view po/ru.po @ 11214:751de30689ef

[gaim-migrate @ 13346] Bug fix for OSCAR file transfer timeouts. Also, aim_get_command now accepts zero as a valid fd; this was necessary to get this fix to work in HEAD. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Jonathan Clark <ardentlygnarly>
date Tue, 09 Aug 2005 00:25:39 +0000 (2005-08-09)
parents e099f00b2f93
children 67a929d50cfe
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
# Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@lipetsk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "�仂亟舒于仍亠仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳亶 仂弍 仂�亳弍从舒�"

#: plugins/autorecon.c:280
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "弌从��于舒�� 仂�亳弍从亳 �舒亰��于舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: plugins/autorecon.c:284
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "弌从��于舒�� 仂�亳弍从亳 于�仂亟舒"

#: plugins/autorecon.c:288
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "弌从��于舒�� 仂�亳弍从亳 �舒亰��于舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:312
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从仂亠 仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亳 �舒亰��于亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳�."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "�仂��仂于�亶 �亠�于亠�"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 仆仂于��/%d 于�亠亞仂)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "��仂于亠�亳�� 仗仂���"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "��仂于亠���� e-mail 从舒亢亟�亠 X �亠从�仆亟.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仂��仍:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍亠亰亟亠亶��于�亠�:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仗仂�仍亠亟仆亠亞仂 �仂仂�于亠���于���亠亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠� 从仂仆�舒从�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - ��从仍��亠仆"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - ��仂��仍"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "Auto-login"
msgstr "��仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:143
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: plugins/docklet/docklet.c:144
msgid "Join A Chat..."
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:181
msgid "New..."
msgstr "�仂于仂亠..."

#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
msgid "Away"
msgstr "��仂��仍"

#: plugins/docklet/docklet.c:197
msgid "Back"
msgstr "�亠�仆�仍��"

#: plugins/docklet/docklet.c:206
msgid "Mute Sounds"
msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于"

#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
msgid "Accounts"
msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
msgid "Preferences"
msgstr "�舒���仂亶从亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:224
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:228
msgid "Quit"
msgstr "��亶�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:553
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒"

#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "弌从��于舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仂 �亠仍�从舒 仗仂 亰仆舒�从� 于 仍仂�从亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:583
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:586
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄 仍仂�从亠."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:588
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"��仂弍�舒亢舒亠� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳仄亠�, 于 GNOME, KDE 亳仍亳 Windows), "
"从仂�仂��亶 仗仂从舒亰�于舒亠� �亠从��亳亶 ��舒��� Gaim, 仗�亠亟仂��舒于仍�亠� 弍�����亶 亟仂���仗 从 �舒��仂 "
"亳�仗仂仍�亰�亠仄�仄 ��仆从�亳�仄, 仗仂亰于仂仍�亠� 于从仍��舒�� 亳 于�从仍��舒�� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 �仗亳�从舒 "
"从仂仆�舒从�仂于 亳仍亳 仂从仆舒 于�仂亟舒. 丐舒从亢亠 仗仂亰于仂仍�亠� 仗仂仄亠�舒�� �仂仂弍�亠仆亳� 于 仂�亠�亠亟� 亟仂 "
"�亠仍�从舒 仗仂 亰仆舒�从�, 仗仂亟仂弍仆仂 ICQ."

#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "�仂 从仂仍亳�亠��于� 亟亳舒仍仂亞仂于"

#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 弍亠�亠亟"

#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "�仂仍亳�亠��于仂 弍亠�亠亟 于 仂从仆亠"

#: plugins/extplacement.c:109
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "��亟亠仍�仆�亠 仂从仆舒 弍亠�亠亟 亳 �舒�仂于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "亅从���舒-�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亠 仗舒�舒仄亠��� �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳� 弍亠�亠亟."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仂亞�舒仆亳�亳于舒�� 从仂仍亳�亠��于仂 弍亠�亠亟 于 仂从仆亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:249
msgid "Gaim File Control"
msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 Gaim 亳亰 �舒亶仍舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim � 仗仂仄仂��� 于于仂亟舒 从仂仄舒仆亟 于 �舒亶仍."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "�亠 亰舒亟舒仆 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "�亠 亰舒亟舒仆仂 亳仄� 从仂仄仆舒��."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亠 �亟舒仍仂�� 仆舒亰仆舒�亳�� %s �仂从亠��:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:765
msgid "Unable to open socket"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �仂从亠�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:815
msgid "Remote Control"
msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:818
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂亞仂 �仗�舒于仍亠仆亳� Gaim."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:820
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� �仗�舒于仍��� Gaim 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂 仗仂��亠亟��于仂仄 仗�亳仍仂亢亠仆亳亶 "
"��亠��亳� �舒亰�舒弍仂��亳从仂于 亳仍亳 � 仗仂仄仂��� 亳仆����仄亠仆�舒 gaim-remote."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
"�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍�, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从亳亠 于亠�亳 - �仄仂��亳�亠 仂仗亳�舒仆亳亠."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"亅�仂 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 亰舒仄亠�舒�亠仍�仆�亶 仄仂亟�仍�, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 仄仆仂亢亠��于仂 于亠�亠亶:\n"
"- 弌仂仂弍�舒亠� 于舒仄, 从�仂 仆舒仗亳�舒仍 ��� 仗�仂亞�舒仄仄�, 从仂亞亟舒 于� 于�仂亟亳�亠\n"
"- �亠�亠于仂�舒�亳于舒亠� 于亠�� 仗�亳�仂亟��亳亶 �亠从��\n"
"- ��仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒 ��舒亰� 仗仂�仍亠 仗仂亟从仍��亠仆亳�"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�亠��� 仄����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄����."

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�弍亠�仗亠�亳于舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n"
"�于亳亢亠仆亳亠 仄���� � �亟亠�亢亳于舒亠仄仂亶 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆亠亶 \n"
"从仆仂仗从仂亶 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仗仂仍仆��� ��亟 �仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n"
"\n"
"�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 - 亰舒从���� 弍亠�亠亟�.\n"
"�于亠�� 亳 于仍亠于仂 - 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠\n"
"�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 - 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "�仄�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�弍仄亠仆 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "�亳亢亠 于�弍亠�亳�亠 仗亠��仂仆� 亳亰 舒亟�亠�仆仂亶 从仆亳亞亳 亳仍亳 亟仂弍舒于��亠 仆仂于�� 仗亠��仂仆�."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid "Search"
msgstr "��从舒��"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
#: src/gtkblist.c:4402
msgid "Group:"
msgstr "���仗仗舒:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "�仂于舒� 仗亠��仂仆舒"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "��弍�舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"��弍亠�亳�亠 仗亠��仂仆� 亳亰 舒亟�亠�仆仂亶 从仆亳亞亳, 从 从仂�仂�仂亶 �仍亠亟�亠� 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 亳仍亳 �仂亰亟舒亶�亠 仆仂于�� 仗亠��仂仆�."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "弌从���� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "弌仂仂�仆亠��亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 于 舒亟�亠�仆�� 从仆亳亞�"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 亳仆�亠亞�舒�亳亳 � Evolution"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"��弍亠�亳�亠 于�亠 ����仆�亠 亰舒仗亳�亳, 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 从仂�仂��� 亟仂仍亢仆� 弍��� 亟仂弍舒于仍亠仆� "
"舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
msgid "Account"
msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�仆�亠亞�舒�亳� � Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Ximian Evolution."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�亳亢亠 于于亠亟亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗亠��仂仆亠."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
"�亳亢亠 于于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳 �亳仗 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "丐亳仗 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "�亠仂弍�亰舒�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�仆舒�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "�仄�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "个舒仄亳仍亳�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�仂从舒亰�于舒亠� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仆仂于�� 弍亠�亠亟舒�."

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"�仂亞亟舒 仂�从�仂亠��� 仆仂于舒� 弍亠�亠亟舒, ��仂� 仄仂亟�仍� 于��舒于亳� 仗仂�仍亠亟仆�� 弍亠�亠亟� 于 �亠从���� "
"弍亠�亠亟�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconify on Away"
msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 仂������于亳亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "弌于仂�舒�亳于舒亠� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟�, 从仂亞亟舒 于� 仂������于�亠�亠."

#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "�亳仆���"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�舒��亠� 弍亠亰亟亠亶��于亳�"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "丕��舒仆仂于亳��"

#: plugins/idle.c:68
msgid "_Cancel"
msgstr "�_�仄亠仆亳��"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仆舒���舒亳于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� 于���仆��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "丐亠��仂于�亶 从仍亳亠仆� IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 从仍亳亠仆�舒."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 从仍亳亠仆�舒. �仗�亠亟亠仍�亠� 仄亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠 "
"�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� 亳 于�亰�于舒亠� 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亠 从仂仄舒仆亟�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "丐亠��仂于�亶 �亠�于亠� IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 �亠�于亠�舒."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"丐亠��仂于�亶 仄仂亟�仍� 仗仂亟亟亠�亢从亳 IPC 于 从舒�亠��于亠 �亠�于亠�舒. �亠亞亳���亳��亠� 从仂仄舒仆亟� IPC."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"�仂弍舒于仍�亠� 仆亠弍仂仍���� 仂弍仍舒��� 从 �仗亳�从� 从仂仆�舒从�仂于, 于 从仂�仂�仂亶 �仂仂弍�舒亠��� 仂 "
"仆舒仍亳�亳亳 仆仂于仂亶 仗仂���."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "�从仆舒 �舒�仂于"

#: plugins/notify.c:617
msgid "_Focused windows"
msgstr "�从仆舒 于 �仂从��亠"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "�仂弍舒于仍��� ���仂从� 于 仆舒�舒仍仂 亰舒亞仂仍仂于从舒 仂从仆舒:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "���舒于仍��� 从仂仍亳�亠��于仂 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶 于 亰舒亞仂仍仂于仂从 仂从仆舒"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗仂亟�从舒亰从� \"弌��丼��\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 仂从仂仆"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仂从舒亰�于舒亠��� 于 �仂从��亠"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仗仂仍��舒亠� �亠仍�仂从"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "丕亟舒仍���, 从仂亞亟舒 于� 仆舒�亳仆舒亠�亠 仗亳�舒�� 于 仂从仆亠 弍亠�亠亟�"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "丕亟舒仍��� 仗仂�仍亠 仂�仗�舒于从亳 �仂仂弍�亠仆亳�"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "丕亟舒仍��� 仗�亳 仗亠�亠从仍��亠仆亳亳 仆舒 于从仍舒亟从� 弍亠�亠亟�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:794
msgid "Message Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 �仂仂弍�亠仆亳亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"��亠亟仂��舒于仍�亠� 仄仆仂亢亠��于仂 �仗仂�仂弍仂于 �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 于舒� 仂 仆亠仗�仂���仆仆�� �仂仂弍�亠仆亳��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亰舒亞��亰从亳 仄仂亟�仍亠亶 perl."

#: plugins/raw.c:149
msgid "Raw"
msgstr "�亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶"

#: plugins/raw.c:151
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�亠� 于舒仄 仂�仗�舒于仍��� 仆亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶 于于仂亟, 亳�仗仂仍�亰�� 仗�仂�仂从仂仍�, "
"弍舒亰亳����亳亠�� 仆舒 �亠从��亠."

