirja" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Poissa!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Muokkaa t�t� viesti�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen palannut!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Oletko varma ett� haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Poista poissaoloviesti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti� tyhj�ll� otsikolla" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K�yt�\" k�ytt粐ksesi tallentamatta." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Et voi luoda tyhj粐 poissaoloviesti�" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Poissaolon otsikko: " # src/menus.c:280 #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tallenna" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Tallenna ja _k�yt�" #~ msgid "_Use" #~ msgstr "_K�yt�" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "L�het� viesti valitulle tuttavalle" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Chat" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Liity ryhm�keskusteluun" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Poissa" # XXX This is "almost certain" to be right #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti" # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kirjaudutaan: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kirjaudutaan" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Hae poissaoloviesti" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Varoita k�ytt�j粐" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "L�het� viesti" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "\"Enter\" _l�hett粐 viestin" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "\"C_ontrol-Enter\" l�hett粐 viestin" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lis�ykset" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(numero) _lis粐 hymi�n" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "N�yt� _jouten olevat tuttavat harmaina" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "K�yt� _moniv�risi� n�ytt�nimi� chatiss�" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Poissaoloviestit" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_K�ytt�j�tilit" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Kirjautuu sis粐n" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "K�ytt�j� %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "L�het� viesti palvelimen kautta" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Yhdistet粐n..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim-k�ytt�j�" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Huonelista-virhe" #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "P�ivit� tuttavakuvaketta" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #~ msgid "MSN error for account %s" #~ msgstr "MSN virhe k�ytt�j�tilille %s" #~ msgid "(There was an error receiving this message)" #~ msgstr "(t�m�n viestin vastaanotossa tapahtui virhe)" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ei m粐ritelty" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "N�kyv�" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Paikallaoloviesti:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Olen ty�skentelem�ss� ja tahdon h�iri�it� -- laita viesti�!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "Huonelista" #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "Huonelistaa ei saatu" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanavalta poistuminen ep�onnistui" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Oma" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s kirjautui sis粐n." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s kirjautui sis粐n" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s kirjautui ulos." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s on kirjautui ulos" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "Tili� %s on juuri varoittanut %s.\n" #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "nimet�n k�ytt�j�" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "Siirret粐n Gaimin asetuksia..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "Siirret粐n Gaimin asetuksia:" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "Tiedostoa ei ole." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s ei l�ydy.\n" #~ msgid "" #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " #~ "\"slash\" commands." #~ msgstr "" #~ "Ei sellaista komentoa. Jos et halunnut kirjoittaa komentoa, voit ottaa " #~ "komennot pois k�yt�st� Ty�kalut->Asetukset->Keskustelut->K�yt� " #~ "\"kauttaviiva\"-komentoja." #~ msgid "" #~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. " #~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from " #~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." #~ msgstr "" #~ "Syntaksivirhe: Kirjoitit komennolle v粐r�n m粐r�n argumentteja. Jos sinun " #~ "ei ollut tarkoitus kirjoittaa komentoa, voit ottaa komennot pois k�yt�st� " #~ "Ty�kalut->Asetukset->Keskustelut->K�yt� \"kauttaviiva\"-komentoja." #~ msgid "Userid" #~ msgstr "K�ytt�j�tunnus" #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Viesti�si ei l�hetetty." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Viesti�si %s:lle ei l�hetetty:" #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "Hetkisen poissa." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "Tyls� perusviesti" #~ msgid "help: List available commands." #~ msgstr "help: Listaa saatavillaolevat komennot." #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" #~ msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteiss�" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "_L�het� automaattinen vastaus" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "L�het� automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Koska Zephyr k�ytt粐 j�rjestelm�si k�ytt�j�nime�, et voi k�ytt粐 kuin " #~ "yht� tili�." #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Ep�kelpo ryhm�nimi" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Tallenna nimell�..." #~ msgid "MSN ID" #~ msgstr "MSN ID" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Tilat" #~ msgid "User Count:\t\t%d\n" #~ msgstr "K�ytt�jien lukum粐r�: %d\n" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Verkkois�nt�" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanavat" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Nollaa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ikkuna" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Tuttavakuvakkeet" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Kirjoitusilmoitus" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "_V�rit� n�ytt�nimet" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "V�lityspalvelimen tyyppi" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "Pikaviestit" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "V�lityspalvelin" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokollat" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n USR:�\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sis粐n MD5:ll�" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR:粐 ei voitu l�hett粐" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n CVR:�\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n INF:i�\n" # XXX #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "Ep�kelpo XFR vastaanotettu" #~ msgid "Unable to transfer" #~ msgstr "Siirto ei onnistunut" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Viestin k�sittely ep�onnistui" #~ msgid "Unable to write to server" #~ msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "MSN-n�ytt�nimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehk�p� tarkoitit " #~ "%s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty." # XXX #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "Ep�kelpo MSN-n�ytt�nimi" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "MSN-n�ytt�nimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehk�p� tarkoitit " #~ "%s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellist� edelleenohjaustietoa." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Protokollaa ei tuettu" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle" #~ msgid "" #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n" #~ "%s" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN-viesti� ei ehk� ole otettu vastaan." #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Oikea nimi" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "K�ytt�j�nimi" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Is�nt�nimi" #~ msgid "Unknown error number %d." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d." #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n" #~ msgstr "Koko nimi: %s\n" #~ msgid "Middle Names:\t%s\n" #~ msgstr "Muut etunimet: %s\n" #~ msgid "Family Name:\t%s\n" #~ msgstr "Sukunimi: %s\n" #~ msgid "Nickname:\t\t%s\n" #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n" #~ msgstr "Syntym�p�iv�: %s\n" #~ msgid "Unit:\t\t%s\n" #~ msgstr "Yksikk�: %s\n" #~ msgid "Homepage:\t%s\n" #~ msgstr "Kotisivu: %s\n" #~ msgid "Address:\t%s\n" #~ msgstr "Osoite: %s\n" #~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n" #~ msgstr "Puhelin: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note:\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Huom: %s\n" #~ msgid "Server:\t\t%s\n" #~ msgstr "Palvelin: %s\n" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Ei yhteytt� m粐r�ajassa" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" # please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think) # this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense) # - checked it and makes sense #~ msgid "idle for" #~ msgstr "Jouten" #~ msgid "Use" #~ msgstr "K�yt�" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/Ty�kalut/P_rotokollatoiminnot" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Lihavoi" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Kursivoi" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Alleviivaa" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "_Yliviivaa" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Kirjasin tyyppi" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Valitse _kirjasin" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Valitse k_oko" #~ msgid "Color" #~ msgstr "V�ri" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "_Tekstin v�ri" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "T_austav�ri" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "N�yt� graafiset _hymi�t" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "N�yt� _URL:t linkkein�" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Tuttavalistan ty�kalurivi" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Ryhmien n�ytt�" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "N�yt� _m粐r�t ryhmiss�" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "L�het� _URL:t linkkein�" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "N�yt� tila-ikoni v�lilehdiss�" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Piilota ikkuna _l�hetett�ess�" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "N�yt� _sis粐nkirjautumiset ikkunassa" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "\"Tab\"-t�ydennys" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "\"_Tab\"-t�ydennys lempinimille" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-t�ydennys" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_N�yt� ihmisten saapuminen ikkunassa" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_N�yt� ihmisten poistuminen ikkunassa" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_停net kun kirjaudut sis粐n" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Viestien _l�hett�minen poistaa poissaolotilan" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenl�hetyst�:" # XXX #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "L�het� automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasimet" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi listata chat-" #~ "huoneita." #~ msgid "<b>Screen Name:</b>" #~ msgstr "<b>N�ytt�nimi:</b>" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "Ei kyetty l�hett�m粐n salasanaa" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "IO-virhe" #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "<b>Tila:</b> %s\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "K�ytt�j�nimi: <b>%s</b><br>\n" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Rekister�itynyt: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Ep�kelpo parametri (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�" #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu" #~ msgid "_Screen Name:" #~ msgstr "_N�ytt�nimi:" # XXX #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Ep�kelpo protokolla" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Ep�kelpo \"Realm\"" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "Mekanismi liian heikko" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s:n rekister�inti ep�onnistui: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Ei voitu liitty� chattiin" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Ei voitu l�hett粐 %s %s:lle, protokollaa ei tuettu." #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_N�ytt�nimi:" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Hae tiedot" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Pikaviesti" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Selaimen valinnat" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Sis�inen palvelinvirhe" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellist� tietoa." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normaali kirjasin koko" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "P�ivitystiheys minuuteissa" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkill� alla olevaan laatikkoon." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "N�yt� vain symbolit ja hinta:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Vieritt粐 vasemmalta oikealle:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #~ msgid "Change" #~ msgstr "vaihtoa" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Uusi viesti" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkil�lle tai nime� t�m� kontakti " #~ "tuttavalistalla." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Tietoja" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Liit� kuva" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lis粐 _URL..." #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Ryhm�keskustelu" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Muutetaan k�ytt�j�tietoja %s:lle" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Poista loki" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjenn�" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Is�nt�" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Keskustelu/L�het� _Tiedosto..." #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (Koodi %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sis粐nkirjautumisille" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Virhe keskustelun m粐rityksess�." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Keskustelulokia ei l�ytynyt" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sis粐n @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) kirjautui sis粐n @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) on jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s kirjautui sis粐n @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s on poissa @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s on palannut @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s palasi oltuaan jouten @ %s" # XXX #~ msgid "Portuguese-Portugal" #~ msgstr "Portugali (portugalilainen)" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Tyhjenn� loki" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tyhjennet粐nk� varmasti loki?" #~ msgid "Secure IM" #~ msgstr "Turvallinen pikaviesti" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Poista animaatio k�yt�st�" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Ota animaatio k�ytt�n" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Lis粐" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #~ msgid "<hr>%s" #~ msgstr "<hr>%s" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #, fuzzy #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi l�yt�miseksi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Tytt�nimi" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Etsi tuttavaa" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber-virhe %s" #~ msgid "No such user." #~ msgstr "K�ytt�j粐 ei ole olemassa." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Pyydet粐n todennusmuotoa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber-virhe" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "N�yt� virheviesti" #~ msgid "Error %d: %s" #~ msgstr "Virhe %d: %s" #~ msgid "Unknown registration error" #~ msgstr "Tunnistamaton rekister�intivirhe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "K�ytt�j�nimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>K�ytt�j�ll� ei ole poissaoloviesti�</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lis粐 tietoja" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehitt�j�t:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehitt�j�t:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ik�:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "L粐ni:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiell� kaikki k�ytt�j�t" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanime� ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "K�ytt�j�n henkil�llisyys" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Lis粐 kielto" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "K�ytt�j�tilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhm�keskustelu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "P�ivit�" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhm�keskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyll�" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-k�ytt�j�" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton k�ytt�j�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana l�hetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sis�inen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syyt� ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimim粐r� tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat n�y olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien l�hett�mist�.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>K�ytt�j�ll� ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sis粐nkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "N�ytt�nimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "K�ytt�j�tilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lis粐 uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhm�" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhm�keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "L�het� viesti nimell�: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 ryhm�" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sis粐nkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta k�ytt�j�tiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 lupa" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 URL" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selv�" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nime� ryhm� uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nime� tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nime� tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekister�idy palvelimeen" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata t�t� k�ytt�j�tili� sis粐n. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se k�ytt粐, tai protokollassa ei ole sis粐nkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sis粐n" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "N�yt� testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhm�keskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "N�yt� kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhm�t joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "�l� v�lit� uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - 停niasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhm�keskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi s�hk�posti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyyt�nyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" # AA Funny! :D #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska ne ovat liian hirveit�." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif" #~ "\"> : tavallinen aim-k�ytt�j�<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-" #~ "k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koek�ytt�j� <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : P粐k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen k�ytt粐j�<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinn�n avaamisen %s:n kanssa. T�m�n " #~ "tekeminen antaa vastapuolen n�hd� IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehitt�j�t\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (yll�pit�j�) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehitt�j�t\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuper�inen tekij�) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienenn� fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin v�ri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustav�ri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita k�ytt�j粐?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa k�ytt�j粐 %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen k�ytt�j�" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae k�ytt�j�tiedot" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liit�nn�islista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liit�nn�iset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liit�nn�iset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liit�nn�inen tiedostosta" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liit�nn�iselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liit�nn�inen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liit�nn�inen" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "K�yt� reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "�l� v�lit� automatisoiduista TiK-viesteist�" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinn�n tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole k粐nnetty saman l�hdekoodiversion " #~ "kanssa kuin t�m� ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mik� se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sit� kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s k�ytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyv�ksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu l�hett粐 http-pyynt�" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "V粐r� nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhm�keskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritet粐n kirjautua sis粐n..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sis粐nkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "N�yt� automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sis粐n" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "N�yt� tuttavalista l�hell� sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat v�litt�m�sti ellei muuta ole mainittu." #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-k�sittelij�" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eiv�t voi k�ytt粐 n�it� v�lityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sis粐n- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "N�pp�imist�valinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman p粐lle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "N�ytt�- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "N�yt� keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "停ni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten l�hett�misten v�leill� (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"