Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 11214:751de30689ef
[gaim-migrate @ 13346]
Bug fix for OSCAR file transfer timeouts. Also, aim_get_command now accepts
zero as a valid fd; this was necessary to get this fix to work in HEAD.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Jonathan Clark <ardentlygnarly> |
---|---|
date | Tue, 09 Aug 2005 00:25:39 +0000 (2005-08-09) |
parents | e099f00b2f93 |
children | 67a929d50cfe |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-22 20:00+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "�仂亟舒于仍亠仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳亶 仂弍 仂�亳弍从舒�" #: plugins/autorecon.c:280 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "弌从��于舒�� 仂�亳弍从亳 �舒亰��于舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: plugins/autorecon.c:284 msgid "Hide Login Errors" msgstr "弌从��于舒�� 仂�亳弍从亳 于�仂亟舒" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "弌从��于舒�� 仂�亳弍从亳 �舒亰��于舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从仂亠 仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亳 �舒亰��于亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳�." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "�仂��仂于�亶 �亠�于亠�" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 仆仂于��/%d 于�亠亞仂)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "��仂于亠�亳�� 仗仂���" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "��仂于亠���� e-mail 从舒亢亟�亠 X �亠从�仆亟.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仂��仍:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍亠亰亟亠亶��于�亠�:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仗仂�仍亠亟仆亠亞仂 �仂仂�于亠���于���亠亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠� 从仂仆�舒从�舒" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - ��从仍��亠仆" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - ��仂��仍" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "��仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "�仂于仂亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "��仂��仍" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "�亠�仆�仍��" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "��亶�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "弌从��于舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仂 �亠仍�从舒 仗仂 亰仆舒�从� 于 仍仂�从亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄 仍仂�从亠." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "��仂弍�舒亢舒亠� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳仄亠�, 于 GNOME, KDE 亳仍亳 Windows), " "从仂�仂��亶 仗仂从舒亰�于舒亠� �亠从��亳亶 ��舒��� Gaim, 仗�亠亟仂��舒于仍�亠� 弍�����亶 亟仂���仗 从 �舒��仂 " "亳�仗仂仍�亰�亠仄�仄 ��仆从�亳�仄, 仗仂亰于仂仍�亠� 于从仍��舒�� 亳 于�从仍��舒�� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 �仗亳�从舒 " "从仂仆�舒从�仂于 亳仍亳 仂从仆舒 于�仂亟舒. 丐舒从亢亠 仗仂亰于仂仍�亠� 仗仂仄亠�舒�� �仂仂弍�亠仆亳� 于 仂�亠�亠亟� 亟仂 " "�亠仍�从舒 仗仂 亰仆舒�从�, 仗仂亟仂弍仆仂 ICQ." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "�仂 从仂仍亳�亠��于� 亟亳舒仍仂亞仂于" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 弍亠�亠亟" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "�仂仍亳�亠��于仂 弍亠�亠亟 于 仂从仆亠" #: plugins/extplacement.c:109 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "��亟亠仍�仆�亠 仂从仆舒 弍亠�亠亟 亳 �舒�仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "亅从���舒-�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亠 仗舒�舒仄亠��� �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳� 弍亠�亠亟." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 #, fuzzy msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仂亞�舒仆亳�亳于舒�� 从仂仍亳�亠��于仂 弍亠�亠亟 于 仂从仆亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 Gaim 亳亰 �舒亶仍舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim � 仗仂仄仂��� 于于仂亟舒 从仂仄舒仆亟 于 �舒亶仍." #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "�亠 亰舒亟舒仆 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "�亠 亰舒亟舒仆仂 亳仄� 从仂仄仆舒��." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠于亠�仆�亶 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 仆舒亰仆舒�亳�� %s �仂从亠��:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 msgid "Unable to open socket" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �仂从亠�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂亞仂 �仗�舒于仍亠仆亳� Gaim." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� �仗�舒于仍��� Gaim 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂 仗仂��亠亟��于仂仄 仗�亳仍仂亢亠仆亳亶 " "��亠��亳� �舒亰�舒弍仂��亳从仂于 亳仍亳 � 仗仂仄仂��� 亳仆����仄亠仆�舒 gaim-remote." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍�, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从亳亠 于亠�亳 - �仄仂��亳�亠 仂仗亳�舒仆亳亠." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "亅�仂 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 亰舒仄亠�舒�亠仍�仆�亶 仄仂亟�仍�, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 仄仆仂亢亠��于仂 于亠�亠亶:\n" "- 弌仂仂弍�舒亠� 于舒仄, 从�仂 仆舒仗亳�舒仍 ��� 仗�仂亞�舒仄仄�, 从仂亞亟舒 于� 于�仂亟亳�亠\n" "- �亠�亠于仂�舒�亳于舒亠� 于亠�� 仗�亳�仂亟��亳亶 �亠从��\n" "- ��仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒 ��舒亰� 仗仂�仍亠 仗仂亟从仍��亠仆亳�" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��� 仄����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄����." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�弍亠�仗亠�亳于舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n" "�于亳亢亠仆亳亠 仄���� � �亟亠�亢亳于舒亠仄仂亶 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆亠亶 \n" "从仆仂仗从仂亶 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仗仂仍仆��� ��亟 �仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n" "\n" "�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 - 亰舒从���� 弍亠�亠亟�.\n" "�于亠�� 亳 于仍亠于仂 - 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠\n" "�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 - 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "�仄�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "�弍仄亠仆 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亳亢亠 于�弍亠�亳�亠 仗亠��仂仆� 亳亰 舒亟�亠�仆仂亶 从仆亳亞亳 亳仍亳 亟仂弍舒于��亠 仆仂于�� 仗亠��仂仆�." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "��从舒��" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "���仗仗舒:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "�仂于舒� 仗亠��仂仆舒" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "��弍�舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 仗亠��仂仆� 亳亰 舒亟�亠�仆仂亶 从仆亳亞亳, 从 从仂�仂�仂亶 �仍亠亟�亠� 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 亳仍亳 �仂亰亟舒亶�亠 仆仂于�� 仗亠��仂仆�." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "弌从���� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "弌仂仂�仆亠��亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亳仆�亠亞�舒�亳亳 � Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 于�亠 ����仆�亠 亰舒仗亳�亳, 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 从仂�仂��� 亟仂仍亢仆� 弍��� 亟仂弍舒于仍亠仆� " "舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳." #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒�亳� � Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�亳亢亠 于于亠亟亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗亠��仂仆亠." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "�亳亢亠 于于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳 �亳仗 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "�亠仂弍�亰舒�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "�仆舒�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "�仄�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�于舒亠� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仆仂于�� 弍亠�亠亟舒�." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "�仂亞亟舒 仂�从�仂亠��� 仆仂于舒� 弍亠�亠亟舒, ��仂� 仄仂亟�仍� 于��舒于亳� 仗仂�仍亠亟仆�� 弍亠�亠亟� 于 �亠从���� " "弍亠�亠亟�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 仂������于亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "弌于仂�舒�亳于舒亠� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟�, 从仂亞亟舒 于� 仂������于�亠�亠." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "�亳仆���" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�舒��亠� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "丕��舒仆仂于亳��" #: plugins/idle.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "�_�仄亠仆亳��" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仆舒���舒亳于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� 于���仆��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "丐亠��仂于�亶 从仍亳亠仆� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 从仍亳亠仆�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 从仍亳亠仆�舒. �仗�亠亟亠仍�亠� 仄亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠 " "�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� 亳 于�亰�于舒亠� 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亠 从仂仄舒仆亟�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "丐亠��仂于�亶 �亠�于亠� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 �亠�于亠�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 �亠�于亠�舒. �亠亞亳���亳��亠� 从仂仄舒仆亟� IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "�仂弍舒于仍�亠� 仆亠弍仂仍���� 仂弍仍舒��� 从 �仗亳�从� 从仂仆�舒从�仂于, 于 从仂�仂�仂亶 �仂仂弍�舒亠��� 仂 " "仆舒仍亳�亳亳 仆仂于仂亶 仗仂���." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "�从仆舒 �舒�仂于" #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "�从仆舒 于 �仂从��亠" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仂弍舒于仍��� ���仂从� 于 仆舒�舒仍仂 亰舒亞仂仍仂于从舒 仂从仆舒:" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���舒于仍��� 从仂仍亳�亠��于仂 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶 于 亰舒亞仂仍仂于仂从 仂从仆舒" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗仂亟�从舒亰从� \"弌��丼��\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 仂从仂仆" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仂从舒亰�于舒亠��� 于 �仂从��亠" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仗仂仍��舒亠� �亠仍�仂从" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 于� 仆舒�亳仆舒亠�亠 仗亳�舒�� 于 仂从仆亠 弍亠�亠亟�" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "丕亟舒仍��� 仗仂�仍亠 仂�仗�舒于从亳 �仂仂弍�亠仆亳�" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "丕亟舒仍��� 仗�亳 仗亠�亠从仍��亠仆亳亳 仆舒 于从仍舒亟从� 弍亠�亠亟�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 �仂仂弍�亠仆亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仄仆仂亢亠��于仂 �仗仂�仂弍仂于 �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 于舒� 仂 仆亠仗�仂���仆仆�� �仂仂弍�亠仆亳��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亰舒亞��亰从亳 仄仂亟�仍亠亶 perl." #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "�亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�亠� 于舒仄 仂�仗�舒于仍��� 仆亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶 于于仂亟, 亳�仗仂仍�亰�� 仗�仂�仂从仂仍�, " "弍舒亰亳����亳亠�� 仆舒 �亠从��亠." #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�亠� 于舒仄 仂�仗�舒于仍��� 仆亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶 于于仂亟, 亳�仗仂仍�亰�� 仗�仂�仂从仂仍�, " "弍舒亰亳����亳亠�� 仆舒 �亠从��亠 (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仂�仗�舒于从亳 仆舒亢仄亳�亠 'Enter' " "于 仂弍仍舒��亳 于于仂亟舒. 弌仄仂��亳�亠 亰舒 仂从仆仂仄 仂�仍舒亟从亳." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 Gaim 于亠��亳亳 %s. �仂�仍亠亟仆�� 亟仂���仗仆舒� 于亠��亳� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>弌仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 仗仂仍��亳�� 于亠��亳� %s 亰亟亠��:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒� 于亠��亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 于�仗��从亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于�� 于亠��亳亶." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于�� 于亠��亳亶 亳 �于亠亟仂仄仍�亠� 仂 仆亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, " "仗�亳于仂亟� �仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "��仂于亠�从舒 �亳亞仆舒仍仂于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�亠 仍亳 �亳亞仆舒仍� �舒弍仂�舒�� 亳�仗�舒于仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 �舒弍仂�舒亠�." #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "�� 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "�� 仗亳�亠�亠:" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠:" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄亠�舒亠� �亠从�� 于 亳��仂亟��亳� �仂仂弍�亠仆亳�� 于 �仂仂�于亠���于亳亳 � 仗�舒于亳仍舒仄亳, " "仂仗�亠亟亠仍�仆仆�仄亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� SSL �亠�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� SSL �亠�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仂弍���从� 于仂从��亞 弍亳弍仍亳仂�亠从 仗仂亟亟亠�亢从亳 SSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仂�仂��仍." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 于亠�仆�仍��." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "�仂亞亟舒 �于亠亟仂仄仍���" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂亟亳�" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒�亳仆舒亠� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 ��舒���亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "丕于亠亟仂仄仍�亠� 于 仂从仆亠 弍亠�亠亟�, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂亟亳� 亳仍亳 于仂亰于�舒�舒亠���, " "仆舒�亳仆舒亠� 亳仍亳 仗亠�亠��舒亠� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�亠仆�舒 从仂仆�舒从�仂于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于." #: plugins/timestamp.c:183 msgid "iChat Timestamp" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 iChat" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "�舒亟亠�亢从舒" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��." #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仄亠仆亳��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 弍亠�亠亟�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "�舒��亳��亠仄舒� 仗�仂亰�舒�仆仂��� 亟仍� �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于 亳 弍亠�亠亟." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "亅�仂� 仄仂亟�仍� 于从仍��舒亠� 于舒��亳��亠仄�� 舒仍��舒-仗�仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆仂仆 弍亠�亠亟 亳 �仗亳�从舒 " "从仂仆�舒从�仂于.\n" "\n" "* �舒仄亠�舒仆亳亠: 亅�仂� 仄仂亟�仍� ��亠弍�亠� Win2000 亳仍亳 WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Version" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "�舒亞��亰从舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�舒仗��从舒�� Gaim 仗�亳 亰舒亞��亰从亠 Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "�舒从�亠仗仍�仆仆�亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "�舒从�亠仗仍�仆仆�亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 于�亠亞亟舒 仆舒于亠���" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "�亠�亢舒�� 仂从仆仂 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于 仆舒于亠���" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "�亠�亠亟�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "�亠��舒�� 仂从仆仂仄 仗�亳 仗�亳仆��亳亳 �仂仂弍�亠仆亳亶" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim." #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��." #: src/account.c:303 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "���仂亟仆�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s" #: src/account.c:356 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒� �亠从��亳亶 亳 于舒� 仆仂于�亶 仗舒�仂仍亳." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "��仄亠仆亳��" #: src/account.c:389 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "弌仂��舒仆亳��" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "丼舒��" #: src/blist.c:1352 #, c-format, fuzzy msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 亞��仗仗� %s 仆亠 弍�仍 �亟舒仍�仆, �舒从 从舒从 仆亠 弍�仍 仂���亠��于仍�仆 于�仂亟 " "� �仂仂�于亠���于���亠亶 亠仄� ����仆仂亶 亰舒仗亳���. 亅�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳 亞��仗仗舒 仆亠 弍�仍亳 " "�亟舒仍亠仆�.\n" msgstr[1] "" "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 亳亰 亞��仗仗� %s 仆亠 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆�, �舒从 从舒从 仆亠 弍�仍 仂���亠��于仍�仆 " "于�仂亟 � �仂仂�于亠���于���亠亶 亳仄 ����仆仂亶 亰舒仗亳���. 亅�亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 亳 亞��仗仗舒 仆亠 弍�仍亳 " "�亟舒仍亠仆�.\n" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒" #: src/blist.c:2064 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 �舒亰弍仂�亠 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�仍 亰舒亞��亢亠仆, 舒 " "��舒��亶 �舒亶仍 弍�仍 仗亠�亠亳仄亠仆仂于舒仆 于 blist.xml~." #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "��亳弍从舒 c仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s" #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "��亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/connection.c:185 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:" #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:" #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仂��仍 于 从仂仄仆舒��." #: src/conversation.c:2008 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仂��仍 于 从仂仄仆舒��." #: src/conversation.c:2104 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�� �亠仗亠�� 亳亰于亠��仆� 从舒从 %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠仗亠�� 亳亰于亠��亠仆 从舒从 %s" #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒�� (%s)." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒��." #: src/conversation.c:2219 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 亠��)" #: src/conversation.c:2221 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒�� (%s)." #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂" #: src/conversation.c:2628 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "��亟亠仍�仆�亠 仂从仆舒 弍亠�亠亟 亳 �舒�仂于" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗仗亠" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亳弍从舒 ��亠仆亳� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亳弍从舒 亟仂���仗舒 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄 0 弍舒亶�仂于." #: src/ft.c:198 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� 从舒�舒仍仂亞." #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �仂�亠� 仂�仗�舒于亳�� 于舒仄 %s (%s)" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "丕亟仂于仍亠�于仂�亳�� 亰舒仗�仂� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒 %s?" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "个舒亶仍 亟仂���仗亠仆 亟仍� 亰舒亞��亰从亳 �:\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亰亠仍: %s\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂��: %d" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/ft.c:377 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�仂仗��从舒 仂�仗�舒于从亳 %s 亟仍� %s" #: src/ft.c:870 #, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 %s 亰舒于亠��亠仆舒" #: src/ft.c:918 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�� 仂�仄亠仆亳仍亳 仗亠�亠亟舒�� %s" #: src/ft.c:970 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仂�仄亠仆亳仍 仗亠�亠亟舒�� %s" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 亟仍� %s 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂� %s 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/gaim-remote.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐�乘] [URI]\n" "\n" " ������乘:\n" " uri 丕仗�舒于仍��� AIM: URI\n" " away ��于亠��亳 亟亳舒仍仂亞 仂������于亳� � �仂仂弍�亠仆亳亠仄 仗仂 " "�仄仂仍�舒仆亳�\n" " back 丕弍�舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂������于亳�\n" " quit �舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳� Gaim\n" "\n" " ������丐�乘:\n" " -h, --help [从仂仄舒仆亟舒] �仂从舒亰舒�� 仗仂仄仂�� 亟仍� 从仂仄舒仆亟�\n" #: src/gaim-remote.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆 (于 �亠��亳亳 0)\n" "�舒亞��亢亠仆 仍亳 仄仂亟�仍� \"�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠\"?\n" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳� Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "��仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "Buddy icon:" msgstr "�仆舒�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� %s" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "�亠� 仗�仂从�亳" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "于� 仄仂亢亠�亠 �于亳亟亠�� �仗舒�亳于舒��亳��� 弍舒弍仂�亠从" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "��仍亳 仗�亳亞仍�亟亳�亠��" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "丐亳仗 仗�仂从�亳:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "丕亰亠仍:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "�仂��:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亠 仗舒�舒仄亠��仂于" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亰舒�� 仄亠仆��亠 仗舒�舒仄亠��仂于" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒��" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 �亟舒仍亳�� %s?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "� �亠�亳" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "��仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亟仂弍舒于亳仍 %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "丱仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于亳��" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 �仂仂�于亠���于����� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 从 从仂�仂�仂仄� 于� �仂�亠仍亳 弍� " "仗�亳�仂亠亟亳仆亳����.\n" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "Get _Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "I_M" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:1126 msgid "_Send File" msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/gtkblist.c:1132 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍" #: src/gtkblist.c:1144 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..." #: src/gtkblist.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkblist.c:1148 msgid "Alias Contact..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒..." #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� _仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "_丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠_亳仄亠仆仂于舒��" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "��亳_�仂亠亟亳仆亳����" #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆����� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "弌于亠�仆���" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "�舒亰于亠�仆���" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� � ����仆仂亶 亰舒仗亳���, 仗仂亰于仂仍���亠亶 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂仆�舒从��" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂于仂亠 _�仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从��/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..." #: src/gtkblist.c:2366 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂仍��亳�� _亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠..." #: src/gtkblist.c:2367 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂仆�舒从��/��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仂_������于���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仗_����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂弍舒于亳�� _仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..." #: src/gtkblist.c:2372 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂弍舒于亳�� �_舒�..." #: src/gtkblist.c:2373 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/�仂仆�舒从��/_��亶�亳" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂仆�舒从��/_��亶�亳" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/_弌亠�于亳�" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/弌亠�于亳�/_弌�舒���" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/弌亠�于亳�/弌仍亠亢亠仆亳亠 亰舒 _仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳" #: src/gtkblist.c:2382 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � _����仆�仄亳 亰舒仗亳��仄亳" #: src/gtkblist.c:2383 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � _仄仂亟�仍�仄亳" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/弌亠�于亳�/丕���仆�亠 _亰舒仗亳�亳" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于" #: src/gtkblist.c:2387 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/弌亠�于亳�/弌仗亳�仂从 _从仂仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/弌亠�于亳�/_�舒���仂亶从亳" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/弌亠�于亳�/�_仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/弌亠�于亳�/��仂�仄仂��亠�� �亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂��" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂��/�仂仄仂�� 于 _�亠�亳" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂��/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂��/� _仗�仂亞�舒仄仄亠" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "�仂于仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂于仂亠 亳仄� 亟仍� 于�弍�舒仆仆仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2520 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> �亠 于 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒:</b>" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亳亞亳仆舒仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>� �亠�亳:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠亟�仗�亠亢亟�仆:</b>" #: src/gtkblist.c:2560 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2561 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2562 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2864 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dm) " #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkblist.c:2877 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟�仆 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2881 msgid "Offline " msgstr "�亠 于 �亠�亳 " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从��/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��..." #: src/gtkblist.c:3011 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/弌亠�于亳�/弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:3014 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/弌亠�于亳�/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "�亠�" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒����" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "弌�舒���" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 msgid "/Tools/Away" msgstr "/弌亠�于亳�/弌�舒���" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/弌亠�于亳�/弌仍亠亢亠仆亳亠 亰舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳" #: src/gtkblist.c:3180 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � ����仆�仄亳 亰舒仗亳��仄亳" #: src/gtkblist.c:3183 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � 仄仂亟�仍�仄亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仂������于���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 从仂�仂��� 于� �仂�亠仍亳 弍� 亟仂弍舒于亳�� 于 " "�仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于. �� 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�. ��亠于亟仂仆亳仄 弍�亟亠� 仗仂从舒亰�于舒���� 于仄亠��仂 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂亞亟舒 ��仂 于仂亰仄仂亢仆仂.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:" #: src/gtkblist.c:4301 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "亅�仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� �舒��." #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄, 亳仄亠��亳仄 仗仂亟亟亠�亢从� �舒�仂于." #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳 �仂仂�于亠���于����� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 从仂�仂��亶 于� �仂�亠仍亳 弍� " "亟仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于.\n" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆�� 亟亠亶��于亳亶" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "�仂�仂于仂." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "��仂亟" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "��仂亟" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "��仄亠仆亳�� 于�亠" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "_�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/gtkconn.c:563 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌于�亰� � %s 弍�仍舒 �舒亰仂�于舒仆舒.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "�亠�亠�仂亠亟亳仆亳�� 于�亠" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "��亠仄�" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亠 仗舒�舒仄亠��� 仂�仍舒亟从亳: version" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠� �舒从仂亶 从仂仄舒仆亟� (于 ��仂仄 从仂仆�亠从��亠)." #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "��仗仂仍�亰�亶�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亟仍� 仗仂仄仂�亳 仗仂 从仂仆从�亠�仆仂亶 从仂仄舒仆亟亠.\n" "弌仍亠亟���亳亠 从仂仄舒仆亟� 亟仂���仗仆� 于 ��仂仄 从仂仆�亠从��亠:\n" #: src/gtkconv.c:427 msgid "No such command." msgstr "�亠� �舒从仂亶 从仂仄舒仆亟�." #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "弌亳仆�舒从�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒: �� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 从仂仍亳�亠��于仂 舒�亞�仄亠仆�仂于 亟仍� ��仂亶 " "从仂仄舒仆亟�." #: src/gtkconv.c:439 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 于�仗仂仍仆亠仆舒 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�舒亠� �仂仍�从仂 于 �舒�舒�, 仆亠 于 弍亠�亠亟舒�." #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�舒亠� �仂仍�从仂 于 弍亠�亠亟舒�, 仆亠 于 �舒�舒�." #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�舒亠� � ��亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄." #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� � ����仆仂亶 亰舒仗亳���, 仗仂亰于仂仍���亠亶 仗�亳亞仍舒�亳�� ��仂亞仂 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkconv.c:761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 仗�亳亞仍舒�亳��, 于仄亠��亠 � " "仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�仄 �亠从��仂仄 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�." #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠:" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �舒亶仍." #: src/gtkconv.c:893 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�亠�亠亟舒 � %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 弍亠�亠亟�" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "�舒亶�亳" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "��从舒��:" #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkconv.c:2567 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂��舒仆亳�� �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亰仆舒�仂从" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "�仆亳仄亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "弌从���� 亰仆舒�仂从" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亰仆舒�仂从 从舒从..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亳�亠�..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍 亳 仂��舒仆仂于亳仍��" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠�亠亟舒" #: src/gtkconv.c:3562 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3567 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�舒亶�亳..." #: src/gtkconv.c:3569 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/��仂�仄仂��亠�� 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠�亠亟舒/弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/gtkconv.c:3572 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳��亳��" #: src/gtkconv.c:3576 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��仗�舒于亳�� �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:3581 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/�亠�亠亟舒/弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3583 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:3588 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:3590 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:3592 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:3594 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:3599 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..." #: src/gtkconv.c:3601 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠�亠亟舒/�舒从����" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/_�舒�舒仄亠���" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�亠��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从亳" #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�" #: src/gtkconv.c:3614 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkconv.c:3656 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/��仂�仄仂��亠�� 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3661 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��仗�舒于亳�� �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/�亠�亠亟舒/弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:3693 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..." #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3713 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�亠��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:3716 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从亳" #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�" #: src/gtkconv.c:3722 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3784 msgid "Send a file to the user" msgstr "��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 msgid "Get the user's information" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "��仗�舒于亳��" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 msgid "Send message" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "��亳亞仍舒�亳��" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3862 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #: src/gtkconv.c:3869 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒� 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 从仂仄仆舒�亠" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "�舒从���� 弍亠�亠亟�" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, c-format, fuzzy msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒�亠" msgstr[1] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 从仂仄仆舒�亠" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/�亠�亠亟舒/�舒从����" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <亟亠亶��于亳亠>: ��仗�舒于亳�� 亟亠亶��于亳亠 于 ��亳仍亠 IRC 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 于 �舒�." #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仗舒�舒仄亠��>: ��仗�舒于亳�� �舒亰仍亳�仆�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 于 �亠从���� " "弍亠�亠亟�." #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂仍��亳�� 仗仂仄仂�� 仗仂 从仂仆从�亠�仆仂亶 从仂仄舒仆亟亠." #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 于 亢��仆舒仍" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "��亠仄�" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "�仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "于亠亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� win32" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶 libfaim" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "former lead developer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 于亠亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "former maintainer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶" #: src/gtkdialogs.c:83 msgid "former Jabber developer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从 Jabber" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "亳��仂亟仆�亶 舒于�仂�" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "丼亠��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "�舒��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "Australian English" msgstr "�于���舒仍亳亶�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "�舒仆舒亟�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "�亠仄亠�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "个亳仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "�于�亳�" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟亳" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "��舒仍��仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "�亳�仂于�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�舒��从亳亶; �仍舒仄舒仆亟�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "�仂仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-弍�舒亰亳仍��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "����从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于亠仆�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "��亠�仆舒仄�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 亳 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "�仄�舒��从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "�亳�舒亶�从亳亶" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "� Gaim" #: src/gtkdialogs.c:208 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim - ��仂 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳, 仗仂亰于仂仍���亳亶 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� " "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr " "亳 Gadu-Gadu 仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �仆 仆舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+ 亳 " "�舒�仗�仂���舒仆�亠��� 仗仂亟 仍亳�亠仆亰亳亠亶 GPL.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆�亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 舒于�仂�� 亰舒仗仍舒�仂从" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 msgid "_Screen name" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 msgid "_Account" msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��" #: src/gtkdialogs.c:370 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkdialogs.c:372 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 弍� 仂�仗�舒于亳�� " "�仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/gtkdialogs.c:515 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 " "弍� 仗�仂�仄仂��亠��." #: src/gtkdialogs.c:569 msgid "Get User Log" msgstr "�仂仍��亳�� 亢��仆舒仍 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkdialogs.c:571 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 亢��仆舒仍 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 弍� " "仗�仂�仄仂��亠��." #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s?</span>\n" "\n" "亅�仂 �于亠仍亳�亳� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� %s, 亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍�亟亠� 仗仂亟于亠�亢亠仆 " "�亢亠��仂�亠仆亳� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� ��仂于仆�.\n" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 舒仆仂仆亳仄仆仂?" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仄亠仆亠亠 �亠���亰仆�.</b>" #: src/gtkdialogs.c:669 msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从�舒." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkdialogs.c:690 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� %s." #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒." #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "�� �亟舒仍亳�亠 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 %s 亳 %d 亟��亞亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 亳亰 �仗亳�从舒 " "从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�� �亟舒仍亳�亠 亞��仗仗� %s 亳 于�亠� 亠� �仍亠仆仂于 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�� �亟舒仍亳�亠 %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "�� �亟舒仍亳�亠 �舒� %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "�舒于亠��亠仆仂" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "��仄亠仆亠仆仂" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仆舒�舒仍舒 仗亠�亠亟舒�亳" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳�仄 从舒从:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳�仄 仂�:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>��仗�舒于从舒 亟仍�:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>��仗�舒于从舒 从舒从:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠� 仗�亳仍仂亢亠仆亳�, �仂仗仂��舒于仍亠仆仆仂亞仂 ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒." #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仂�从���亳亳 �舒亶仍舒." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠��" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "�仄� �舒亶仍舒" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "���舒仍仂��" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "�仄� �舒亶仍舒:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂���:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "��仂�仍仂 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "�亠�亢舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂�从����仄" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "��亳�舒�� 亰舒于亠���仆仆�亠 仗亠�亠亟舒�亳" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "弌从���� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "_�仂亰仂弍仆仂于亳��" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂��" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "�舒亰仄亠� �舒��亳�亳�亠仍�" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "�舒亰仄亠� �从舒亰舒�亠仍� �舒��亳�亳�亠仍�" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "���舒于亳�� 从舒从 �亠从��" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "丶于亠� 亞亳仗亠����仍从亳" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "丶于亠� 亟仍� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� 亞亳仗亠����仍仂从." #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "弌从仂仗亳�仂于舒�� 舒亟�亠� e-mail" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2825 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "��亳弍从舒 �仂��舒仆亠仆亳� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: %s" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "��弍�舒�� ��亳��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "��弍�舒�� �于亠� �亠从��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "��弍�舒�� �于亠� �仂仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 URL 亳 仂仗亳�舒仆亳亠 ���仍从亳, 从仂�仂��� 于� �仂�亳�亠 于��舒于亳��. �仗亳�舒仆亳亠 " "仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�于亠亟亳�亠 URL ���仍从亳, 从仂�仂��� 于� �仂�亳�亠 于��舒于亳��." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "���舒于亳��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "亅�舒 �亠仄舒 仆亠 亳仄亠亠� 亟仂���仗仆�� �仄舒亶仍亳从仂于." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "弌仄舒亶仍!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "�亳�仆�亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "�仂亟���从仆���亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "�弍仍亳从 ��亳��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "丶于亠� ��亳��舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从" #: src/gtklog.c:303 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�亠�亠亟� � %s" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #: src/gtkmain.c:151 msgid "Please create an account." msgstr "弌仂亰亟舒亶�亠 ����仆�� 亰舒仗亳��." #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "��仂亟" #: src/gtkmain.c:249 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>" #: src/gtkmain.c:263 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>�舒�仂仍�:</b>" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 msgid "A_ccounts" msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkmain.c:286 msgid "P_references" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "��仂亟" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s [������丐�]...\n" "\n" " -a, --acct 于�于亠��亳 仂从仆仂 �亠亟舒从�仂�舒 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶\n" " -w, --away[=弌���乂] ���舒仆仂于亳�� ��舒��� \"��仂��仍\" 仗仂�仍亠 于�仂亟舒\n" " (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 舒�亞�仄亠仆� 弌���乂 亰舒亟舒�� 仆舒亰于舒仆亳亠\n" " �仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳)\n" " -l, --login[=��亊] 于仂亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳 (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 舒�亞�仄亠仆� ��亊\n" " 亰舒亟舒�� 仂亟仆� 亳仍亳 仆亠�从仂仍�从仂 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶,\n" " �舒亰亟亠仍�仆仆�� 亰舒仗���仄亳)\n" " -n, --loginwin 仆亠 于�仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳; 于�于亠��亳 仂从仆仂 于�仂亟舒\n" " -u, --user=��亊 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� ����仆�� 亰舒仗亳�� ��亊\n" " -c, --config=��丐 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍仂于 从仂仆�亳亞��舒�亳亳\n" " -d, --debug 于�于仂亟亳�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆�亶 于�于仂亟\n" " -v, --version 仗仂从舒亰舒�� �亠从���� 于亠��亳� 亳 于�亶�亳\n" " -h, --help 仗仂从舒亰舒�� ��� �仗�舒于从� 亳 于�亶�亳\n" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �舒弍亠�亳�亠 `%s -h' 亟仍� 仗仂仍��亠仆亳� 亟仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: src/gtkmain.c:899 msgid "Unable to load preferences" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� 仆舒���仂亶从亳" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 仆舒���仂亶从亳, �舒从 从舒从 仂仆亳 �仂��舒仆亠仆� 于 ��舒�仂仄 �仂�仄舒�亠, " "从仂�仂��亶 弍仂仍��亠 仆亠 亳�仗仂仍�亰�亠���. ��仂亳亰于亠亟亳�亠 仆舒���仂亶从� 仗舒�舒仄亠��仂于 亠�� �舒亰, " "于仂�仗仂仍�亰仂于舒于�亳�� 仂从仆仂仄 仆舒���仂亠从." #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, c-format, fuzzy msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄亠亠� %d 仆仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠." msgstr[1] "%s 亳仄亠亠� %d 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶." #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">��:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�舒仄 仗�亳�仍舒 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�舒仄 仗�亳�仍舒 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:419 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从舒 弍�舒�亰亠�舒 <b>%s</b> 仆亠从仂��亠从�仆舒." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� URL" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗��从舒 <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "��仍 于�弍�舒仆 弍�舒�亰亠� \"���亞仂亶\", 仆仂 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 亰舒亟舒仆舒." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亟仍� �仍亠亢亠仆亳�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂亠 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗�舒于亳仍仂" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "�舒 从亠仄 �仍亠亟亳��" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�仂亞亟舒 �亠舒亞亳�仂于舒��" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "�仂��仍" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "���亠仍" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "��仂��仍" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "�亠�仆�仍��" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "�舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "�亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒�舒仍 仗亳�舒��" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠�亠��舒仍 仗亳�舒��" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "丼�仂 亟亠仍舒��" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "��从���� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "��于亠��亳 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂仄舒仆亟�" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "�仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "��从����..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "��从����..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "丐亠��" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "弌仂��舒仆亳�� ��仂 仗�舒于亳仍仂 仗仂�仍亠 舒从�亳于舒�亳亳" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 仆舒�舒仍 仗亳�舒�� 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于仂��仍 (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 于亠�仆�仍�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 仗亳�舒�� 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 于��亠仍 (%s)" #: src/gtkpounce.c:981 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:983 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 仂�仂��仍 (%s)" #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂弍��亳亠 �仍亠亢亠仆亳�. 弌仂仂弍�亳�亠 仂弍 ��仂仄!" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 亳仆�亠��亠亶�舒" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仂�亳亞亳仆舒仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄, 亠�仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 �亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于, 从仂�仂��� 于� �仂�亠仍亳 弍� 亳�仗仂仍�亰仂于舒��. �仂于�亠 �亠仄� 仄仂亞�� " "弍��� ���舒仆仂于仍亠仆� 仗亠�亠�舒�从亳于舒仆亳亠仄 亳� 于 �仗亳�仂从 �亠仄." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "�仆舒�仂从" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒 � 仂�亳弍从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� �于亠�舒" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仂弍仍亳从 ��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� �舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "个仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "��仗�舒于仍��� 亳��仂亟��亳亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒仆仆�仄亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "丐舒从 弍�亟亠� 于�亞仍�亟亠�� �亠从�� 于舒�亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 仗�仂�仂从仂仍仂于, " "仗仂亟亟亠�亢亳于舒��亳� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠. :)" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "��亳��亳�� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "�舒从���亳亠 仂从仆舒" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "Escape 亰舒从��于舒亠� 仂从仆仂" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "_Sorting:" msgstr "弌仂��亳�仂于舒��:" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亰仆舒�从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Show _warning levels" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Show idle _times" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "�舒�从��于舒�� 从仂仆�舒从�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从亳 从舒从:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "�仆舒�从亳" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "丐亠从��" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "�仆舒�从亳 亳 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "�舒亰�亠�亳�� \"�仍��\"-从仂仄舒仆亟�" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "��仗�舒于仍��� 仆亠亳亰于亠��仆�亠 \"�仍��\"-从仂仄舒仆亟� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:931 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄� 于仂 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�" #: src/gtkprefs.c:935 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 舒仆亳仄舒�亳� 亰仆舒�从仂于 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, ��仂 于� 仗亳�亠�亠 亳仄" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "�仂亟仆亳仄舒�� 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仗�亳 �仂弍��亳��" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "�仂亟仆亳仄舒�� 仂从仆仂 �舒�舒 仗�亳 �仂弍��亳��" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� �仂 于从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:962 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从� 亰舒从���亳� 仆舒 于从仍舒亟从舒�" #: src/gtkprefs.c:965 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 于从仍舒亟仂从:" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "�于亠���" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "�仆亳亰�" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "弌仍亠于舒" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "弌仗�舒于舒" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "New conversation _placement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 仆仂于仂亶 弍亠�亠亟�:" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "IP Address" msgstr "IP-舒亟�亠�" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�仗�亠亟亠仍��� IP-舒亟�亠� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍亳�仆�亶 IP:" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Ports" msgstr "�仂���" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "丕从舒亰舒�� 亟亳舒仗舒亰仂仆 �仍��舒亠仄�� 仗仂��仂于 于���仆��" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Start Port:" msgstr "_�舒�舒仍�仆�亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:1075 msgid "_End Port:" msgstr "_�仂仆亠�仆�亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从�亳-�亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "�亠� 仗�仂从�亳" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Gnome Default" msgstr "��舒�亰亠� Gnome 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "���亞仂亶" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "��舒�亰亠�:" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Open link in:" msgstr "��从��于舒�� ���仍从� 于:" #: src/gtkprefs.c:1285 msgid "Browser default" msgstr "�仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "弌��亠��于���亠亠 仂从仆仂" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "�仂于舒� 于从仍舒亟从舒" #: src/gtkprefs.c:1302 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "����仆��:\n" "(%s 亟仍� URL)" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "个仂�仄舒� 亢��仆舒仍舒:" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 �舒��" #: src/gtkprefs.c:1350 msgid "System Logs" msgstr "弌亳��亠仄仆�亠 亢��仆舒仍�" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "�亠��亳 �亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:1355 #, fuzzy msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "�舒仗亳��于舒��, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仗仂亟从仍��舒����/仂�从仍��舒����" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "�舒仗亳��于舒��, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆舒�亳仆舒��/仗亠�亠��舒�� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "�舒仗亳��于舒��, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仂��仂亟��/于仂亰于�舒�舒����" #: src/gtkprefs.c:1373 #, fuzzy msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "�舒仗亳��于舒�� �仂弍��于亠仆仆�亠 仗仂亟从仍��亠仆亳�/弍亠亰亟亠亶��于亳�/仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "��弍仂� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "�亠�仂亟 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:1582 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�仂仄舒仆亟舒 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒:\n" "(%s 亟仍� 亳仄亠仆亳 �舒亶仍舒)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1610 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于�从亳, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 于 �仂从��亠" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "�于�从亳 于仂 于�亠仄� 仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "�仂�仗�仂亳亰于亠��亳" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "弌仂弍��亳亠" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "弌弍�仂�" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "��弍�舒��..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "�仂仄亠�舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 于 仂�亠�亠亟� 于仂 于�亠仄� 仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1764 msgid "_Auto-reply:" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳亶 仂�于亠�:" #: src/gtkprefs.c:1766 msgid "Never" msgstr "�亳从仂亞亟舒" #: src/gtkprefs.c:1767 msgid "When away" msgstr "�仂 于�亠仄� 仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "When away and idle" msgstr "�仂 于�亠仄� 仂������于亳� 亳 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkprefs.c:1772 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 于�亠仄亠仆亳 弍亠亰亟亠亶��于亳�:" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 Gaim" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 X" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 仂从仂仆" #: src/gtkprefs.c:1788 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂-\"��仂��仍\"" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Set away _when idle" msgstr "丕��舒仆舒于仍亳于舒�� ��舒��� \"��仂��仍\" 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "�亳仆�� 亟仂 ���舒仆仂于仍亠仆亳� ��舒���舒 \"��仂��仍\":" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "Away m_essage:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳:" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆仂:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�亠弍-�舒亶�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仄� �舒亶仍舒:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆仂:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�仄� �舒亶仍舒:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "�舒亞��亰亳��" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "��舒�从仂亠 仂仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "�仆�亠��亠亶�" #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "�仂���亳亠 从仍舒于亳�亳" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "弌亠��" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "��舒�亰亠�" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍�" #: src/gtkprefs.c:2193 msgid "Away / Idle" msgstr "�������于亳亠 / �亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟�仍亳" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄, �从舒亰舒仆仆�仄 仆亳亢亠" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, �从舒亰舒仆仆�� 仆亳亢亠" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳� 仆舒���仂亠从 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "�舒���仂亳�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��� 亟仍�:" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "�仂仗���亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "丕从舒亢亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� 亟仂仗��从舒亠�亠 从 仂弍�亠仆亳� � 于舒仄亳." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂仗���亳�� 从 仂弍�亠仆亳� � 于舒仄亳." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "�仂仗���亳��" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� %s 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 仗仂亰于仂仍亳�� %s 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "丕从舒亢亳�亠 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 弍仍仂从亳�仂于舒��." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� %s?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 弍仍仂从亳�仂于舒�� %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "�亠�" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "�舒从����" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从仂亶 �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�� �仂�亠仍亳 弍� 仗亠�亠亰舒仗亳�舒�� 亠亞仂?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 msgid "Save File..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� �舒亶仍..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 msgid "Open File..." msgstr "��从���� �舒亶仍..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_�仂仍��亳�� �仗亳�仂从" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�仂亟亳� 于 �亠��" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于��仂亟亳� 亳亰 �亠�亳" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠, 仆舒�亳仆舒��亠亠 弍亠�亠亟�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�仂亟亳� 于 �舒�" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于��仂亟亳� 亳亰 �舒�舒" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "�� 亞仂于仂�亳�亠 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳亠 亞仂于仂��� 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��仂-�仂 仆舒亰于舒仍 于舒�亠 亳仄� 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 �从舒亰舒仆仆�亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ���亠��于�亠�." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 弍�仍 于�弍�舒仆 仄亠�仂亟 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� " "亰于�从舒 \"�仂仄舒仆亟舒\", 仆仂 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 亰舒亟舒仆舒." #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗���亳�� 亰舒亟舒仆仆�� " "从仂仄舒仆亟�: %s" #: src/gtkstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkstock.c:90 msgid "_Invite" msgstr "��亳亞仍舒�亳��" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "��从���� 仗仂���" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗仂亟从仍��亠仆亳�: %s." #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "�� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亰仆舒�从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�� �仂�亠仍亳 弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 弍亠�亠亟亠?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">弌仍�亢弍舒 于亠亟亠仆亳� 亢��仆舒仍舒 仆亠 亳仄亠亠� ��仆从�亳亳 ��亠仆亳�</" "font></b>" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 �亟舒���� 仆舒亶�亳 仗��� 从 亢��仆舒仍�!</b></font>" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 �亟舒仍仂�� 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍: %s</b></font>" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "��仂��仂亶 �亠从��" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "丐�亠弍�亠仄�亶 仄仂亟�仍� %s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆. 丕��舒仆仂于亳�亠 ��仂� 仄仂亟�仍� 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 �仆仂于舒." #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄�亶 仄仂亟�仍� %s 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳��." #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "�仂���仗亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "�仂���仗亠仆 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "��仂��仍 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰�亠�亳�� 亳仄� �亰仍舒." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠于亠�仆�亶 仂�从仍亳从 仂� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 �仂从亠�." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳." #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 msgid "Message" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌�舒���: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "丼�亠仆亳亠 亟舒仆仆��" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "弌�舒弍亳仍亳亰亳����亠亠 �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "丼�亠仆亳亠 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�弍仄亠仆 ���舒仄亳 从仍��亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "��亳�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 于 弍亳弍仍亳仂�亠从亠 GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂于亠�亳�� 亟仂���仗仆仂��� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "�仂亳�从 �亠�于亠�舒 GG" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "丕从舒亰舒仆 仆亠于亠�仆�亶 UIN Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�� 仗��舒亠�亠�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仆舒 仆亠于亠�仆�亶 UIN Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� �亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "�仄�" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 msgid "Birth Year" msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "�仂仍" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "�仂�仂亟" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "�亠� �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于, ��舒仆��亠亞仂�� 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 ��仗亠�仆仂 仗亠�亠亟舒仆 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗亠�亠亟舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 ��仗亠�仆仂 �亟舒仍�仆 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 于舒� 亰舒仗�仂� 亳亰-亰舒 仗�仂弍仍亠仄� �仂 �于�亰�� � HTTP-" "�亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于 Gadu-Gadu. �仂于�仂�亳�亠 " "仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1430 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� " "仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仗仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠, �舒从 从舒从 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � " "�亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞舒. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 于舒� 仗舒�仂仍� 亳亰-亰舒 仂�亳弍从亳 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 Gadu-" "Gadu. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "�仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "Unable to access user profile." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 仗�仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 仗�仂�亳仍� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰-亰舒 仂�亳弍从亳 " "�仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞舒. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄舒 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆舒" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仗�亠�于舒仆舒" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� 仗仂�� 仆舒 仗�仂�仍��亳于舒仆亳亠." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亳弍从舒 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠� MOTD, �仂仂�仆亠��仆仆仂亞仂 � ��亳仄 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亟仍� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠� �舒亰仂�于舒仍 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "��仂�仄仂��亠�� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄� IRC 仆亠 仄仂亞�� �仂亟亠�亢舒�� 仗�仂弍亠仍�" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "��仂亟" #: src/protocols/irc/irc.c:258 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亰仍仂仄" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�舒亳仄亠仆亠亠 仗仍仂�仂亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "�仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/irc/irc.c:706 msgid "Real name" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 于�亞仆舒仍亳 亳亰 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy msgid "Banned" msgstr "��亞仆舒仆" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�仂于舒仆)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "弌亠亶�舒� 仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "� �亠�亳 �" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳仍 �亠仄� 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 仂�仗�舒于亳仍 �仂仂弍�亠仆亳亠, 从仂�仂�仂亠 仆亠 仗仂仆�仍 �亠�于亠� IRC." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆舒 %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 亳仍亳 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳��" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�� 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "丕亟舒仍�仆 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) ���舒仆仂于仍亠仆 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�� 仗仂从亳仆�仍亳 从舒仆舒仍%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亳弍从舒: 仆亠于亠�仆�亶 PONG � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��于亠� PING -- 亰舒亟亠�亢从舒: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟亠亶��于亳亠 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳�>: ��仗仂仍仆亳�� 亟亠亶��于亳亠." #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [�仂仂弍�亠仆亳亠]: 丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳. ��仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 " "亰舒亟舒仆仂, �亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳." #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒弍�舒�� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� " "仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍舒. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒弍�舒�� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� " "亞仂仍仂�舒 仆舒 从舒仆舒仍亠, 仍亳�舒� 亠亞仂 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 亞仂于仂�亳��, 亠�仍亳 从舒仆舒仍 仄仂亟亠�亳��亠仄�亶 " "(+m). �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗�亠于亟仂仆亳仄> [从仂仄仆舒�舒]: ��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� " "从 于舒仄 仆舒 �从舒亰舒仆仆仂仄 亳仍亳 �亠从��亠仄 从舒仆舒仍亠." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗�亠于亟仂仆亳仄> [�仂仂弍�亠仆亳亠]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � 从舒仆舒仍舒. �� " "亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从舒仆舒仍仂于 于 �亠�亳. <i>�仄亠亶�亠 于 于亳亟�, ��仂 仆亠从仂�仂��亠 " "�亠�于亠�� 亰舒 ��仂 仄仂亞�� �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � 于舒仄亳.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟亠亶��于亳亠 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳�>: ��仗仂仍仆亳�� 亟亠亶��于亳亠." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍> <+|-><A-Za-z>: 丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 " "�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [从舒仆舒仍]: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳�����于���亳� �亠亶�舒� 仆舒 " "从舒仆舒仍亠." #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄>: �亰仄亠仆亳�� �于仂亶 仗�亠于亟仂仆亳仄." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 " "从舒仆舒仍舒. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [从仂仄仆舒�舒] [�仂仂弍�亠仆亳亠]: �仂从亳仆��� �从舒亰舒仆仆�亶 亳仍亳 �亠从��亳亶 从舒仆舒仍. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 " "仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗�亠于亟仂仆亳仄]: �舒仗�仂�亳�� 于亠仍亳�亳仆� 亰舒亟亠�亢从亳 �于�亰亳 � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄 (亳仍亳 � " "�亠�于亠�仂仄, 亠�仍亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 �从舒亰舒仆)." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [�仂仂弍�亠仆亳亠]: �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�舒弍仂�从亳 仆亠仗仂��亠亟��于亠仆仆仂 �亠�于亠��." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗�亠于亟仂仆亳仄> [�仂仂弍�亠仆亳亠]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��. �� " "亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于舒� �亠仄舒]: ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄� 从舒仆舒仍舒." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: 丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 �仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <仗�亠于亟仂仆亳仄1> [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...: �舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� 亞仂仍仂�舒 " "仆舒 从舒仆舒仍亠. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <仗�亠于亟仂仆亳仄>: �仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠." #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂� %s: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "��于亠� CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� SSL 亟仍� 于�仂亟舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆�亶 仗仂�仂从" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "亅�仂� �亠�于亠� ��亠弍�亠� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆仂亠 " "�仂亠亟亳仆亠仆亳亠. �仂亰于仂仍亳�� ��仂 亳 仗�仂亟仂仍亢亳�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亳�仗仂仍�亰�亠� 仆亳 仂亟仆仂亞仂 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄仂亞仂 仄亠�仂亟舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂� � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "�仂仍仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "�仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "弌��舒仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 仂�亞舒仆亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "�于舒仆亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�亰仄亠仆亳�� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "��亠 仆亳亢亠�仍亠亟���亳亠 仗�仆从�� 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�. �舒仗仂仍仆�亶�亠 仗仂 �于仂亠仄� ��仄仂��亠仆亳�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "���亠��于仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂�亳仗" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Jabber Profile" msgstr "��仂�亳仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "�仂从舒亰舒���� 亟仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂) �舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�舒����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "��亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于 仗仂仂弍�舒����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 \"��仂��仍\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "�仂仄仆舒�舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "�仄�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "��亳弍从舒 从仂仆�亳亞��舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 �亟舒���� 仆舒���仂亳��" #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亳弍从舒 从仂仆�亳亞��舒�亳亳 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "亅�舒 从仂仄仆舒�舒 仆亠 亳仄亠亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仆舒���仂亶从亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "��亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳亠 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 于 �舒�舒� 仆亠-MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亳弍从舒 亰舒亞��亰从亳 �仗亳�从舒 从仂仄仆舒�" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�仂亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "��弍亠�亳�亠 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶 亟仍� 仂仗�仂�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "��从舒�� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "��亳弍从舒 亳仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳亳 �亠��亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Connection Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "SSL support unavailable" msgstr "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "丕亢亠 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "�弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 仆亳亢亠�仍亠亟���亳亠 仗仂仍� 亟仍� �亠亞亳���舒�亳亳 仆仂于仂亶 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳." #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳� 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆舒� 亳仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳� 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "Both" msgstr "�弍亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 msgid "To" msgstr "�仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "Subscription" msgstr "�仂亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "�仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍 亳亰仄亠仆�仆." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Error changing password" msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍� (亠�� �舒亰)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从�亳� 仆亠 �亠舒仍亳亰仂于舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Forbidden" msgstr "�舒仗�亠�亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Gone" msgstr "丕��仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "亅仍亠仄亠仆� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Payment Required" msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�仂仍��舒�亠仍� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Registration Required" msgstr "丐�亠弍�亠��� �亠亞亳���舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亠�于亠� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� �亟舒仍�仆仆仂亞仂 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠亞��亢亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Service Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Subscription Required" msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗仂亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仗�亠亟于亳亟亠仆仆�亶 亰舒仗�仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�亠�于舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠从仂��亠从�仆舒� 从仂亟亳�仂于从舒 于 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠于亠�仆�亶 仄亠�舒仆亳亰仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆亳亰仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 �仍亳�从仂仄 �仍舒弍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亠仄亠仆仆舒� 仂�亳弍从舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Authentication Failure" msgstr "��亳弍从舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗�亠�亳从� 仗�仂���舒仆��于舒 亳仄�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� �亠����仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 msgid "Connection Timeout" msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "丕亰亠仍 ���仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "丕亰亠仍 仆亠亳亰于亠��亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒� 舒亟�亠�舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仗�仂���舒仆��于仂 亳仄�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于亠�仆�亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠�仂�亠�舒亠仄�亠 �亰仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亟舒仍�仆仆仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Resource Constraint" msgstr "�亠亟仂��舒�仂从 �亠����仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆仆�亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "�弍�舒�亳�亠�� 从 亟��亞仂仄� �亰仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "��从仍��亠仆亳亠 �亳��亠仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 �仂��仂�仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 从仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亶 �亳仗 ���仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄亳�仂于舒仆 亟仂仍亢仆�仄 仂弍�舒亰仂仄" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "��亳弍从舒 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [从仂仄仆舒�舒]: �仂从亳仆��� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [仆仂于舒� �亠仄舒]: ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> [从仂仄仆舒�舒]: ��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <从仂仄仆舒�舒> [�亠�于亠�]: ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 仆舒 ��仂仄 �亠�于亠�亠." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> [从仂仄仆舒�舒]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�> <�仂仂弍�亠仆亳亠>: ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 " "�仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "弌从��于舒�� 仂仗亠�舒�亳仂仆仆�� �亳��亠仄�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Use TLS if available" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� TLS, 亠�仍亳 亟仂���仗仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� ��舒��亶 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆�亠 仗仂�仂从亳" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Connect server" msgstr "弌仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ���舒仆仂于亳仍 �亠仄�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "丐亠仄舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂��舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳� Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "��亳弍从舒 �舒亰弍仂�舒 XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 ��舒���舒 仗�亳�����于亳�" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "��从舒亰舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "弌仂亰亟舒�� 仆仂于�� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�� �仂亰亟舒��亠 仆仂于�� 从仂仄仆舒��. �� �仂�亠仍亳 弍� 仆舒���仂亳�� 亠� 亳仍亳 仗�亳仆��� ���舒仆仂于从亳 " "仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�?" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "�舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 msgid "Accept Defaults" msgstr "��亳仆��� ���舒仆仂于从亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亳弍从舒 于 �舒�亠 %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳�仂亠亟亳仆亠仆亳� 从 �舒�� %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍 亟仍� %s, 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亳�仄 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�� 仗仂亟从仍��亠仆� 亳亰 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌亠�于亠�� MSN 于�亠仄亠仆仆仂 于�从仍��舒����." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟亠仍舒�� �舒亰弍仂� �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 (于亠�仂��仆仂, 仂�亳弍从舒 Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�亠于亠�仆�亶 舒亟�亠� e-mail" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂仍仆仂亠 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "丕亢亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "丕亢亠 于 ��仂仄 �亠亢亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "丕亢亠 于 仗�仂�亳于仂仗仂仍仂亢仆仂仄 �仗亳�从亠" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亞��仗仗" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于亠�仆舒� 亞��仗仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 亞��仗仗亠" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠仍�亰� �亟舒仍亳�� 仆�仍亠于�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "�仂仗��从舒 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 从仂仆�舒从�舒 于 仆亠���亠��于����� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗亠�亠亟舒�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄�亠 仗仂仍� 仗�仂仗��亠仆�" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 仗仂仗舒亟舒仆亳亶 于 FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 仂�从仍��亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "��亳弍从舒 �舒亶仍仂于仂亶 仂仗亠�舒�亳亳" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亳弍从舒 于�亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�舒 �亠�于亠� 仂�仗�舒于仍亠仆仂 仆亠于亠�仆仂亠 亰仆舒�亠仆亳亠 CHL" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "�舒�舒仄亠��� CVR 仆亠亳亰于亠��仆� 亳仍亳 仆亠亟仂仗���亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�亠�亠亞��亰从舒 �亠��亳亳" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗�仂于亠�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠 仗�亠亟��仄仂��亠仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� �仍亳�从仂仄 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�仂于�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆亠 仗�亳仆亳仄舒����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂��仆舒� ����仆舒� 亰舒仗亳�� 亠�� 仆亠 仗�仂于亠�亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�亠于亠�仆�亶 弍亳仍亠�" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于仂亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄� MSN �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/protocols/msn/msn.c:224 msgid "Set your friendly name." msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒�亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�." #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "亅�仂 亳仄�, 仗仂亟 从仂�仂��仄 于舒� 弍�亟�� 于亳亟亠�� 亟��亞亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 MSN." #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 亟仂仄舒�仆亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 �舒弍仂�亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 仄仂弍亳仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "�舒仗�亠�亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "��仗�舒于亳�� 仄仂弍亳仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "�仂��仍 仗亠�亠从��亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "弌从���" #: src/protocols/msn/msn.c:574 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�于亠��亳 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �舒弍仂�亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍亳仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�舒亰�亠�亳��/亰舒仗�亠�亳�� 仄仂弍亳仍�仆�亠 ����仂亶��于舒" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�舒亰�亠�亳��/亰舒仗�亠�亳�� 仄仂弍亳仍�仆�亠 ���舒仆亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亟仍� MSN. 