#: plugins/raw.c:152
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�亠� 于舒仄 仂�仗�舒于仍��� 仆亠仂弍�舒弍仂�舒仆仆�亶 于于仂亟, 亳�仗仂仍�亰�� 仗�仂�仂从仂仍�, "
"弍舒亰亳����亳亠�� 仆舒 �亠从��亠 (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仂�仗�舒于从亳 仆舒亢仄亳�亠 'Enter' "
"于 仂弍仍舒��亳 于于仂亟舒. 弌仄仂��亳�亠 亰舒 仂从仆仂仄 仂�仍舒亟从亳."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 Gaim 于亠��亳亳 %s. �仂�仍亠亟仆�� 亟仂���仗仆舒� 于亠��亳� %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>弌仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"�� 仄仂亢亠�亠 仗仂仍��亳�� 于亠��亳� %s 亰亟亠��:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒� 于亠��亳�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 于�仗��从亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于�� 于亠��亳亶."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于�� 于亠��亳亶 亳 �于亠亟仂仄仍�亠� 仂 仆亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, "
"仗�亳于仂亟� �仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid "Signals Test"
msgstr "��仂于亠�从舒 �亳亞仆舒仍仂于"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "��仂于亠��亠�, 于�亠 仍亳 �亳亞仆舒仍� �舒弍仂�舒�� 亳�仗�舒于仆仂."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 �舒弍仂�舒亠�."

#: plugins/spellchk.c:415
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:439
msgid "You type"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:451
msgid "You send"
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:484
msgid "You _type:"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠:"

#: plugins/spellchk.c:498
msgid "You _send:"
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠:"

#: plugins/spellchk.c:540
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"�舒仄亠�舒亠� �亠从�� 于 亳��仂亟��亳� �仂仂弍�亠仆亳�� 于 �仂仂�于亠���于亳亳 � 仗�舒于亳仍舒仄亳, "
"仂仗�亠亟亠仍�仆仆�仄亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� SSL �亠�亠亰 GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� SSL �亠�亠亰 Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仂弍���从� 于仂从��亞 弍亳弍仍亳仂�亠从 仗仂亟亟亠�亢从亳 SSL."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 仂�仂��仍."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 于亠�仆�仍��."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "�仂亞亟舒 �于亠亟仂仄仍���"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂亟亳�"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒�亳仆舒亠� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 ��舒���亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"丕于亠亟仂仄仍�亠� 于 仂从仆亠 弍亠�亠亟�, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂亟亳� 亳仍亳 于仂亰于�舒�舒亠���, "
"仆舒�亳仆舒亠� 亳仍亳 仗亠�亠��舒亠� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�亠仆�舒 从仂仆�舒从�仂于"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于."

#: plugins/timestamp.c:183
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 iChat"

#: plugins/timestamp.c:190
msgid "Delay"
msgstr "�舒亟亠�亢从舒"

#: plugins/timestamp.c:197
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��."

#: plugins/timestamp.c:203
msgid "_Apply"
msgstr "_��亳仄亠仆亳��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "��亠仄�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid "Opacity:"
msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�从仆舒 弍亠�亠亟"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid "_IM window transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 弍亠�亠亟�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid "Transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "�舒��亳��亠仄舒� 仗�仂亰�舒�仆仂��� 亟仍� �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于 亳 弍亠�亠亟."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"亅�仂� 仄仂亟�仍� 于从仍��舒亠� 于舒��亳��亠仄�� 舒仍��舒-仗�仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆仂仆 弍亠�亠亟 亳 �仗亳�从舒 "
"从仂仆�舒从�仂于.\n"
"\n"
"* �舒仄亠�舒仆亳亠: 亅�仂� 仄仂亟�仍� ��亠弍�亠� Win2000 亳仍亳 WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Version"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "�舒亞��亰从舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "�舒仗��从舒�� Gaim 仗�亳 亰舒亞��亰从亠 Windows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
#: src/gtkprefs.c:2178
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "�舒从�亠仗仍�仆仆�亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "�舒从�亠仗仍�仆仆�亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 于�亠亞亟舒 仆舒于亠���"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "�亠�亢舒�� 仂从仆仂 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于 仆舒于亠���"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
msgid "Conversations"
msgstr "�亠�亠亟�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "�亠��舒�� 仂从仆仂仄 仗�亳 仗�亳仆��亳亳 �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim."

#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��."

#: src/account.c:303
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�."

#: src/account.c:328
msgid "Original password"
msgstr "���仂亟仆�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:335
msgid "New password"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:342
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)"

#: src/account.c:348
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s"

#: src/account.c:356
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒� �亠从��亳亶 亳 于舒� 仆仂于�亶 仗舒�仂仍亳."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#: src/request.h:1244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
msgid "Cancel"
msgstr "��仄亠仆亳��"

#: src/account.c:389
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s"

#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "弌仂��舒仆亳��"

#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
msgid "Unknown"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂"

#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "丼舒��"

#: src/blist.c:1352
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 亞��仗仗� %s 仆亠 弍�仍 �亟舒仍�仆, �舒从 从舒从 仆亠 弍�仍 仂���亠��于仍�仆 于�仂亟 "
"� �仂仂�于亠���于���亠亶 亠仄� ����仆仂亶 亰舒仗亳���. 亅�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳 亞��仗仗舒 仆亠 弍�仍亳 "
"�亟舒仍亠仆�.\n"
msgstr[1] ""
"%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 亳亰 亞��仗仗� %s 仆亠 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆�, �舒从 从舒从 仆亠 弍�仍 仂���亠��于仍�仆 "
"于�仂亟 � �仂仂�于亠���于���亠亶 亳仄 ����仆仂亶 亰舒仗亳���. 亅�亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 亳 亞��仗仗舒 仆亠 弍�仍亳 "
"�亟舒仍亠仆�.\n"

#: src/blist.c:1361
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒"

#: src/blist.c:2064
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 �舒亰弍仂�亠 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�仍 亰舒亞��亢亠仆, 舒 "
"��舒��亶 �舒亶仍 弍�仍 仗亠�亠亳仄亠仆仂于舒仆 于 blist.xml~."

#: src/blist.c:2067
msgid "Buddy List Error"
msgstr "��亳弍从舒 c仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/connection.c:112 src/connection.c:161
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s"

#: src/connection.c:116
msgid "Registration Error"
msgstr "��亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳"

#: src/connection.c:165
msgid "Connection Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/connection.c:185
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)"

#: src/conversation.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."

#: src/conversation.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:"

#: src/conversation.c:240
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."

#: src/conversation.c:249
msgid "Unable to send message."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠."

#: src/conversation.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send messge to %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:"

#: src/conversation.c:2005
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 于仂��仍 于 从仂仄仆舒��."

#: src/conversation.c:2008
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仂��仍 于 从仂仄仆舒��."

#: src/conversation.c:2104
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "�� �亠仗亠�� 亳亰于亠��仆� 从舒从 %s"

#: src/conversation.c:2107
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠仗亠�� 亳亰于亠��亠仆 从舒从 %s"

#: src/conversation.c:2148
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒�� (%s)."

#: src/conversation.c:2150
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒��."

#: src/conversation.c:2219
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 亠��)"

#: src/conversation.c:2221
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " 于��亠仍 亳亰 从仂仄仆舒�� (%s)."

#: src/conversation.c:2626
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂"

#: src/conversation.c:2628
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "��亟亠仍�仆�亠 仂从仆舒 弍亠�亠亟 亳 �舒�仂于"

#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
msgid "New window"
msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂"

#: src/conversation.c:2632
msgid "By group"
msgstr "�仂 亞��仗仗亠"

#: src/conversation.c:2634
msgid "By account"
msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亳弍从舒 ��亠仆亳� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳 %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亳弍从舒 亟仂���仗舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:188
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄 0 弍舒亶�仂于."

#: src/ft.c:198
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�亠仍�亰� 仂�仗�舒于亳�� 从舒�舒仍仂亞."

#: src/ft.c:205
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �仂�亠� 仂�仗�舒于亳�� 于舒仄 %s (%s)"

#: src/ft.c:302
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "丕亟仂于仍亠�于仂�亳�� 亰舒仗�仂� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒 %s?"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"个舒亶仍 亟仂���仗亠仆 亟仍� 亰舒亞��亰从亳 �:\n"
"丕亟舒仍�仆仆�亶 �亰亠仍: %s\n"
"丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂��: %d"

#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n"

#: src/ft.c:377
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "�仂仗��从舒 仂�仗�舒于从亳 %s 亟仍� %s"

#: src/ft.c:870
#, c-format
msgid "Transfer of %s complete"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 %s 亰舒于亠��亠仆舒"

#: src/ft.c:918
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "�� 仂�仄亠仆亳仍亳 仗亠�亠亟舒�� %s"

#: src/ft.c:970
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 仂�仄亠仆亳仍 仗亠�亠亟舒�� %s"

#: src/ft.c:1020
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 亟仍� %s 仗�亠�于舒仆舒.\n"

#: src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂� %s 仗�亠�于舒仆舒.\n"

#: src/gaim-remote.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       send                     Send message\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
"window\n"
"       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
"       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
"       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
"       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐�乘] [URI]\n"
"\n"
"    ������乘:\n"
"       uri                      丕仗�舒于仍��� AIM: URI\n"
"       away                     ��于亠��亳 亟亳舒仍仂亞 仂������于亳� � �仂仂弍�亠仆亳亠仄 仗仂 "
"�仄仂仍�舒仆亳�\n"
"       back                     丕弍�舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂������于亳�\n"
"       quit                     �舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳� Gaim\n"
"\n"
"    ������丐�乘:\n"
"       -h, --help [从仂仄舒仆亟舒]     �仂从舒亰舒�� 仗仂仄仂�� 亟仍� 从仂仄舒仆亟�\n"

#: src/gaim-remote.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim not running (on session %d)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆 (于 �亠��亳亳 0)\n"
"�舒亞��亢亠仆 仍亳 仄仂亟�仍� \"�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠\"?\n"

#: src/gaim-remote.c:280
msgid ""
"Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
"greater than 9999 chars\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:291
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:311
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳� Gaim\n"

#: src/gaim-remote.c:315
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:319
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send instant message\n"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkaccount.c:325
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>个舒亶仍:</b> %s\n"
"<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b> %s\n"
"<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:625
msgid "Login Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒"

#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
msgid "Screen Name:"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/gtkaccount.c:720
msgid "Password:"
msgstr "�舒�仂仍�:"

#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
msgid "Alias:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"

#: src/gtkaccount.c:729
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�"

#: src/gtkaccount.c:738
#, fuzzy
msgid "Auto log in"
msgstr "��仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:785
msgid "User Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkaccount.c:798
msgid "New mail notifications"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠"

#: src/gtkaccount.c:807
msgid "Buddy icon:"
msgstr "�仆舒�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:896
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� %s"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠� 仗�仂从�亳"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�"

#: src/gtkaccount.c:1153
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "于� 仄仂亢亠�亠 �于亳亟亠�� �仗舒�亳于舒��亳��� 弍舒弍仂�亠从"

#: src/gtkaccount.c:1157
msgid "If you look real closely"
msgstr "��仍亳 仗�亳亞仍�亟亳�亠��"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "Proxy Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳"

#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy _type:"
msgstr "丐亳仗 仗�仂从�亳:"

#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
msgid "_Host:"
msgstr "丕亰亠仍:"

#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Port:"
msgstr "�仂��:"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "_Username:"
msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�舒�仂仍�:"

#: src/gtkaccount.c:1589
msgid "Add Account"
msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"

#: src/gtkaccount.c:1591
msgid "Modify Account"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1615
msgid "Show more options"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亠 仗舒�舒仄亠��仂于"

#: src/gtkaccount.c:1616
msgid "Show fewer options"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 仄亠仆��亠 仗舒�舒仄亠��仂于"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Register"
msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒��"

#: src/gtkaccount.c:2008
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 �亟舒仍亳�� %s?"

#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
msgid "Delete"
msgstr "丕亟舒仍亳��"

#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
msgid "Screen Name"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
msgid "Online"
msgstr "� �亠�亳"

#: src/gtkaccount.c:2164
#, fuzzy
msgid "Auto Log In"
msgstr "��仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkaccount.c:2172
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: src/gtkaccount.c:2485
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 亟仂弍舒于亳仍 %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"丱仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于?"

#: src/gtkaccount.c:2503
msgid "Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkaccount.c:2507
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "�仂弍舒于亳��"

#: src/gtkblist.c:813
msgid "Join a Chat"
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��"

#: src/gtkblist.c:834
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 �仂仂�于亠���于����� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 从 从仂�仂�仂仄� 于� �仂�亠仍亳 弍� "
"仗�亳�仂亠亟亳仆亳����.\n"

#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:"

#: src/gtkblist.c:1117
msgid "Get _Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "I_M"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkblist.c:1126
msgid "_Send File"
msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/gtkblist.c:1132
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂"

#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
msgid "View _Log"
msgstr "��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍"

#: src/gtkblist.c:1144
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..."

#: src/gtkblist.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkblist.c:1148
msgid "Alias Contact..."
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒..."

#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
msgid "Remove Contact"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�"

#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
msgid "_Alias..."
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄..."

#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "丕亟舒仍亳��"

#: src/gtkblist.c:1203
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂弍舒于亳�� _仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkblist.c:1205
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�"

#: src/gtkblist.c:1207
msgid "_Delete Group"
msgstr "_丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:1209
msgid "_Rename"
msgstr "�亠�亠_亳仄亠仆仂于舒��"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "��亳_�仂亠亟亳仆亳����"

#: src/gtkblist.c:1229
msgid "Auto-Join"
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆����� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
msgid "_Collapse"
msgstr "弌于亠�仆���"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "_Expand"
msgstr "�舒亰于亠�仆���"

#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
#: src/gtkblist.c:3287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳"

#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� � ����仆仂亶 亰舒仗亳���, 仗仂亰于仂仍���亠亶 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_�仂仆�舒从��"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂于仂亠 _�仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..."

#: src/gtkblist.c:2366
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂仍��亳�� _亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠..."

#: src/gtkblist.c:2367
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/��仂�仄仂��亠�� _亢��仆舒仍 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..."

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仂_������于���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkblist.c:2370
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仗_����亠 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:2371
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂弍舒于亳�� _仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..."

#: src/gtkblist.c:2372
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂弍舒于亳�� �_舒�..."

#: src/gtkblist.c:2373
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�..."

#: src/gtkblist.c:2375
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Log Out"
msgstr "/�仂仆�舒从��/_��亶�亳"

#: src/gtkblist.c:2376
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/�仂仆�舒从��/_��亶�亳"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2379
msgid "/_Tools"
msgstr "/_弌亠�于亳�"

#: src/gtkblist.c:2380
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/弌亠�于亳�/_弌�舒���"

#: src/gtkblist.c:2381
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌仍亠亢亠仆亳亠 亰舒 _仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳"

#: src/gtkblist.c:2382
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � _����仆�仄亳 亰舒仗亳��仄亳"

#: src/gtkblist.c:2383
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � _仄仂亟�仍�仄亳"

#: src/gtkblist.c:2385
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/弌亠�于亳�/丕���仆�亠 _亰舒仗亳�亳"

#: src/gtkblist.c:2386
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于"

#: src/gtkblist.c:2387
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌仗亳�仂从 _从仂仄仆舒�"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/弌亠�于亳�/_�舒���仂亶从亳"

#: src/gtkblist.c:2389
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/弌亠�于亳�/�_仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"

#: src/gtkblist.c:2390
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "��从仍��亳�� 亰于�从亳"

#: src/gtkblist.c:2392
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/弌亠�于亳�/��仂�仄仂��亠�� �亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2395
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂仄仂��"

#: src/gtkblist.c:2396
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂仄仂��/�仂仄仂�� 于 _�亠�亳"

#: src/gtkblist.c:2397
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂仄仂��/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳"

#: src/gtkblist.c:2398
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂仄仂��/� _仗�仂亞�舒仄仄亠"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "Rename Group"
msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "New group name"
msgstr "�仂于仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:2417
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂于仂亠 亳仄� 亟仍� 于�弍�舒仆仆仂亶 亞��仗仗�."

#: src/gtkblist.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2520
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���:</b> �亠 于 �亠�亳"

#: src/gtkblist.c:2535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2551
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>"

#: src/gtkblist.c:2552
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒:</b>"

#: src/gtkblist.c:2553
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亳亞亳仆舒仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄:</b>"

#: src/gtkblist.c:2555
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>� �亠�亳:</b>"

#: src/gtkblist.c:2556
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Idle</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2558
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠亟�仗�亠亢亟�仆:</b>"

#: src/gtkblist.c:2560
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2561
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2562
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2864
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2866
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2869
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: src/gtkblist.c:2877
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟�仆 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "Offline "
msgstr "�亠 于 �亠�亳 "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3008
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/�仂仆�舒从��/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��..."

#: src/gtkblist.c:3011
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�"

#: src/gtkblist.c:3014
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/弌亠�于亳�/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"

#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
#: src/protocols/jabber/jabber.c:935
msgid "None"
msgstr "�亠�"

#: src/gtkblist.c:3072
msgid "Alphabetical"
msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒����"

#: src/gtkblist.c:3074
msgid "By log size"
msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒"

#: src/gtkblist.c:3110
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "弌�舒���"

#. FIXME: Status
#: src/gtkblist.c:3174
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌�舒���"

#: src/gtkblist.c:3177
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌仍亠亢亠仆亳亠 亰舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳"

#: src/gtkblist.c:3180
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � ����仆�仄亳 亰舒仗亳��仄亳"

#: src/gtkblist.c:3183
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� � 仄仂亟�仍�仄亳"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3280
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仂������于���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkblist.c:3282
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/�仂仆�舒从��/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkblist.c:4003
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 从仂�仂��� 于� �仂�亠仍亳 弍� 亟仂弍舒于亳�� 于 "
"�仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于. �� 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�. ��亠于亟仂仆亳仄 弍�亟亠� 仗仂从舒亰�于舒���� 于仄亠��仂 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂亞亟舒 ��仂 于仂亰仄仂亢仆仂.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
msgid "Account:"
msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:"

#: src/gtkblist.c:4301
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "亅�仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� �舒��."

#: src/gtkblist.c:4317
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄, 亳仄亠��亳仄 仗仂亟亟亠�亢从� �舒�仂于."

#: src/gtkblist.c:4334
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�"

#: src/gtkblist.c:4358
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳 �仂仂�于亠���于����� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 从仂�仂��亶 于� �仂�亠仍亳 弍� "
"亟仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于.\n"

#: src/gtkblist.c:4436
msgid "Add Group"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:4437
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�."

#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
msgid "No actions available"
msgstr "�亠� 亟仂���仗仆�� 亟亠亶��于亳亶"

#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
msgid "Done."
msgstr "�仂�仂于仂."

#: src/gtkconn.c:160
#, fuzzy
msgid "Logging in: "
msgstr "��仂亟"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Logging In"
msgstr "��仂亟"

#: src/gtkconn.c:218
msgid "Cancel All"
msgstr "��仄亠仆亳�� 于�亠"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
msgid "_Reconnect"
msgstr "_�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/gtkconn.c:563
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌于�亰� � %s 弍�仍舒 �舒亰仂�于舒仆舒.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:565
msgid "Reason Unknown."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒."

#: src/gtkconn.c:573
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂."

#: src/gtkconn.c:604
msgid "Reconnect _All"
msgstr "�亠�亠�仂亠亟亳仆亳�� 于�亠"

#: src/gtkconn.c:634
msgid "Time"
msgstr "��亠仄�"

#: src/gtkconv.c:319
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:328
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "�仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亠 仗舒�舒仄亠��� 仂�仍舒亟从亳:  version"

#: src/gtkconv.c:352
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "�亠� �舒从仂亶 从仂仄舒仆亟� (于 ��仂仄 从仂仆�亠从��亠)."

#: src/gtkconv.c:355
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"��仗仂仍�亰�亶�亠 \"/help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;\" 亟仍� 仗仂仄仂�亳 仗仂 从仂仆从�亠�仆仂亶 从仂仄舒仆亟亠.\n"
"弌仍亠亟���亳亠 从仂仄舒仆亟� 亟仂���仗仆� 于 ��仂仄 从仂仆�亠从��亠:\n"

#: src/gtkconv.c:427
msgid "No such command."
msgstr "�亠� �舒从仂亶 从仂仄舒仆亟�."

#: src/gtkconv.c:434
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"弌亳仆�舒从�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒:  �� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 从仂仍亳�亠��于仂 舒�亞�仄亠仆�仂于 亟仍� ��仂亶 "
"从仂仄舒仆亟�."

#: src/gtkconv.c:439
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 于�仗仂仍仆亠仆舒 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."

#: src/gtkconv.c:446
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�舒亠� �仂仍�从仂 于 �舒�舒�, 仆亠 于 弍亠�亠亟舒�."

#: src/gtkconv.c:449
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�舒亠� �仂仍�从仂 于 弍亠�亠亟舒�, 仆亠 于 �舒�舒�."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "亅�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�舒亠� � ��亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄."

#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:707
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� � ����仆仂亶 亰舒仗亳���, 仗仂亰于仂仍���亠亶 仗�亳亞仍舒�亳�� ��仂亞仂 "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/gtkconv.c:761
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:791
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 仗�亳亞仍舒�亳��, 于仄亠��亠 � "
"仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�仄 �亠从��仂仄 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�."

#: src/gtkconv.c:812
msgid "_Buddy:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/gtkconv.c:832
msgid "_Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠:"

#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
msgid "Unable to open file."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �舒亶仍."

#: src/gtkconv.c:893
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�亠�亠亟舒 � %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:907
msgid "Save Conversation"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 弍亠�亠亟�"

#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
msgid "Find"
msgstr "�舒亶�亳"

#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
msgid "_Search for:"
msgstr "��从舒��:"

#: src/gtkconv.c:1437
msgid "IM"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Send File"
msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/gtkconv.c:1450
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�仂于舒��"

#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
msgid "Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkconv.c:1464
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
#: src/gtkrequest.c:265
msgid "Remove"
msgstr "丕亟舒仍亳��"

#: src/gtkconv.c:2567
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂��舒仆亳�� �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从."

#: src/gtkconv.c:2588
msgid "Save Icon"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亰仆舒�仂从"

#: src/gtkconv.c:2618
msgid "Animate"
msgstr "�仆亳仄亳�仂于舒��"

#: src/gtkconv.c:2623
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌从���� 亰仆舒�仂从"

#: src/gtkconv.c:2629
msgid "Save Icon As..."
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亰仆舒�仂从 从舒从..."

#: src/gtkconv.c:2996
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亳�亠�..."