丕��舒仆仂于亳�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�� 弍亳弍仍亳仂�亠从� SSL. " "�舒 亟仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亠亶 仂弍�舒�舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1432 msgid "MSN Profile" msgstr "��仂�亳仍� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亳弍从舒 亰舒亞��亰从亳 仗�仂�亳仍�" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "�仂亰�舒��" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆��仂���" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "�亠仄仆仂亞仂 仂 �亠弍亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "��弍亳仄�亠 于亠�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍弍亳 亳 亳仆�亠�亠��" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "��弍亳仄仄舒� �亳�舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仗�仂�亳仍�" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "��于仂亟亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂 亰舒从���亳亳 弍亠�亠亟�" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 msgid "Display timeout notices" msgstr "��于仂亟亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂弍 亳��亠�亠仆亳亳 于�亠仄亠仆亳 仂亢亳亟舒仆亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟舒 于 �亠��:" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仄亠�仂亟 HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗仂仗��从亠 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 � �亠�于亠�仂仄 于�仂亟舒 于 �亠�� MSN." #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "�舒仗�仂� 仆舒 仂�仗�舒于从� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�舒亞��亰从舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 仂�仗�舒于仍亠仆" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format, fuzzy msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳 仆舒 �亠�于亠� %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳� � �亠�于亠�舒 %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仂� �亠�于亠�舒 %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "��亳仆��舒 仂�亳弍从舒 HTTP. 弌仂仂弍�亳�亠 仂弍 ��仂仄." #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��仂��仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "�亠�亠亟舒 仗仂�亠��仍舒 舒从�亳于仆仂���." #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 弍亠�亠亟�." #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠, �舒从 从舒从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠, �舒从 从舒从 仗�仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 #, fuzzy msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠" #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于仂从 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 � �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, 亟仍亳仆舒: %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳: %s, �舒亶仍�: %s, �舒亰仄亠�: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� \"%s\" 于 亞仂���亳亶 �仗亳�仂从 Napster" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 于舒�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒, �舒从 从舒从 于� 于仂�仍亳 亳亰 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "���仗仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "丐�亠弍�亠仄�亠 仗舒�舒仄亠��� 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亳�舒�� 于 �亠��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 �亟舒���� �亳�舒�� 亳亰 �亠�亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 仆亠 仆舒亶亟亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 仆亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�舒仗从舒 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "弌�仂从 亟亠亶��于亳� 仗舒�仂仍� 亳���从" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳�� 弍�仍舒 仂�从仍��亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒� �亳��亠仄仆�亶 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仂�从仍��亳仍 ��� 仂仗亠�舒�亳�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆; 仗仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠仍�亰� 亟仂弍舒于亳�� 从仂仆�舒从� 于 �� 亢亠 仗舒仗从� 亟于舒亢亟�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠仍�亰� 亟仂弍舒于亳�� �亠弍� �舒仄仂亞仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仍舒于仆�亶 舒��亳于 仆亠仆舒���仂亠仆" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �亰仆舒�� �亰亠仍 于于亠亟�仆仆仂亞仂 亳仄亠仆亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� 弍�仍舒 仂�从仍��亠仆舒, �舒从 从舒从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 " "仆亠于亠�仆�� 仗舒�仂仍亠亶" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟仂弍舒于亳�� 仂亟仆� 亳 �� 亢亠 仗亠��仂仆� 于 弍亠�亠亟� 亟于舒亢亟�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�� 亟仂��亳亞仍亳 仗�亠亟亠仍舒 亟仂仗���亳仄仂亞仂 从仂仍亳�亠��于舒 从仂仆�舒从�仂于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "�� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仂弍仆仂于仍亠仆亳亳 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠�仂于仄亠��亳仄舒� 于亠��亳� 仗�仂�仂从仂仍舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仍 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳 亳仍亳 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仍 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �亠�� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. �亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亟仍� " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s. �亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. �亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠仄亠��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 于 仗舒仗从� %s 于 �仗亳�从亠 仆舒 ��仂�仂仆亠 " "�亠�于亠�舒. ��亳弍从舒 仗�亳 �仂亰亟舒仆亳亳 仗舒仗从亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于. ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� 仗舒仗从亳 于 �仗亳�从亠 仆舒 " "��仂�仂仆亠 �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亟仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 亰舒仗�亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 亟仂仗��从舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� ���舒仆仂于从亳 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 仆舒 ��仂�仂仆亠 �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄. �舒从���亳亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳�." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "�于舒仆亳亠" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "ID 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "User Properties" msgstr "弌于仂亶��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� GroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� SSL-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "��亳弍从舒 仂弍�舒弍仂�从亳 �仂弍��亳� 亳仍亳 仂�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1708 msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Waiting for response..." msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仂�于亠�舒..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 弍�仍 仗�亳亞仍舒��仆 从 ��仂亶 弍亠�亠亟亠." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 从 弍亠�亠亟亠" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仂�: %s\n" "\n" "��仗�舒于仍亠仆仂: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�� �仂�亠仍亳 弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 弍亠�亠亟亠?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�� 弍�仍亳 仂�从仍��亠仆�, �舒从 从舒从 于仂�仍亳 � 亟��亞仂亶 仄舒�亳仆�." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "�亠�仂��仆仂, %s 仆亠 于 �亠�亳 亳 仆亠 仗仂仍��亳仍 �仂仂弍�亠仆亳亠, 从仂�仂�仂亠 于� �仂仍�从仂 ��仂 " "仂�仗�舒于亳仍亳." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄. �于亠亟亳�亠 舒亟�亠� �亠�于亠�舒, � 从仂�仂��仄 于� " "�仂�亳�亠 �仂亠亟亳仆亳����." #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "��亳弍从舒. �仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆舒." #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "亅�舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 弍�仍舒 亰舒从���舒. �仂仍��亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂 仆亳 仂亟仆仂亞仂 " "�仂仂弍�亠仆亳�." #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 msgid "Appear Offline" msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 msgid "Server address" msgstr "�亟�亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 msgid "Server port" msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠于亠�仆�亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "��亠仆亳�� �亰亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "��亠仆亳�� 从仍亳亠仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� �亰仍仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "��于亠�亞仆��仂 从仍亳亠仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "��从仍亳从亳 仗仂�亠��仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "�舒仗�仂� 仂�于亠�亞仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂��舒�仂�仆�亠 仗�舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于 (仂�仗�舒于亳�亠仍�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于 (仗仂仍��舒�亠仍�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "�亠�亠仗仂仍仆亠仆亳亠 �仗亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "�亠��仆�亶 亰舒仗�仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "��亠�亠亟� 仗仂仍仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 于 AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. �亠�仂��仆亠亠 于�亠亞仂, " "从仍亳亠仆� 于舒�亠亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 �仂亟亠�亢亳� 仂�亳弍从亳.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "丼舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "�亞��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "AP User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "�亳亞亳仍亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "�亠仍亠亶仆�亶 �亠�于亠� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒��亶 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�仂亟亳�仂于舒仆亳亠 Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰仂仗舒�仆仂��� 于从仍��亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "�亳于仂亠 于亳亟亠仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "Camera" msgstr "�舒仄亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "�仂�仂于 仗仂仂弍�舒����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "�仂亰仄仂亢仆仂��亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Direct Connect failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�仂仗��从舒 �仂亰亟舒仆亳� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � %s 于 %s:%hu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒仗�仂� �仂亰亟舒仆亳� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� %s � 仆舒仄亳 于 %s:%hu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�� 于�弍�舒仍亳 仂�从���亳亠 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "丐舒从 从舒从 ��仂 仂弍仆舒��亢亳� 于舒� IP-舒亟�亠�, ��仂 仄仂亢仆仂 ��亳�舒�� �亞�仂亰仂亶 " "从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �舒�舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "丼舒� �亠亶�舒� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仗�舒于仍亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂亶�亳 于 �亠�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 亟舒仆仆�亠 仂�仗�舒于仍亠仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂从亠� 亟仍� 仗�仂�仍��亳于舒仆亳�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� �亠亶�舒� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 AOL Instant Messenger 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�� �仂亠亟亳仆�仍亳�� 亳 仂��仂亠亟亳仆�仍亳�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 " "仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒. ��仍亳 于� 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 仗仂仗��从亳, 于舒仄 仗�亳亟���� 亢亟舒�� 亠�� 亟仂仍��亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亠��亳� 从仍亳亠仆�舒, 从仂�仂�仂亶 于� 仗仂仍�亰�亠�亠��, �仍亳�从仂仄 ��舒�舒. �弍仆仂于亳�亠 亟仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "�仆���亠仆仆�� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 msgid "Received authorization" msgstr "��亳仆��舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 弍��� �从仂�仂 仂��仂亠亟亳仆亠仆�. �仂亰仄仂亢仆仂, 于� 亰舒�仂�亳�亠 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� TOC, " "仗仂从舒 ��仂 仆亠 弍�亟亠� 亳�仗�舒于仍亠仆仂. 弌仄仂��亳�亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 仆舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂仗���亳仄�亶 ��� 于�仂亟舒 AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂仗���亳仄�亶 ��� 于�仂亟舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "亅�仂 ��亠弍�亠� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� 仄亠亢亟� 亟于�仄� 从仂仄仗���亠�舒仄亳 亳 �于仍�亠��� " "仆亠仂弍�仂亟亳仄�仄 亟仍� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亶. 丐舒从 从舒从 于舒� IP-舒亟�亠� 弍�亟亠� 仂弍仆舒��亢亠仆, ��仂 仄仂亢仆仂 " "��亳�舒�� �亞�仂亰仂亶 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s ��亠弍�亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仗亠�亠亟 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠仄 亠亞仂 于 �仗亳�仂从 " "从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 于 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 亟舒仍 �于仂� �仂亞仍舒�亳亠 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�� 仗�亳仆�仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�� 仗�亳仆�仍亳 ICQ-���舒仆亳��\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�� 仗�亳仆�仍亳 ICQ e-mail 仂� %s [%s]\n" "\n" "弌仂仂弍�亠仆亳亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ %u 仂�仗�舒于亳仍 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "丱仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "��从仍仂仆亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format, fuzzy msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂��亠从�仆仂." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂��亠从�仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format, fuzzy msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆亳 弍�仍亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, c-format, fuzzy msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 弍�仍 仗�亠于��亠仆 仗�亠亟亠仍 仂�亠仆从亳." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 弍�仍 仗�亠于��亠仆 仗�亠亟亠仍 仂�亠仆从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format, fuzzy msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format, fuzzy msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 于� �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�." msgstr[1] "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 于� �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format, fuzzy msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 msgid "Unknown reason." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 仆亠亟仂���仗仆舒: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 msgid "Warning Level" msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 msgid "Online Since" msgstr "� �亠�亳 �" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 �" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 AIM 仄仂亢亠� 弍��� �舒亰仂�于舒仆仂." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 �亟舒���� 仂�仂弍�舒亰亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仂亟亠�亢亳� " "仆亠亟仂仗���亳仄�亠 �亳仄于仂仍�.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� 仗�亠亟亠仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仗仂�仍亠亟仆亠亠 亟亠亶��于亳亠, �舒从 从舒从 于� 仗�亠于��亳仍亳 仗�亠亟亠仍. " "�仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆�, �舒从 从舒从 于仂�仍亳 � ��亳仄 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 " "亟��亞仂亞仂 仄亠��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�� 弍�仍亳 仂�从仍��亠仆� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 msgid "Finalizing connection" msgstr "�舒于亠��亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "�亠仆�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "��亢�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亠��仂仆舒仍�仆舒� Web-���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "Web-���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "ICQ-亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "Pop-Up Message" msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "弌仍亠亟���亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂�仆亠�亠仆� � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 舒亟�亠�舒 e-mail %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�� 亟仂仍亢仆� 仗仂仍��亳�� e-mail � 仗�仂��弍仂亶 仗仂亟�于亠�亟亳�� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂弍 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 " "从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仍亳�舒亠��� 仂� 仂�亳亞亳仆舒仍�仆仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 " "从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂从舒仆�亳于舒亠��� 仗�仂弍亠仍仂仄." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 " "从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� e-mail, �舒从 从舒从 � 亰舒亟舒仆仆�仄 舒亟�亠�仂仄 " "�仂仂�仆亠�亠仆仂 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�仂于 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� e-mail, �舒从 从舒从 亰舒亟舒仆仆�亶 舒亟�亠� " "仆亠于亠�亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亳弍从舒 0x%04x: �亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "弌亠亶�舒� 于舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒仆 �仍亠亟���亳仄 仂弍�舒亰仂仄:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�亟�亠� e-mail 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "�舒�亠 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂. �� 亟仂仍亢仆� 亳仄亠�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 亟仍� " "仂�仗�舒于从亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 仗�仂�亳仍� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format, fuzzy msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 亟仍� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format, fuzzy msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 msgid "Away message too long." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�仂于 AIM. " "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仆亠 仗仂�亠��仆 亳, 于亠�仂��仆仂, ��舒仆亠� 亟仂���仗亠仆 于 �亠�亠仆亳亠 " "仆亠�从仂仍�从亳� �舒�仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s, �舒从 从舒从 于 �仗亳�从亠 从仂仆�舒从�仂于 �仍亳�从仂仄 " "仄仆仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶. 丕亟舒仍亳�亠 仂亟仆仂亞仂 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "(仆亠� 亳仄亠仆亳)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 " "亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 msgid "_Exchange:" msgstr "�弍仄亠仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "丕从舒亰舒仆仂 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� �舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "�亰仂弍�舒亢亠仆亳亠 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂. �� 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳� 于 �舒�舒� " "AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 msgid "Away Message" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 从仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 msgid "Get Status Msg" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂 ��舒���亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 msgid "Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠亟仂仗���亳仄仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "个仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仄仂亢亠� 于仍亳��� �仂仍�从仂 仆舒 �亠亞亳��� " "弍�从于 亳 仗�仂弍亠仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>于� 仆亠 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仂� �仍亠亟���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仂� ��亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仗仂于�仂�仆仂, ��仍从仆�于 仆舒 " "仆亳� 仗�舒于仂亶 从仆仂仗从仂亶 仄��亳 亳 于�弍�舒于 \"�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "�舒亶�亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 舒亟�亠�� e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�于亠亟亳�亠 舒亟�亠� e-mail 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� 亳�亠�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Set User Info..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒���仂亳�� 仗亠�亠仆舒仗�舒于仍亠仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳亶 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 msgid "Format Screen Name..." msgstr "个仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�仂从舒亰舒�� �亠从��亳亶 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�亰仄亠仆亳�� �亠从��亳亶 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亶 舒亟�亠�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仂亢亳亟舒��亳� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 亞��仗仗亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仆舒���舒亳于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� 于���仆��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Auth host" msgstr "丕亰亠仍 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "Auth port" msgstr "�仂�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 �亟舒���� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 于仂 于�亠仄� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� 于仂 于�亠仄� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 弍�仍仂 仗�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 �亢亠 仆舒�舒�仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仆舒�舒�仂 � �舒仄亳仄 �仂弍仂亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍仂仍��亠 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "��亳仆�� 亰舒仗�仂� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶 仂� %s. �� �仂�亠仍亳 弍� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 " "从仍��亠亶?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂亢亳亟舒亠� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶 仆舒:\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亰亠仍: %s\n" "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂��: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒仗�仂� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "��从����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "��弍亠�亳�亠 从仂��亠从�仆仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 仗�弍仍亳�仆�仄亳 从仍��舒仄亳. " "��弍亠�亳�亠 亳亰 �仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 亳仄亠仆舒仄亳. ��弍亠�亳�亠 亳亰 " "�仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "�亠亰舒于亳�亳仄�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "�亠亟仂仄仂亞舒��亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "�舒亰弍�亟亳�亠 仄亠仆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "�亳仗亠�舒从�亳于仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "弌�舒��仍亳于�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "�亠�舒仍�仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "�舒��亠�亢亠仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆���亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "弌��亟��亳亶��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "�亠仗仂弍亠亟亳仄�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "�仍�弍仍�仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "弌从��舒��亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "�仂亰弍�亢亟�仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "�亰舒弍仂�亠仆仆�亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "�舒���仂亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� ��舒���舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亶 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亶 �亰�从" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "丕���仂亶��于仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Timezone" msgstr "丼舒�仂于仂亶 仗仂��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂亞�舒�亳�亠�从仂亠 仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 msgid "Kill User" msgstr "丕弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ���亠��于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仄� 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>��仆仂于舒�亠仍� 从舒仆舒仍舒::</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� 从舒仆舒仍舒" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "��从���� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍亳�仆�� 从仍��亠亶 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂弍舒于亳�� / 丕亟舒仍亳��" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "�仄� 亞��仗仗�" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗� 亳 仗舒�仂仍�仆�� ��舒亰� 从舒仆舒仍舒 %s." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仍亳�仆�� 亞��仗仗� 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "��亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 从舒仆舒仍亠. 丕��舒仆仂于亳�亠 于 仆仂仍� 亟仍� " "�弍�仂�舒 仗�亠亟亠仍舒 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳�仂从 仂�从仍��亠仆仆�� �亰仍仂于" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仍亳�仆�� 亞��仗仗�" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "弌弍�仂�亳�� 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "弌弍�仂�亳�� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠 �亠仄�" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠 �亠仄�" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "弌弍�仂�亳�� 仍亳�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仍亳�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "弌弍�仂�亳�� �亠从�亠�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �亠从�亠�仆�亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�� �于仍�亠�亠�� 仂�仆仂于舒�亠仍亠仄 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "��仆仂于舒�亠仍亠仄 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I> �于仍�亠��� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�� �仄仂亢亠�亠 于仂亶�亳 于 仍亳�仆�� 亞��仗仗� 仗仂�仍亠 �仂亞仂, 从舒从 于仂亶亟��亠 仆舒 从舒仆舒仍 %s." #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗亠" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗亠" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 �亟舒���� 于�亰于舒�� 从仂仄舒仆亟�" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Unknown command" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰仂仗舒�仆舒� 仗亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "��亳弍从舒 于仂 于�亠仄� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "弌亠��亳亳 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 仆亠 ���亠��于���" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠� 舒从�亳于仆�� �亠��亳亶 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 �亢亠 仆舒�舒�舒" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仆舒�舒�� 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍仂于" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳仍 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ���舒仆仂于亳仍 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I> 于: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �仆�仍 于�亠 �亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ���舒仆仂于亳仍 �亠亢亳仄� <I>%s</I> 于: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �仆�仍 于�亠 �亠亢亳仄� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�� 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆� 亳亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�� 弍�仍亳 �弍亳�� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "丕弍亳� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "��从仍��亳���� 仂� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "�亠��仂仆舒仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "�亠仆� �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 �舒弍仂��" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "��亟亠仍" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "�舒仄亠�从亳" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "���..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 msgid "Detach From Server" msgstr "�舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �亠仄�" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍�仍仂 仗�亳仆��仂 仗�弍仍亳�仆�� 从仍��亠亶" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 msgid "No server statistics available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亶 ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂� � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亳弍从舒 于仂 于�亠仄� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仂弍仄亠仆 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亰仂弍仆仂于亳�� 仗�亠�于舒仆仆�� �亠��亳�. �舒亢仄亳�亠 \"�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠\" 亟仍� " "�仂亰亟舒仆亳� 仆仂于仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳�." #: src/protocols/silc/ops.c:1538 msgid "Disconnected by server" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Resuming session" msgstr "�仂亰仂弍仆仂于仍亠仆亳亠 �亠��亳亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 msgid "Verifying server public key" msgstr "��仂于亠�从舒 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 msgid "Passphrase required" msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "��亳弍从舒: �亠�仂仂�于亠���于亳亠 于亠��亳亶, 仂弍仆仂于亳�亠 �于仂亠亞仂 从仍亳亠仆�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 亟仂于亠��亠�/仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 于舒� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�� 亞��仗仗� KE" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 �亳��" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�� ���-��仆从�亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "��亳弍从舒: �亠从仂��亠从�仆舒� 仗仂亟仗亳��" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "��亳弍从舒: �亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "�仂仍��亠仆 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒� 从仂仗亳� 仆亠 �仂于仗舒亟舒亠� � ��亳仄 从仍��仂仄. ��� " "亠�� �仂�亳�亠 仗�亳仆��� ��仂� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�仂仍��亠仆 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� %s. 丱仂�亳�亠 仗�亳仆��� ��仂� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "��仂于亠�亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "��仂�仄仂��亠��..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亶 �亳仗 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:152 msgid "Connection failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:184 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�仂于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从仍亳亠仆�舒 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "��仗仂仍仆亠仆亳亠 仂弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "�亠亟仂��舒�仂�仆仂 仗舒仄��亳" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒�亠 �亠从��亠亠 仆舒���仂亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亠 于舒仄亳 �仗仂�仂弍� 从仂仆�舒从�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "�亳亟亠仂从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒� �亠从��亳亶 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:682 msgid "Online Services" msgstr "弌亠�亠于�亠 �仍�亢弍�" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 于亳亟亠��, 从舒从亳亠 �仍�亢弍� 于� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 于亳亟亠��, 从舒从仂亶 从仂仄仗���亠� 于� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���亳弍��� �亠�亠于仂亞仂 ��舒���舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 msgid "Message of the Day" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:753 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠� �仂仂弍�亠仆亳� 亟仆�, �仂仂�仆亠��仆仆仂亞仂 � ��亳仄 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄" #: src/protocols/silc/silc.c:797 msgid "Online Status" msgstr "弌亠�亠于仂亶 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "��仂�仄仂��亠�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� <I>%s</I> 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "�� 亟仂仍亢仆� �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 仆舒亶亟亠仆" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "仆亠� ���舒仆仂于仍亠仆仆�� �亠亢亳仄仂于 从舒仆舒仍舒 仆舒 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 亟仍� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s, (于仂亰仄仂亢仆仂, 仂�亳弍从舒 Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �仂从亳仆��� �舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �仂从亳仆��� �舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于舒� �亠仄舒>]: ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄�" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <从舒仆舒仍> [<仗舒�仂仍�>]: ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 于 ��仂亶 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从舒仆舒仍仂于 于 ��仂亶 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗�亠于亟仂仆亳仄>: ��仂�仄仂��亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <仗�亠于亟仂仆亳仄> <�仂仂弍�亠仆亳亠>: ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 " "�仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <仗�亠于亟仂仆亳仄> [<�仂仂弍�亠仆亳亠>]: ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 " "�仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��仂�仄仂��亠�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ��亠�于舒�� ��� �亠��亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [�仂仂弍�亠仆亳亠]: �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄, �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: ��亰于舒�� 仍�弍�� 从仂仄舒仆亟� 从仍亳亠仆�舒 silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <仗�亠于亟仂仆亳仄> [-仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��|<仗�亳�亳仆舒>]: 丕弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄>: �亰仄亠仆亳�� �于仂亶 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗�亠于亟仂仆亳仄>: ��仂�仄仂��亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 #, fuzzy msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "mode <仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍> <+|-><A-Za-z>: 丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 " "�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒." #: src/protocols/silc/silc.c:1393 #, fuzzy msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "mode <仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍> <+|-><A-Za-z>: 丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 " "�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒." #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�亠亢亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�>: 丕��舒仆仂于亳�� �于仂亳 �亠亢亳仄� 于 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <仗�亠于亟仂仆亳仄> [-仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��]: �仂仍��亳�� 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 仂仗亠�舒�仂�舒 " "�亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <从舒仆舒仍> <仗�亠于亟仂仆亳仄> [从仂仄仄亠仆�舒�亳亶]: 丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � " "从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [�亠�于亠�]: ��仂�仄仂��亠�� 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆�亠 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <仗�亠于亟仂仆亳仄|�亠�于亠�>: �舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 " "�亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ��仂�仄仂��亠�� ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 亳 �亠�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: �仂�仍舒�� PING �亠�于亠��" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <从舒仆舒仍>: ��于亠��亳 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳�����于���亳� 仆舒 从舒仆舒仍亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 msgid "Instant Messages" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "�亠仍舒�� �亳��仂于�� 仗仂亟仗亳�� 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "��仂于亠���� 仗仂亟仗亳�亳 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Channel Messages" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳� 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "�亠仍舒�� �亳��仂于�� 仗仂亟仗亳�� 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "��仂于亠���� 仗仂亟仗亳�亳 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "��弍仍亳�仆�亶 从仍�� SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "�亳�仆�亶 从仍�� SILC" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "个舒亶仍 仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�舒仗�亠�亳�� 仗�仂�仄仂�� 亟��亞亳仄亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� �仂仂弍�亠仆亳� 弍亠亰 仂弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��于亠�亞舒�� 亰舒仗�仂�� 舒��亳弍��舒 �亠�亠于仂亞仂 ��舒���舒" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "EMail: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�仄� �亰仍舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "弌��舒仆舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "�仍亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍亳�\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗�弍仍亳�仆仂仄 从仍��亠" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗���亠�" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂亳�从 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �亠亶�舒� 仆亠 于 �亠�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:496 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 弍�仂�亠仆仂, 于� 仗�亠于��亳仍亳 仗�亠亟亠仍 �从仂�仂��亳 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 仂�仗�舒于仍�仍仂�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶." #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒 弍仂仍��舒� �仂�仆仂���." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 从舒�舒仍仂亞仂于 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�仂亳�从 e-mail 亰舒仗�亠��仆." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 仗�仂亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "�亠� 从仍��亠于�� �仍仂于." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "弌��舒仆舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� �亠亶�舒� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 亟仍� 于�仂亟舒." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�� �仂亠亟亳仆�仍亳�� 亳 仂��仂亠亟亳仆�仍亳�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 " "仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒. ��仍亳 于� 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 仗仂仗��从亳, 于舒仄 仗�亳亟���� 亢亟舒�� 亠�� 亟仂仍��亠." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗仂亟从仍��亠仆亳�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仂�于亠�舒..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 #, fuzzy msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �于�亰� 于仂���舒仆仂于仍亠仆舒. �� 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� �仂仂弍�亠仆亳亠 " #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:904 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC 仗亠�亠亟舒仍 从仂仄舒仆亟� PAUSE. �仂亞亟舒 ��仂 仗�仂亳��仂亟亳�, TOC 亳亞仆仂�亳��亠� 于�亠 " "�仂仂弍�亠仆亳� 仗仂��仍舒亠仄�亠 亠仄�, 亳 仄仂亢亠� 仂�从仍��亳�� 于舒� 仗�亳 仗仂仗��从亠 仗亠�亠�仍舒�� " "�仂仂弍�亠仆亳亠. Gaim 仆亠 仗仂亰于仂仍亳� 于舒仄 ��仂亞仂 �亟亠仍舒��. 亅�仂 于�亠仄亠仆仆�亠 仆亠亟仂弍��于舒 - " "弍�亟��亠 �亠�仗亠仍亳于�." #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� %s 亟仍� 亰舒仗亳�亳!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�仂亳亰于亠��亳 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒; 于亠�仂��仆仂, 仂�仄亠仆亳仍亳 仆舒 �仂亶 ��仂�仂仆亠." #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍舒. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠� 仗亠�亠亟舒仆." #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format, fuzzy msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒 亠仄�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "丕亰亠仍 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "�仂�� TOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于仆仂亶 仗�仂�亳仍�" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗�仂�亳仍亠" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "亊 亳亰" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "��仂�亳仍�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�仂�亳仍�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "�仂�亠�亳�� 亟仂仄舒�仆�� ���舒仆亳��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "�仂从舒仍�仆�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "��仂亟" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 Yahoo! 仆亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 Yahoo! 亟仍� %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 msgid "Add buddy rejected" msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�弍��仆舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒, 于仂亶亟亳�亠 � 于亠弍-�舒亶�舒 Yahoo!." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仆仂仄亠� %d. ��仂亟 � 于亠弍-�舒亶�舒 Yahoo! 仄仂亢亠� 亳�仗�舒于亳�� ��仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 于 亞��仗仗� %s 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠 ����仆仂亶 " "亰舒仗亳�亳 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄舒 � �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "�亠 亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "�亠 于 仂�亳�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "� 仂�仗��从亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Stepped Out" msgstr "���亠仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 msgid "Initiate Conference" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� 从舒从仂亶 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "Join who in chat?" msgstr "� 从仂仄� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 msgid "Join user in chat..." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�亠..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join: <从仂仄仆舒�舒> [�亠�于亠�]: ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 仆舒 ��仂仄 �亠�于亠�亠." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 msgid "Pager host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 msgid "Japan Pager host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠亶亟亢亠�舒 Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 msgid "File transfer host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 msgid "Japan File transfer host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 msgid "Chat Room List Url" msgstr "URL �仗亳�从舒 �舒�仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "丕亰亠仍 YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 msgid "YCHT Port" msgstr "�仂�� YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-舒亟�亠�:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂�亳仍� Yahoo! Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂�亳仍� Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "�仂�仍亠亟仆亳亠 仆仂于仂��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "弌��仍从舒 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "弌��仍从舒 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "弌��仍从舒 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗���." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仂�于亠�亞仆��仂" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "�仂亢亠� 弍���, 从仂仄仆舒�舒 仗仂仍仆舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�� �舒亰亞仂于舒�亳于舒亠�亠 于 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠� 弍���, 仂仆 仆亠 于 �舒�亠?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Voices" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 msgid "User Rooms" msgstr "�仂仄仆舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄舒 � �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄 � �亠�于亠�仂仄 YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. ��仂于亠���亠 仗舒�舒仄亠�� " "\"�仂亟亳�仂于从舒\" 于 �亠亟舒从�仂�亠 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� 于 �舒� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌从��� 亳仍亳 仆亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>� %s � %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "��弍仂亶" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "�仍舒��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 msgid "_Instance:" msgstr "�仆��舒仆�亳�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "�仂仍��舒�亠仍�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 msgid "Resubscribe" msgstr "�仂亟仗亳�舒���� 仗仂于�仂�仆仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆: 仗�仂从�亳-�亠�于亠� 亰舒仗�亠�舒亠� ��仆仆亠仍亳�仂于舒仆亳亠 仗仂��舒 %d." #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 仗�仂从�亳 %d" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于亠�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "�仄� �亰仍舒 亳仍亳 仆仂仄亠� 仗仂��舒, �从舒亰舒仆仆�亠 亟仍� 亟舒仆仆仂亞仂 �亳仗舒 仗�仂从�亳, 仆亠于亠�仆�." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "��亳仆���" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "�于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�" #: src/server.c:471 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠仗亠�� 亳亰于亠��亠仆 从舒从 %s.\n" #: src/server.c:895 #, c-format, fuzzy msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d �仂仂弍�亠仆亳亠)" msgstr[1] "(%d �仂仂弍�亠仆亳亶)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)" #: src/server.c:1164 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%s 仗�亳亞仍舒�舒亠� %s 于 �舒� %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1168 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 仗�亳亞仍舒�舒亠� %s 于 �舒� %s\n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?" #: src/status.c:553 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 于亠�仆�仍��" #: src/status.c:558 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 仂�仂��仍" #: src/status.c:1269 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/status.c:1285 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "�仂亟����..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂." #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "�亠从�仆亟舒" msgstr[1] "�亠从�仆亟" #: src/util.c:2401 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟亠仆�" msgstr[1] "亟仆亠亶" #: src/util.c:2409 #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�舒�" msgstr[1] "�舒�仂于" #: src/util.c:2417 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "仄亳仆��舒" msgstr[1] "仄亳仆��" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亳弍从舒 仂�从���亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "�仂���舒仆舒于仍亳于舒�� ��舒��� 仗�亳 仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亳" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "��从仍��亳����" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "��仂于亠�从舒 �亳亞仆舒仍仂于 GTK" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "��仂于亠��亠�, 于�亠 仍亳 �亳亞仆舒仍� 亳仆�亠��亠亶�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �舒弍仂�舒�� 亳�仗�舒于仆仂." #~ msgid "Away!" #~ msgstr "��仂��仍!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "�亰仄亠仆亳�� ��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "亊 于亠�仆�仍��!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 �亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "丕亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于亠亰亟亠 \"��仂��仍\"" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂��舒仆亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 弍亠亰 仆舒亰于舒仆亳�" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "�舒亶�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仆舒亰于舒仆亳亠 亳仍亳 于�弍亠�亳�亠 \"��亳仄亠仆亳��\" 亟仍� 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳� 弍亠亰 " #~ "�仂��舒仆亠仆亳�." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂亰亟舒�� 仗���仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_弌仂��舒仆亳��" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "弌仂��舒仆亳�� _亳 仗�亳仄亠仆亳��" #~ msgid "_Use" #~ msgstr "_��亳仄亠仆亳��" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/�仂仆�舒从��/_��从仍��亳����" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 于�弍�舒仆仆仂仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 于�弍�舒仆仆仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "丼舒�" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "弌�舒���" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "��仗�舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳�" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter 仂�仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Control-Enter 仂�仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "���舒于从舒" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} 仄亠仆�亠� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(�亳��舒) 于��舒于仍�亠� �仄舒亶仍亳从亳" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "�仂亟仆亳仄舒�� 仂从仆仂 仗�亳 �仂弍��亳��" #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "�舒�亠仆��� 弍亠亰亟亠亶��于���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "�舒��于亠�亳于舒�� 亳仄亠仆舒 于 �舒�舒�" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "��仂亟" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim ��仂仍从仆�仍�� � 仂�亳弍从仂亶 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s%s%s%s%s) �仂�亠�, ��仂弍� 于� 舒于�仂�亳亰仂于舒仍亳 亠亞仂." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 �亠�亠亰 �亠�于亠�" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim" #~ msgid "" #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " #~ "in the Account Editor)" #~ msgstr "" #~ "(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. ��仂于亠���亠 仗舒�舒仄亠�� " #~ "\"�仂亟亳�仂于从舒\" 于 �亠亟舒从�仂�亠 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶)" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "��亳弍从舒 �仗亳�从舒 从仂仄仆舒�" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰舒�亳� � �亠�于亠�仂仄" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�亠 �从舒亰舒仆仂" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "�亳亟亳仄�亶" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "弌�舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠:" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "丕��舒仆仂于亳�� ��舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�" #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂从亳仆��� 从舒仆舒仍" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "���亞仂亠" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s 于 �亠�亳." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s 于仂��仍" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 仆亠 于 �亠�亳." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s 于��亠仍" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "舒仆仂仆亳仄仆舒� 仗亠��仂仆舒"