#: src/gtkconv.c:3004
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍 亳 仂��舒仆仂于亳仍��"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3107
msgid "_Send As"
msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3560
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�亠�亠亟舒"

#: src/gtkconv.c:3562
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3567
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�舒亶�亳..."

#: src/gtkconv.c:3569
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�亠�亠亟舒/��仂�仄仂��亠�� 亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:3570
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."

#: src/gtkconv.c:3572
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳��亳��"

#: src/gtkconv.c:3576
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��仗�舒于亳�� �舒亶仍..."

#: src/gtkconv.c:3577
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂..."

#: src/gtkconv.c:3579
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkconv.c:3581
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3583
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..."

#: src/gtkconv.c:3588
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..."

#: src/gtkconv.c:3590
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..."

#: src/gtkconv.c:3592
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..."

#: src/gtkconv.c:3594
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..."

#: src/gtkconv.c:3599
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..."

#: src/gtkconv.c:3601
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�舒从����"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/_Options"
msgstr "/_�舒�舒仄亠���"

#: src/gtkconv.c:3611
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�亠��亳 亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:3612
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从亳"

#: src/gtkconv.c:3613
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�"

#: src/gtkconv.c:3614
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/gtkconv.c:3656
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�亠�亠亟舒/��仂�仄仂��亠�� 亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:3661
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��仗�舒于亳�� �舒亶仍..."

#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仗�舒于亳仍仂..."

#: src/gtkconv.c:3671
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..."

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..."

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..."

#: src/gtkconv.c:3693
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..."

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..."

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..."

#: src/gtkconv.c:3707
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3713
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�亠��亳 亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:3716
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从亳"

#: src/gtkconv.c:3719
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�"

#: src/gtkconv.c:3722
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#. The buttons, from left to right
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��"

#: src/gtkconv.c:3777
msgid "Block the user"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkconv.c:3784
msgid "Send a file to the user"
msgstr "��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �舒亶仍"

#: src/gtkconv.c:3791
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/gtkconv.c:3798
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
msgid "Get the user's information"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
msgid "Send"
msgstr "��仗�舒于亳��"

#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
msgid "Send message"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3854
msgid "Invite"
msgstr "��亳亞仍舒�亳��"

#: src/gtkconv.c:3855
msgid "Invite a user"
msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkconv.c:3862
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/gtkconv.c:3869
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒� 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/gtkconv.c:3993
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4042
msgid "0 people in room"
msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 从仂仄仆舒�亠"

#: src/gtkconv.c:4103
msgid "IM the user"
msgstr "��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkconv.c:4115
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkconv.c:4634
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒从���� 弍亠�亠亟�"

#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
#, c-format, fuzzy
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒�亠"
msgstr[1] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 从仂仄仆舒�亠"

#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/�亠�亠亟舒/�舒从����"

#: src/gtkconv.c:6249
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6252
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;亟亠亶��于亳亠&gt;:  ��仗�舒于亳�� 亟亠亶��于亳亠 于 ��亳仍亠 IRC 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 于 �舒�."

#: src/gtkconv.c:6255
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;仗舒�舒仄亠��&gt;:  ��仗�舒于亳�� �舒亰仍亳�仆�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 于 �亠从���� "
"弍亠�亠亟�."

#: src/gtkconv.c:6259
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂仍��亳�� 仗仂仄仂�� 仗仂 从仂仆从�亠�仆仂亶 从仂仄舒仆亟亠."

#: src/gtkdebug.c:194
msgid "Save Debug Log"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 于 亢��仆舒仍"

#: src/gtkdebug.c:247
msgid "Debug Window"
msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳"

#: src/gtkdebug.c:285
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"

#: src/gtkdebug.c:291
msgid "Timestamps"
msgstr "��亠仄�"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "maintainer"
msgstr "�仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:67
msgid "lead developer"
msgstr "于亠亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "developer & webmaster"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�"

#: src/gtkdialogs.c:69
msgid "win32 port"
msgstr "仗仂�� win32"

#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从"

#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "support"
msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒"

#: src/gtkdialogs.c:80
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶 libfaim"

#: src/gtkdialogs.c:81
msgid "former lead developer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 于亠亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从"

#: src/gtkdialogs.c:82
msgid "former maintainer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �仂仗�仂于仂亢亟舒��亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:83
msgid "former Jabber developer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从 Jabber"

#: src/gtkdialogs.c:84
msgid "original author"
msgstr "亳��仂亟仆�亶 舒于�仂�"

#: src/gtkdialogs.c:85
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Bulgarian"
msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Catalan"
msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
msgid "Czech"
msgstr "丼亠��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "Danish"
msgstr "�舒��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "Australian English"
msgstr "�于���舒仍亳亶�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "British English"
msgstr "��亳�舒仆�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "Canadian English"
msgstr "�舒仆舒亟�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
msgid "German"
msgstr "�亠仄亠�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "��仗舒仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
msgid "Finnish"
msgstr "个亳仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
msgid "French"
msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Hebrew"
msgstr "�于�亳�"

#: src/gtkdialogs.c:102
msgid "Hindi"
msgstr "丱亳仆亟亳"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Hungarian"
msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
msgid "Italian"
msgstr "��舒仍��仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "亊仗仂仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Lithuanian"
msgstr "�亳�仂于�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
msgid "Korean"
msgstr "�仂�亠亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "�舒��从亳亶; �仍舒仄舒仆亟�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Macedonian"
msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Norwegian"
msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
msgid "Polish"
msgstr "�仂仍��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Portuguese"
msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-弍�舒亰亳仍��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
msgid "Russian"
msgstr "����从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Serbian"
msgstr "弌亠�弍�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Slovenian"
msgstr "弌仍仂于亠仆�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Swedish"
msgstr "丿于亠亟�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "��亠�仆舒仄�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 亳 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Amharic"
msgstr "�仄�舒��从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Chinese"
msgstr "�亳�舒亶�从亳亶"

#: src/gtkdialogs.c:185
msgid "About Gaim"
msgstr "� Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:208
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim - ��仂 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳, 仗仂亰于仂仍���亳亶 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� "
"AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr "
"亳 Gadu-Gadu 仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �仆 仆舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+ 亳 "
"�舒�仗�仂���舒仆�亠��� 仗仂亟 仍亳�亠仆亰亳亠亶 GPL.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:217
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:222
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆�亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳"

#: src/gtkdialogs.c:237
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 舒于�仂�� 亰舒仗仍舒�仂从"

#: src/gtkdialogs.c:252
msgid "Retired Developers"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍"

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳"

#: src/gtkdialogs.c:287
msgid "Past Translators"
msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳"

#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
msgid "_Screen name"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
msgid "_Account"
msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��"

#: src/gtkdialogs.c:370
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkdialogs.c:372
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 弍� 仂�仗�舒于亳�� "
"�仂仂弍�亠仆亳亠."

#: src/gtkdialogs.c:513
msgid "Get User Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/gtkdialogs.c:515
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 "
"弍� 仗�仂�仄仂��亠��."

#: src/gtkdialogs.c:569
msgid "Get User Log"
msgstr "�仂仍��亳�� 亢��仆舒仍 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkdialogs.c:571
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠��仂仆�, 亢��仆舒仍 从仂�仂�仂亶 于� �仂�亠仍亳 弍� "
"仗�仂�仄仂��亠��."

#: src/gtkdialogs.c:611
msgid "Warn User"
msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkdialogs.c:632
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s?</span>\n"
"\n"
"亅�仂 �于亠仍亳�亳� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� %s, 亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍�亟亠� 仗仂亟于亠�亢亠仆 "
"�亢亠��仂�亠仆亳� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� ��仂于仆�.\n"

#: src/gtkdialogs.c:641
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 舒仆仂仆亳仄仆仂?"

#: src/gtkdialogs.c:648
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仄亠仆亠亠 �亠���亰仆�.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:669
msgid "Alias Contact"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒"

#: src/gtkdialogs.c:670
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从�舒."

#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/gtkdialogs.c:690
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� %s."

#: src/gtkdialogs.c:692
msgid "Alias Buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkdialogs.c:711
msgid "Alias Chat"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:712
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒."

#: src/gtkdialogs.c:746
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"�� �亟舒仍亳�亠 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 %s 亳 %d 亟��亞亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 亳亰 �仗亳�从舒 "
"从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?"

#: src/gtkdialogs.c:808
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"�� �亟舒仍亳�亠 亞��仗仗� %s 亳 于�亠� 亠� �仍亠仆仂于 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?"

#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
msgid "Remove Group"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�"

#: src/gtkdialogs.c:850
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "�� �亟舒仍亳�亠 %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?"

#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
msgid "Remove Buddy"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkdialogs.c:887
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "�� �亟舒仍亳�亠 �舒� %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?"

#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
msgid "Remove Chat"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�"

#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr "�舒于亠��亠仆仂"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "��仄亠仆亠仆仂"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仆舒�舒仍舒 仗亠�亠亟舒�亳"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>��亳�仄 从舒从:</b>"

#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>��亳�仄 仂�:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>��仗�舒于从舒 亟仍�:</b>"

#: src/gtkft.c:228
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>��仗�舒于从舒 从舒从:</b>"

#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "�亠� 仗�亳仍仂亢亠仆亳�, �仂仗仂��舒于仍亠仆仆仂亞仂 ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒."

#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仂�从���亳亳 �舒亶仍舒."

#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "��仂亞�亠��"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "�仄� �舒亶仍舒"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "�舒亰仄亠�"

#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "���舒仍仂��"

#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "�仄� �舒亶仍舒:"

#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒���:"

#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "弌从仂�仂���:"

#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "��仂�仍仂 于�亠仄亠仆亳:"

#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:"

#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "�亠�亢舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂�从����仄"

#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "��亳�舒�� 亰舒于亠���仆仆�亠 仗亠�亠亟舒�亳"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid "Show transfer details"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠"

#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "弌从���� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "_�仂亰仂弍仆仂于亳��"

#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂��"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
msgid "Expander Size"
msgstr "�舒亰仄亠� �舒��亳�亳�亠仍�"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "�舒亰仄亠� �从舒亰舒�亠仍� �舒��亳�亳�亠仍�"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "���舒于亳�� 从舒从 �亠从��"

#: src/gtkimhtml.c:1019
msgid "Hyperlink color"
msgstr "丶于亠� 亞亳仗亠����仍从亳"

#: src/gtkimhtml.c:1020
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "丶于亠� 亟仍� 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� 亞亳仗亠����仍仂从."

#: src/gtkimhtml.c:1237
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "弌从仂仗亳�仂于舒�� 舒亟�亠� e-mail"

#: src/gtkimhtml.c:1249
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�"

#: src/gtkimhtml.c:1259
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠"

#: src/gtkimhtml.c:2817
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2825
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "��亳弍从舒 �仂��舒仆亠仆亳� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
msgid "Save Image"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkimhtml.c:2942
msgid "_Save Image..."
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
msgid "Select Font"
msgstr "��弍�舒�� ��亳��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
msgid "Select Text Color"
msgstr "��弍�舒�� �于亠� �亠从��舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
msgid "Select Background Color"
msgstr "��弍�舒�� �于亠� �仂仆舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "_Description"
msgstr "�仗亳�舒仆亳亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 URL 亳 仂仗亳�舒仆亳亠 ���仍从亳, 从仂�仂��� 于� �仂�亳�亠 于��舒于亳��. �仗亳�舒仆亳亠 "
"仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�于亠亟亳�亠 URL ���仍从亳, 从仂�仂��� 于� �仂�亳�亠 于��舒于亳��."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
msgid "Insert Link"
msgstr "���舒于亳�� ���仍从�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
msgid "_Insert"
msgstr "���舒于亳��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
msgid "Insert Image"
msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "亅�舒 �亠仄舒 仆亠 亳仄亠亠� 亟仂���仗仆�� �仄舒亶仍亳从仂于."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄舒亶仍!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
msgid "Bold"
msgstr "�亳�仆�亶"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Italic"
msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟���从仆���亶"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
msgid "Larger font size"
msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
msgid "Smaller font size"
msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
msgid "Font Face"
msgstr "�弍仍亳从 ��亳��舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
msgid "Foreground font color"
msgstr "丶于亠� ��亳��舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Background color"
msgstr "丶于亠� �仂仆舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
msgid "Insert link"
msgstr "���舒于亳�� ���仍从�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Insert image"
msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Insert smiley"
msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从"

#: src/gtklog.c:303
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�亠�亠亟� � %s"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍"

#: src/gtkmain.c:151
msgid "Please create an account."
msgstr "弌仂亰亟舒亶�亠 ����仆�� 亰舒仗亳��."

#: src/gtkmain.c:233
msgid "Login"
msgstr "��仂亟"

#: src/gtkmain.c:249
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>"

#: src/gtkmain.c:263
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>�舒�仂仍�:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/gtkmain.c:280
msgid "A_ccounts"
msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳"

#: src/gtkmain.c:286
msgid "P_references"
msgstr "�舒���仂亶从亳"

#: src/gtkmain.c:292
#, fuzzy
msgid "_Log in"
msgstr "��仂亟"

#. full help text
#: src/gtkmain.c:517
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s [������丐�]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          于�于亠��亳 仂从仆仂 �亠亟舒从�仂�舒 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶\n"
"  -w, --away[=弌���乂]  ���舒仆仂于亳�� ��舒��� \"��仂��仍\" 仗仂�仍亠 于�仂亟舒\n"
"                      (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 舒�亞�仄亠仆� 弌���乂 亰舒亟舒�� 仆舒亰于舒仆亳亠\n"
"                      �仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳)\n"
"  -l, --login[=��亊]   于仂亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳 (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�亶 舒�亞�仄亠仆� ��亊\n"
"                      亰舒亟舒�� 仂亟仆� 亳仍亳 仆亠�从仂仍�从仂 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶,\n"
"                      �舒亰亟亠仍�仆仆�� 亰舒仗���仄亳)\n"
"  -n, --loginwin      仆亠 于�仂亟亳�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳; 于�于亠��亳 仂从仆仂 于�仂亟舒\n"
"  -u, --user=��亊      亳�仗仂仍�亰仂于舒�� ����仆�� 亰舒仗亳�� ��亊\n"
"  -c, --config=��丐    亳�仗仂仍�亰仂于舒�� 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍仂于 从仂仆�亳亞��舒�亳亳\n"
"  -d, --debug         于�于仂亟亳�� 仂�仍舒亟仂�仆�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆�亶 于�于仂亟\n"
"  -v, --version       仗仂从舒亰舒�� �亠从���� 于亠��亳� 亳 于�亶�亳\n"
"  -h, --help          仗仂从舒亰舒�� ��� �仗�舒于从� 亳 于�亶�亳\n"

#. short message
#: src/gtkmain.c:532
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. �舒弍亠�亳�亠 `%s -h' 亟仍� 仗仂仍��亠仆亳� 亟仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n"

#: src/gtkmain.c:899
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� 仆舒���仂亶从亳"

#: src/gtkmain.c:899
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 仆舒���仂亶从亳, �舒从 从舒从 仂仆亳 �仂��舒仆亠仆� 于 ��舒�仂仄 �仂�仄舒�亠, "
"从仂�仂��亶 弍仂仍��亠 仆亠 亳�仗仂仍�亰�亠���. ��仂亳亰于亠亟亳�亠 仆舒���仂亶从� 仗舒�舒仄亠��仂于 亠�� �舒亰, "
"于仂�仗仂仍�亰仂于舒于�亳�� 仂从仆仂仄 仆舒���仂亠从."

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:218
#, c-format, fuzzy
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 亳仄亠亠� %d 仆仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠."
msgstr[1] "%s 亳仄亠亠� %d 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶."

#: src/gtknotify.c:232
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">��:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:246
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�舒仄 仗�亳�仍舒 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:262
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�舒仄 仗�亳�仍舒 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:419
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从舒 弍�舒�亰亠�舒 <b>%s</b> 仆亠从仂��亠从�仆舒."

#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
#: src/gtknotify.c:570
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� URL"

#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗��从舒 <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:571
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "��仍 于�弍�舒仆 弍�舒�亰亠� \"���亞仂亶\", 仆仂 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 亰舒亟舒仆舒."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亟仍� �仍亠亢亠仆亳�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于仂亠 仗�舒于亳仍仂"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗�舒于亳仍仂"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "�舒 从亠仄 �仍亠亟亳��"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "�仂亞亟舒 �亠舒亞亳�仂于舒��"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "�仂��仍"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "���亠仍"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "��仂��仍"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "�亠�仆�仍��"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "�舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "�亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆舒�舒仍 仗亳�舒��"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠�亠��舒仍 仗亳�舒��"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "丼�仂 亟亠仍舒��"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "��从���� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "��于亠��亳 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂仄舒仆亟�"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "��从����..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "��从����..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "丐亠��"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� ��仂 仗�舒于亳仍仂 仗仂�仍亠 舒从�亳于舒�亳亳"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:908
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗�舒于亳仍仂"

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 仆舒�舒仍 仗亳�舒�� 于舒仄 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 于仂��仍 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 于亠�仆�仍�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 仗亳�舒�� 于舒仄 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 于��亠仍 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:981
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:983
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 仂�仂��仍 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:984
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂弍��亳亠 �仍亠亢亠仆亳�. 弌仂仂弍�亳�亠 仂弍 ��仂仄!"

#: src/gtkprefs.c:398
msgid "Interface Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 亳仆�亠��亠亶�舒"

#: src/gtkprefs.c:400
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仂�亳亞亳仆舒仍�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄, 亠�仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆"

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"��弍亠�亳�亠 �亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于, 从仂�仂��� 于� �仂�亠仍亳 弍� 亳�仗仂仍�亰仂于舒��. �仂于�亠 �亠仄� 仄仂亞�� "
"弍��� ���舒仆仂于仍亠仆� 仗亠�亠�舒�从亳于舒仆亳亠仄 亳� 于 �仗亳�仂从 �亠仄."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "�仆舒�仂从"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�舒仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:775
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒 � 仂�亳弍从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� �于亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仂弍仍亳从 ��亳��舒"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� �舒亰仄亠� ��亳��舒"

#: src/gtkprefs.c:789
msgid "Default Formatting"
msgstr "个仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "��仗�舒于仍��� 亳��仂亟��亳亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒仆仆�仄亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"丐舒从 弍�亟亠� 于�亞仍�亟亠�� �亠从�� 于舒�亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 仗�仂�仂从仂仍仂于, "
"仗仂亟亟亠�亢亳于舒��亳� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠. :)"

#: src/gtkprefs.c:804
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "��亳��亳�� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "�舒从���亳亠 仂从仆舒"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Escape 亰舒从��于舒亠� 仂从仆仂"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/gtkprefs.c:867
msgid "_Sorting:"
msgstr "弌仂��亳�仂于舒��:"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Buddy Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亰仆舒�从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "Show _warning levels"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Show idle _times"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "�舒�从��于舒�� 从仂仆�舒从�� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从亳 从舒从:"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Pictures"
msgstr "�仆舒�从亳"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Text"
msgstr "丐亠从��"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Pictures and text"
msgstr "�仆舒�从亳 亳 �亠从��"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� \"�仍��\"-从仂仄舒仆亟�"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "��仗�舒于仍��� 仆亠亳亰于亠��仆�亠 \"�仍��\"-从仂仄舒仆亟� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:931
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄� 于仂 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�"

#: src/gtkprefs.c:935
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 舒仆亳仄舒�亳� 亰仆舒�从仂于 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:937
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, ��仂 于� 仗亳�亠�亠 亳仄"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "�仂亟仆亳仄舒�� 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 仗�亳 �仂弍��亳��"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "�仂亟仆亳仄舒�� 仂从仆仂 �舒�舒 仗�亳 �仂弍��亳��"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:946
msgid "Tab Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 于从仍舒亟仂从"

#: src/gtkprefs.c:948
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� �仂 于从仍舒亟从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:962
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从� 亰舒从���亳� 仆舒 于从仍舒亟从舒�"

#: src/gtkprefs.c:965
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 于从仍舒亟仂从:"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Top"
msgstr "�于亠���"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Bottom"
msgstr "�仆亳亰�"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Left"
msgstr "弌仍亠于舒"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Right"
msgstr "弌仗�舒于舒"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 仆仂于仂亶 弍亠�亠亟�:"

#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
msgid "IP Address"
msgstr "IP-舒亟�亠�"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "�仗�亠亟亠仍��� IP-舒亟�亠� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Public _IP:"
msgstr "��弍仍亳�仆�亶 IP:"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Ports"
msgstr "�仂���"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "丕从舒亰舒�� 亟亳舒仗舒亰仂仆 �仍��舒亠仄�� 仗仂��仂于 于���仆��"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "_Start Port:"
msgstr "_�舒�舒仍�仆�亶 仗仂��:"

#: src/gtkprefs.c:1075
msgid "_End Port:"
msgstr "_�仂仆亠�仆�亶 仗仂��:"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "Proxy Server"
msgstr "��仂从�亳-�亠�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "No proxy"
msgstr "�亠� 仗�仂从�亳"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "_User:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1208
msgid "Gnome Default"
msgstr "��舒�亰亠� Gnome 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1212
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1221
msgid "Manual"
msgstr "���亞仂亶"

#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "Browser Selection"
msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:1276
msgid "_Browser:"
msgstr "��舒�亰亠�:"

#: src/gtkprefs.c:1283
msgid "_Open link in:"
msgstr "��从��于舒�� ���仍从� 于:"

#: src/gtkprefs.c:1285
msgid "Browser default"
msgstr "�仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1286
msgid "Existing window"
msgstr "弌��亠��于���亠亠 仂从仆仂"

#: src/gtkprefs.c:1288
msgid "New tab"
msgstr "�仂于舒� 于从仍舒亟从舒"

#: src/gtkprefs.c:1302
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"����仆��:\n"
"(%s 亟仍� URL)"

#: src/gtkprefs.c:1339
msgid "Message Logs"
msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "Log _Format:"
msgstr "个仂�仄舒� 亢��仆舒仍舒:"

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠 �舒��"

#: src/gtkprefs.c:1350
msgid "System Logs"
msgstr "弌亳��亠仄仆�亠 亢��仆舒仍�"

#: src/gtkprefs.c:1352
msgid "_Enable system log"
msgstr "�亠��亳 �亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍"

#: src/gtkprefs.c:1355
#, fuzzy
msgid "Log when buddies log in/log _out"
msgstr "�舒仗亳��于舒��, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仗仂亟从仍��舒����/仂�从仍��舒����"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "�舒仗亳��于舒��, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆舒�亳仆舒��/仗亠�亠��舒�� 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "�舒仗亳��于舒��, 从仂亞亟舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仂��仂亟��/于仂亰于�舒�舒����"

#: src/gtkprefs.c:1373
#, fuzzy
msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� �仂弍��于亠仆仆�亠 仗仂亟从仍��亠仆亳�/弍亠亰亟亠亶��于亳�/仂������于亳�"

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Sound Selection"
msgstr "��弍仂� 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1561
msgid "Sound Method"
msgstr "�亠�仂亟 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "_Method:"
msgstr "�亠�仂亟:"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Console beep"
msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄"

#: src/gtkprefs.c:1566
msgid "Automatic"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1573
msgid "Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"

#: src/gtkprefs.c:1574
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "�于�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1582
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�仂仄舒仆亟舒 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒:\n"
"(%s 亟仍� 亳仄亠仆亳 �舒亶仍舒)"

#: src/gtkprefs.c:1609
msgid "Sound Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1610
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�于�从亳, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� 于 �仂从��亠"

#: src/gtkprefs.c:1612
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�于�从亳 于仂 于�亠仄� 仂������于亳�"

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Events"
msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Play"
msgstr "�仂�仗�仂亳亰于亠��亳"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Event"
msgstr "弌仂弍��亳亠"

#: src/gtkprefs.c:1699
msgid "Test"
msgstr "丐亠��"

#: src/gtkprefs.c:1703
msgid "Reset"
msgstr "弌弍�仂�"

#: src/gtkprefs.c:1707
msgid "Choose..."
msgstr "��弍�舒��..."

#: src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "�仂仄亠�舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 于 仂�亠�亠亟� 于仂 于�亠仄� 仂������于亳�"

#: src/gtkprefs.c:1764
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳亶 仂�于亠�:"

#: src/gtkprefs.c:1766
msgid "Never"
msgstr "�亳从仂亞亟舒"

#: src/gtkprefs.c:1767
msgid "When away"
msgstr "�仂 于�亠仄� 仂������于亳�"

#: src/gtkprefs.c:1768
msgid "When away and idle"
msgstr "�仂 于�亠仄� 仂������于亳� 亳 弍亠亰亟亠亶��于亳�"

#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
msgid "Idle"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: src/gtkprefs.c:1772
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 于�亠仄亠仆亳 弍亠亰亟亠亶��于亳�:"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Gaim usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "X usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 X"

#: src/gtkprefs.c:1780
msgid "Windows usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 仂从仂仆"

#: src/gtkprefs.c:1788
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂-\"��仂��仍\""

#: src/gtkprefs.c:1789
msgid "Set away _when idle"
msgstr "丕��舒仆舒于仍亳于舒�� ��舒��� \"��仂��仍\" 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1793
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "�亳仆�� 亟仂 ���舒仆仂于仍亠仆亳� ��舒���舒 \"��仂��仍\":"

#: src/gtkprefs.c:1801
msgid "Away m_essage:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳:"

#: src/gtkprefs.c:1859
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆仂:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�亠弍-�舒亶�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�仄� �舒亶仍舒:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1864
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆仂:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">�仄� �舒亶仍舒:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2073
msgid "Load"
msgstr "�舒亞��亰亳��"

#: src/gtkprefs.c:2087
msgid "Summary"
msgstr "��舒�从仂亠 仂仗亳�舒仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:2135
msgid "Details"
msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳"

#: src/gtkprefs.c:2177
msgid "Interface"
msgstr "�仆�亠��亠亶�"

#: src/gtkprefs.c:2180
msgid "Message Text"
msgstr "丐亠从�� �仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:2181
msgid "Shortcuts"
msgstr "�仂���亳亠 从仍舒于亳�亳"

#: src/gtkprefs.c:2182
msgid "Smiley Themes"
msgstr "丐亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于"

#: src/gtkprefs.c:2183
msgid "Sounds"
msgstr "�于�从亳"

#: src/gtkprefs.c:2184
msgid "Network"
msgstr "弌亠��"

#: src/gtkprefs.c:2189
msgid "Browser"
msgstr "��舒�亰亠�"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Logging"
msgstr "���仆舒仍�"

#: src/gtkprefs.c:2193
msgid "Away / Idle"
msgstr "�������于亳亠 / �亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: src/gtkprefs.c:2196
msgid "Plugins"
msgstr "�仂亟�仍亳"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄, �从舒亰舒仆仆�仄 仆亳亢亠"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block only the users below"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� �仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, �从舒亰舒仆仆�� 仆亳亢亠"

#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Privacy"
msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳� 仆舒���仂亠从 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�舒���仂亳�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��� 亟仍�:"

#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit User"
msgstr "�仂仗���亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "丕从舒亢亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� 亟仂仗��从舒亠�亠 从 仂弍�亠仆亳� � 于舒仄亳."

#: src/gtkprivacy.c:584
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂仗���亳�� 从 仂弍�亠仆亳� � 于舒仄亳."

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "�仂仗���亳��"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�� %s 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 仗仂亰于仂仍亳�� %s 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?"

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr "丕从舒亢亳�亠 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/gtkprivacy.c:623
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 弍仍仂从亳�仂于舒��."

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� %s?"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 弍仍仂从亳�仂于舒�� %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1235
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1235
msgid "No"
msgstr "�亠�"

#: src/gtkrequest.c:261
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳��"

#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "�舒从����"

#: src/gtkrequest.c:1483
msgid "That file already exists"
msgstr "丐舒从仂亶 �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�"

#: src/gtkrequest.c:1484
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�� �仂�亠仍亳 弍� 仗亠�亠亰舒仗亳�舒�� 亠亞仂?"

#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
msgid "Save File..."
msgstr "弌仂��舒仆亳�� �舒亶仍..."

#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
msgid "Open File..."
msgstr "��从���� �舒亶仍..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_�仂仍��亳�� �仗亳�仂从"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs in"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�仂亟亳� 于 �亠��"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Buddy logs out"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于��仂亟亳� 亳亰 �亠�亳"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message received"
msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠, 仆舒�亳仆舒��亠亠 弍亠�亠亟�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Message sent"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Person enters chat"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�仂亟亳� 于 �舒�"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Person leaves chat"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于��仂亟亳� 亳亰 �舒�舒"

#: src/gtksound.c:72
msgid "You talk in chat"
msgstr "�� 亞仂于仂�亳�亠 于 �舒�亠"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���亞亳亠 亞仂于仂��� 于 �舒�亠"

#: src/gtksound.c:76
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��仂-�仂 仆舒亰于舒仍 于舒�亠 亳仄� 于 �舒�亠"

#: src/gtksound.c:180
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 �从舒亰舒仆仆�亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ���亠��于�亠�."

#: src/gtksound.c:196
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 弍�仍 于�弍�舒仆 仄亠�仂亟 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� "
"亰于�从舒 \"�仂仄舒仆亟舒\", 仆仂 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 弍�仍舒 亰舒亟舒仆舒."

#: src/gtksound.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳亰于亠��亳 亰于�从, �舒从 从舒从 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗���亳�� 亰舒亟舒仆仆�� "
"从仂仄舒仆亟�: %s"

#: src/gtkstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/gtkstock.c:90
msgid "_Invite"
msgstr "��亳亞仍舒�亳��"

#: src/gtkstock.c:91
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳��"

#: src/gtkstock.c:92
msgid "_Open Mail"
msgstr "��从���� 仗仂���"

#: src/gtkstock.c:94
msgid "_Warn"
msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"

#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗仂亟从仍��亠仆亳�: %s."

#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/gtkutils.c:1489
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkutils.c:1517
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亰仆舒�从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkutils.c:1526
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�� �仂�亠仍亳 弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 弍亠�亠亟亠?"

#: src/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1533
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1587
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/gtkutils.c:1587
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">弌仍�亢弍舒 于亠亟亠仆亳� 亢��仆舒仍舒 仆亠 亳仄亠亠� ��仆从�亳亳 ��亠仆亳�</"
"font></b>"

#: src/log.c:528
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:591
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:593
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:644 src/log.c:774
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 �亟舒���� 仆舒亶�亳 仗��� 从 亢��仆舒仍�!</b></font>"

#: src/log.c:654 src/log.c:786
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 �亟舒仍仂�� 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍: %s</b></font>"

#: src/log.c:658
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:719
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:790
msgid "Plain text"
msgstr "��仂��仂亶 �亠从��"

#: src/plugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"丐�亠弍�亠仄�亶 仄仂亟�仍� %s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆. 丕��舒仆仂于亳�亠 ��仂� 仄仂亟�仍� 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 �仆仂于舒."

#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� 仄仂亟�仍�."

#: src/plugin.c:333
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄�亶 仄仂亟�仍� %s 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳��."

#: src/prefs.c:114
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Available"
msgstr "�仂���仗亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "�仂���仗亠仆 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "��仂��仍 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰�亠�亳�� 亳仄� �亰仍舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仂�从仍亳从 仂� �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 �仂从亠�."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳."

#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Offline"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
msgid "Message"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "弌�舒���: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:481
msgid "Could not connect"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:488
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:754
msgid "Reading data"
msgstr "丼�亠仆亳亠 亟舒仆仆��"

#: src/protocols/gg/gg.c:757
msgid "Balancer handshake"
msgstr "弌�舒弍亳仍亳亰亳����亠亠 �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:760
msgid "Reading server key"
msgstr "丼�亠仆亳亠 从仍��舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:763
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�弍仄亠仆 ���舒仄亳 从仍��亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:773
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "��亳�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 于 弍亳弍仍亳仂�亠从亠 GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
#: src/protocols/toc/toc.c:147
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Unable to ping server"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂于亠�亳�� 亟仂���仗仆仂��� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Send as message"
msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:856
msgid "Looking up GG server"
msgstr "�仂亳�从 �亠�于亠�舒 GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:859
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "丕从舒亰舒仆 仆亠于亠�仆�亶 UIN Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:906
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�� 仗��舒亠�亠�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仆舒 仆亠于亠�仆�亶 UIN Gadu-Gadu."

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� �亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "�仄�"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#: src/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "Nick"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
msgid "Birth Year"
msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
#: src/protocols/gg/gg.c:1050
msgid "Sex"
msgstr "�仂仍"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "�仂�仂亟"

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "�亠� �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于, ��舒仆��亠亞仂�� 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu."

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 ��仗亠�仆仂 仗亠�亠亟舒仆 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗亠�亠亟舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 ��仗亠�仆仂 �亟舒仍�仆 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1191
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1200
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1326
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1327
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 于舒� 亰舒仗�仂� 亳亰-亰舒 仗�仂弍仍亠仄� �仂 �于�亰�� � HTTP-"
"�亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1356
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于 Gadu-Gadu. �仂于�仂�亳�亠 "
"仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1430
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� "
"仗仂亰亢亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1453
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1504
msgid "Unable to access directory"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仗仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠, �舒从 从舒从 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � "
"�亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞舒. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1539
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1540
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 于舒� 仗舒�仂仍� 亳亰-亰舒 仂�亳弍从亳 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 Gadu-"
"Gadu. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1556
msgid "Directory Search"
msgstr "�仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
#: src/protocols/toc/toc.c:1571
msgid "Change Password"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1565
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1569
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1573
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 仗�仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1607
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 仗�仂�亳仍� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰-亰舒 仂�亳弍从亳 "
"�仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞舒. �仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
#: src/protocols/silc/silc.c:1018
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
#: src/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "No topic is set"
msgstr "丐亠仄舒 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆舒"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仗�亠�于舒仆舒"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� 仗仂�� 仆舒 仗�仂�仍��亳于舒仆亳亠."

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "��亳弍从舒 仂�仂弍�舒亢亠仆亳� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�亠� MOTD, �仂仂�仆亠��仆仆仂亞仂 � ��亳仄 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD 亟仍� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
msgid "Server has disconnected"
msgstr "弌亠�于亠� �舒亰仂�于舒仍 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:181
msgid "View MOTD"
msgstr "��仂�仄仂��亠�� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "�舒仆舒仍:"

#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "�舒�仂仍�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:230
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄� IRC 仆亠 仄仂亞�� �仂亟亠�亢舒�� 仗�仂弍亠仍�"

#: src/protocols/irc/irc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Logging in: %s"
msgstr "��仂亟"

#: src/protocols/irc/irc.c:258
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亰仍仂仄"

#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
msgid "Read error"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�"

#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
msgid "Users"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳"

#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Topic"
msgstr "丐亠仄舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:674
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:675
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�舒亳仄亠仆亠亠 仗仍仂�仂亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
msgid "Port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/irc/irc.c:700
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "�仂亟亳�仂于从舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Username"
msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/irc/irc.c:706
msgid "Real name"
msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 �亠亢亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒� 于�亞仆舒仍亳 亳亰 %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, fuzzy
msgid "Banned"
msgstr "��亞仆舒仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�仂于舒仆)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Realname"
msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "弌亠亶�舒� 仆舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "Online since"
msgstr "� �亠�亳 �"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:286
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �仄亠仆亳仍 �亠仄� 仆舒: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:291
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:308
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 仂�仗�舒于亳仍 �仂仂弍�亠仆亳亠, 从仂�仂�仂亠 仆亠 仗仂仆�仍 �亠�于亠� IRC."

#: src/protocols/irc/msgs.c:332
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆舒 %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such channel"
msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:437
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:440
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:445
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 亳仍亳 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
msgid "Could not send"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:521
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�."

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "Invitation only"
msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�� 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "丕亟舒仍�仆 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) ���舒仆仂于仍亠仆 %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�� 仗仂从亳仆�仍亳 从舒仆舒仍%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��亳弍从舒: 仆亠于亠�仆�亶 PONG � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "��于亠� PING -- 亰舒亟亠�亢从舒: %lu �亠从�仆亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;亟亠亶��于亳亠 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳�&gt;:  ��仗仂仍仆亳�� 亟亠亶��于亳亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [�仂仂弍�亠仆亳亠]:  丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳. ��仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 "
"亰舒亟舒仆仂, �亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄1&gt; [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...:  �舒弍�舒�� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� "
"仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍舒. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄1&gt; [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...:  �舒弍�舒�� � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� "
"亞仂仍仂�舒 仆舒 从舒仆舒仍亠, 仍亳�舒� 亠亞仂 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 亞仂于仂�亳��, 亠�仍亳 从舒仆舒仍 仄仂亟亠�亳��亠仄�亶 "
"(+m). �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [从仂仄仆舒�舒]:  ��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� "
"从 于舒仄 仆舒 �从舒亰舒仆仆仂仄 亳仍亳 �亠从��亠仄 从舒仆舒仍亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [�仂仂弍�亠仆亳亠]:  丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � 从舒仆舒仍舒. �� "
"亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从舒仆舒仍仂于 于 �亠�亳. <i>�仄亠亶�亠 于 于亳亟�, ��仂 仆亠从仂�仂��亠 "
"�亠�于亠�� 亰舒 ��仂 仄仂亞�� �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � 于舒仄亳.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;亟亠亶��于亳亠 亟仍� 于�仗仂仍仆亠仆亳�&gt;:  ��仗仂仍仆亳�� 亟亠亶��于亳亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 "
"�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [从舒仆舒仍]:  ��于亠��亳 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳�����于���亳� �亠亶�舒� 仆舒 "
"从舒仆舒仍亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;仆仂于�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄&gt;:  �亰仄亠仆亳�� �于仂亶 仗�亠于亟仂仆亳仄."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄1&gt; [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...:  �舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 "
"从舒仆舒仍舒. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [从仂仄仆舒�舒] [�仂仂弍�亠仆亳亠]:  �仂从亳仆��� �从舒亰舒仆仆�亶 亳仍亳 �亠从��亳亶 从舒仆舒仍. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 "
"仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [仗�亠于亟仂仆亳仄]:  �舒仗�仂�亳�� 于亠仍亳�亳仆� 亰舒亟亠�亢从亳 �于�亰亳 � 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄 (亳仍亳 � "
"�亠�于亠�仂仄, 亠�仍亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 �从舒亰舒仆)."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [�仂仂弍�亠仆亳亠]:  �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄. 弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  �仂�仍舒�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�舒弍仂�从亳 仆亠仗仂��亠亟��于亠仆仆仂 �亠�于亠��."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [�仂仂弍�亠仆亳亠]:  丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��. �� "
"亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [仆仂于舒� �亠仄舒]:  ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄� 从舒仆舒仍舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 �仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄1&gt; [仗�亠于亟仂仆亳仄2] ...:  �舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��舒��� 亞仂仍仂�舒 "
"仆舒 从舒仆舒仍亠. �� 亟仂仍亢仆� 弍��� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍舒 亟仍� ��仂亞仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt;:  �仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:414
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂� %s: %lu �亠从�仆亟"

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "��于亠� CTCP PING"

#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
#: src/protocols/toc/toc.c:690
msgid "Disconnected."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� SSL 亟仍� 于�仂亟舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "弌亠�于亠� ��亠弍�亠� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆�亶 仗仂�仂从"

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"亅�仂� �亠�于亠� ��亠弍�亠� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆仂亠 "
"�仂亠亟亳仆亠仆亳亠. �仂亰于仂仍亳�� ��仂 亳 仗�仂亟仂仍亢亳�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亳�仗仂仍�亰�亠� 仆亳 仂亟仆仂亞仂 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄仂亞仂 仄亠�仂亟舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/auth.c:386
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂� � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "�仂仍仆仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Given Name"
msgstr "�仄�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Nickname"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
msgid "Street Address"
msgstr "�亟�亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
msgid "Extended Address"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆�亶 舒亟�亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "Locality"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Region"
msgstr "�亠亞亳仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "弌��舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid "Organization Name"
msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 仂�亞舒仆亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
msgid "Organization Unit"
msgstr "��亟亠仍"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "�于舒仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
msgid "Role"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "Birthday"
msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"��亠 仆亳亢亠�仍亠亟���亳亠 仗�仆从�� 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆�. �舒仗仂仍仆�亶�亠 仗仂 �于仂亠仄� ��仄仂��亠仆亳�."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:604
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
msgid "Status"
msgstr "弌�舒���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "���亠��于仂"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仆亟亠从�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
msgid "Photo"
msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
msgid "Logo"
msgstr "�仂亞仂�亳仗"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:834
msgid "Jabber Profile"
msgstr "��仂�亳仍� Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
msgid "Un-hide From"
msgstr "�仂从舒亰舒���� 亟仍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(�仂于�仂�仆仂) �舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��仗亳�舒����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Error"
msgstr "��亳弍从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Chatty"
msgstr "�仂�仂于 仗仂仂弍�舒����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "Extended Away"
msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 \"��仂��仍\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
msgid "_Room:"
msgstr "�仂仄仆舒�舒:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "弌亠�于亠�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "�仄�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:217
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 仆亠 �于仍�亠��� 亟仂仗���亳仄�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Configuration error"
msgstr "��亳弍从舒 从仂仆�亳亞��舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Unable to configure"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仆舒���仂亳��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:412
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��亳弍从舒 从仂仆�亳亞��舒�亳亳 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:413
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "亅�舒 从仂仄仆舒�舒 仆亠 亳仄亠亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仆舒���仂亶从亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Registration error"
msgstr "��亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:620
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳亠 仗�亠于亟仂仆亳仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 于 �舒�舒� 仆亠-MUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒亞��亰从亳 �仗亳�从舒 从仂仄仆舒�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:729
msgid "Invalid Server"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:767
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "�仂亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶"

#: src/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "��弍亠�亳�亠 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳亶 亟仍� 仂仗�仂�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:771
msgid "Find Rooms"
msgstr "��从舒�� 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "��亳弍从舒 亳仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳亳 �亠��亳亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
msgid "Write error"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
msgid "Read Error"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Connection Failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� �仂从亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
msgid "Registration Successful"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
msgid "Already Registered"
msgstr "丕亢亠 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
msgid "Password"
msgstr "�舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:611
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "�弍仍舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Date"
msgstr "�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:669
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 仆亳亢亠�仍亠亟���亳亠 仗仂仍� 亟仍� �亠亞亳���舒�亳亳 仆仂于仂亶 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
msgid "Connecting"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳� 仗仂�仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Authenticating"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�仂于�仂�仆舒� 亳仆亳�亳舒仍亳亰舒�亳� 仗仂�仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "Both"
msgstr "�弍亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
msgid "From"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:931
msgid "To"
msgstr "�仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:933
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
msgid "Subscription"
msgstr "�仂亟仗亳�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid "Password Changed"
msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍 亳亰仄亠仆�仆."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
msgid "Error changing password"
msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Password (again)"
msgstr "�舒�仂仍� (亠�� �舒亰)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂于�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
msgid "Set User Info"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Bad Request"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "个�仆从�亳� 仆亠 �亠舒仍亳亰仂于舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid "Forbidden"
msgstr "�舒仗�亠�亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Gone"
msgstr "丕��仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Item Not Found"
msgstr "亅仍亠仄亠仆� 仆亠 仆舒亶亟亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Not Allowed"
msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid "Payment Required"
msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "�仂仍��舒�亠仍� 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Registration Required"
msgstr "丐�亠弍�亠��� �亠亞亳���舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "丕亟舒仍�仆仆�亶 �亠�于亠� 仆亠 仆舒亶亟亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� �亟舒仍�仆仆仂亞仂 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Server Overloaded"
msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠亞��亢亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Service Unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Subscription Required"
msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗仂亟仗亳�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�亠仗�亠亟于亳亟亠仆仆�亶 亰舒仗�仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�亠�于舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆舒� 从仂亟亳�仂于从舒 于 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仄亠�舒仆亳亰仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�亠�舒仆亳亰仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 �仍亳�从仂仄 �仍舒弍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "��亠仄亠仆仆舒� 仂�亳弍从舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Authentication Failure"
msgstr "��亳弍从舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Bad Format"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗�亠�亳从� 仗�仂���舒仆��于舒 亳仄�仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从� �亠����仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
msgid "Connection Timeout"
msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Host Gone"
msgstr "丕亰亠仍 ���仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Host Unknown"
msgstr "丕亰亠仍 仆亠亳亰于亠��亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒� 舒亟�亠�舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仗�仂���舒仆��于仂 亳仄�仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "�亠�仂�亠�舒亠仄�亠 �亰仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Policy Violation"
msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亟舒仍�仆仆仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Resource Constraint"
msgstr "�亠亟仂��舒�仂从 �亠����仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Restricted XML"
msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆仆�亶 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "See Other Host"
msgstr "�弍�舒�亳�亠�� 从 亟��亞仂仄� �亰仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "System Shutdown"
msgstr "��从仍��亠仆亳亠 �亳��亠仄�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 �仂��仂�仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 从仂亟亳�仂于从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亶 �亳仗 ���仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄亳�仂于舒仆 亟仂仍亢仆�仄 仂弍�舒亰仂仄"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Stream Error"
msgstr "��亳弍从舒 仗仂�仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  �舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  �舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [从仂仄仆舒�舒]:  �仂从亳仆��� 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  �舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [仆仂于舒� �亠仄舒]:  ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�&gt; [从仂仄仆舒�舒]:  ��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;从仂仄仆舒�舒&gt; [�亠�于亠�]:  ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 仆舒 ��仂仄 �亠�于亠�亠."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�&gt; [从仂仄仆舒�舒]:  丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�&gt; &lt;�仂仂弍�亠仆亳亠&gt;:  ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 "
"�仂仂弍�亠仆亳亠."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Hide Operating System"
msgstr "弌从��于舒�� 仂仗亠�舒�亳仂仆仆�� �亳��亠仄�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Use TLS if available"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� TLS, 亠�仍亳 亟仂���仗仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Force old SSL"
msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� ��舒��亶 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�仂���仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆仆�亠 仗仂�仂从亳"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Connect server"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ���舒仆仂于亳仍 �亠仄�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "丐亠仄舒: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂��舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳� Jabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (�仂亟 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亳弍从舒 �舒亰弍仂�舒 XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:255
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 ��舒���舒 仗�亳�����于亳�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:258
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid "Authorize"
msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "Deny"
msgstr "��从舒亰舒��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
msgid "Create New Room"
msgstr "弌仂亰亟舒�� 仆仂于�� 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:314
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"�� �仂亰亟舒��亠 仆仂于�� 从仂仄仆舒��. �� �仂�亠仍亳 弍� 仆舒���仂亳�� 亠� 亳仍亳 仗�亳仆��� ���舒仆仂于从亳 "
"仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid "Configure Room"
msgstr "�舒���仂亳�� 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid "Accept Defaults"
msgstr "��亳仆��� ���舒仆仂于从亳 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:355
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��亳弍从舒 于 �舒�亠 %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:358
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳�仂亠亟亳仆亠仆亳� 从 �舒�� %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍 亟仍� %s, 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亳�仄 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
msgid "Miscellaneous error"
msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆舒� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "�� 仗仂亟从仍��亠仆� 亳亰 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "弌亠�于亠�� MSN 于�亠仄亠仆仆仂 于�从仍��舒����."

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�亠 �亟舒���� �亟亠仍舒�� �舒亰弍仂� �仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "弌亳仆�舒从�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 (于亠�仂��仆仂, 仂�亳弍从舒 Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 舒亟�亠� e-mail"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 ���亠��于�亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂仍仆仂亠 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "丕亢亠 �舒仄"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
msgid "User is offline"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "丕亢亠 于 ��仂仄 �亠亢亳仄亠"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "丕亢亠 于 仗�仂�亳于仂仗仂仍仂亢仆仂仄 �仗亳�从亠"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亞��仗仗"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠于亠�仆舒� 亞��仗仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 亞��仗仗亠"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�亠仍�亰� �亟舒仍亳�� 仆�仍亠于�� 亞��仗仗�"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "�仂仗��从舒 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 从仂仆�舒从�舒 于 仆亠���亠��于����� 亞��仗仗�"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗亠�亠亟舒�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄�亠 仗仂仍� 仗�仂仗��亠仆�"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 仗仂仗舒亟舒仆亳亶 于 FND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 仂�从仍��亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "��亳弍从舒 �舒亶仍仂于仂亶 仂仗亠�舒�亳亳"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亳弍从舒 于�亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "�舒 �亠�于亠� 仂�仗�舒于仍亠仆仂 仆亠于亠�仆仂亠 亰仆舒�亠仆亳亠 CHL"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "�舒�舒仄亠��� CVR 仆亠亳亰于亠��仆� 亳仍亳 仆亠亟仂仗���亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "�亠�亠亞��亰从舒 �亠��亳亳"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗�仂于亠�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "�亠 仗�亠亟��仄仂��亠仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠� �仍亳�从仂仄 亰舒仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
msgid "Authentication failed"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仆亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�仂于�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 仆亠 仗�亳仆亳仄舒����"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�舒�仗仂��仆舒� ����仆舒� 亰舒仗亳�� 亠�� 仆亠 仗�仂于亠�亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 弍亳仍亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:116
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�舒�亠 仆仂于仂亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄� MSN �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."

#: src/protocols/msn/msn.c:224
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�于亠亟亳�亠 于舒�亠 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�."

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "亅�仂 亳仄�, 仗仂亟 从仂�仂��仄 于舒� 弍�亟�� 于亳亟亠�� 亟��亞亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳 MSN."

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 亟仂仄舒�仆亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:256
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 �舒弍仂�亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:271
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仆仂仄亠� 于舒�亠亞仂 仄仂弍亳仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:284
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:285
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "Allow"
msgstr "�舒亰�亠�亳��"

#: src/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Disallow"
msgstr "�舒仗�亠�亳��"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Send a mobile message."
msgstr "��仗�舒于亳�� 仄仂弍亳仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:512
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:515
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Be Right Back"
msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���"

#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
msgid "Busy"
msgstr "�舒仆��"

#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
msgid "On The Phone"
msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�仂��仍 仗亠�亠从��亳��"

#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
msgid "Hidden"
msgstr "弌从���"

#: src/protocols/msn/msn.c:574
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�于亠��亳 亟��亢亠�从仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/msn.c:579
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:583
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �舒弍仂�亠亞仂 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:587
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍亳仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "�舒亰�亠�亳��/亰舒仗�亠�亳�� 仄仂弍亳仍�仆�亠 ����仂亶��于舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:598
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "�舒亰�亠�亳��/亰舒仗�亠�亳�� 仄仂弍亳仍�仆�亠 ���舒仆亳��"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:631
msgid "Initiate Chat"
msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:667
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亟仍� MSN. 丕��舒仆仂于亳�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�� 弍亳弍仍亳仂�亠从� SSL. "
"�舒 亟仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亠亶 仂弍�舒�舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1432
msgid "MSN Profile"
msgstr "��仂�亳仍� MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒亞��亰从亳 仗�仂�亳仍�"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Age"
msgstr "�仂亰�舒��"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Location"
msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆��仂���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
#: src/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "A Little About Me"
msgstr "�亠仄仆仂亞仂 仂 �亠弍亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Favorite Things"
msgstr "��弍亳仄�亠 于亠�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
#: src/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍弍亳 亳 亳仆�亠�亠��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
msgid "Favorite Quote"
msgstr "��弍亳仄仄舒� �亳�舒�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1692
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid "Profile URL"
msgstr "URL 仗�仂�亳仍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1843
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "��于仂亟亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂 亰舒从���亳亳 弍亠�亠亟�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1848
msgid "Display timeout notices"
msgstr "��于仂亟亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳� 仂弍 亳��亠�亠仆亳亳 于�亠仄亠仆亳 仂亢亳亟舒仆亳�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟舒 于 �亠��:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1965
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仄亠�仂亟 HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/msn/nexus.c:218
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""
"�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗仂仗��从亠 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 � �亠�于亠�仂仄 于�仂亟舒 于 �亠�� MSN."

#: src/protocols/msn/notification.c:85
msgid "Requesting to send password"
msgstr "�舒仗�仂� 仆舒 仂�仗�舒于从� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�舒亞��亰从舒 �仗亳�从舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
msgid "Password sent"
msgstr "�舒�仂仍� 仂�仗�舒于仍亠仆"

#: src/protocols/msn/notification.c:732
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1128
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:93
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:97
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳 仆舒 �亠�于亠� %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:101
#, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳� � �亠�于亠�舒 %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:105
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仂� �亠�于亠�舒 %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:334
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "��亳仆��舒 仂�亳弍从舒 HTTP. 弌仂仂弍�亳�亠 仂弍 ��仂仄."

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "��仂��仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:197
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "�亠�亠亟舒 仗仂�亠��仍舒 舒从�亳于仆仂���."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:216
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 弍亠�亠亟�."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:485
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:488
msgid "Message could not be sent because the user is offline"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠, �舒从 从舒从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:491
msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠, �舒从 从舒从 仗�仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:494
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:499
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/msn/userlist.c:95
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于仂从 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 � �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, 亟仍亳仆舒: %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳: %s, �舒亶仍�: %s, �舒亰仄亠�: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� \"%s\" 于 亞仂���亳亶 �仗亳�仂从 Napster"

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 于舒�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒, �舒从 从舒从 于� 于仂�仍亳 亳亰 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
msgid "_Group:"
msgstr "���仗仗舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 NAPSTER"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "丐�亠弍�亠仄�亠 仗舒�舒仄亠��� 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亳�舒�� 于 �亠��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�亠 �亟舒���� �亳�舒�� 亳亰 �亠�亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 仆亠 仆舒亶亟亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� 仆亠 ���亠��于�亠�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "�舒仗从舒 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "弌�仂从 亟亠亶��于亳� 仗舒�仂仍� 亳���从"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仆舒亶亟亠仆"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳�� 弍�仍舒 仂�从仍��亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 亟仂���仗 从 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�舒� �亳��亠仄仆�亶 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仂�从仍��亳仍 ��� 仂仗亠�舒�亳�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆; 仗仂于�仂�亳�亠 仗仂仗��从� 仗仂亰亢亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�亠仍�亰� 亟仂弍舒于亳�� 从仂仆�舒从� 于 �� 亢亠 仗舒仗从� 亟于舒亢亟�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�亠仍�亰� 亟仂弍舒于亳�� �亠弍� �舒仄仂亞仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "�仍舒于仆�亶 舒��亳于 仆亠仆舒���仂亠仆"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �亰仆舒�� �亰亠仍 于于亠亟�仆仆仂亞仂 亳仄亠仆亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� 弍�仍舒 仂�从仍��亠仆舒, �舒从 从舒从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 "
"仆亠于亠�仆�� 仗舒�仂仍亠亶"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟仂弍舒于亳�� 仂亟仆� 亳 �� 亢亠 仗亠��仂仆� 于 弍亠�亠亟� 亟于舒亢亟�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "�� 亟仂��亳亞仍亳 仗�亠亟亠仍舒 亟仂仗���亳仄仂亞仂 从仂仍亳�亠��于舒 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "�� 于于亠仍亳 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仂弍仆仂于仍亠仆亳亳 从舒�舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�亠�仂于仄亠��亳仄舒� 于亠��亳� 仗�仂�仂从仂仍舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仍 于舒�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 �亠�亳 亳仍亳 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仍 于舒�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �亠�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. �亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亟仍� "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s. �亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠. �亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 仗亠�亠仄亠��亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 于 仗舒仗从� %s 于 �仗亳�从亠 仆舒 ��仂�仂仆亠 "
"�亠�于亠�舒. ��亳弍从舒 仗�亳 �仂亰亟舒仆亳亳 仗舒仗从亳 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于. ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� 仗舒仗从亳 于 �仗亳�从亠 仆舒 "
"��仂�仂仆亠 �亠�于亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亟仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 亰舒仗�亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �仗亳�仂从 亟仂仗��从舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� %s 亳亰 �仗亳�从舒 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� ���舒仆仂于从亳 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳 仆舒 ��仂�仂仆亠 �亠�于亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄. �舒从���亳亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "��亟亠仍"

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "�于舒仆亳亠"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
msgid "Email Address"
msgstr "�亟�亠� e-mail"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "ID 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "User Properties"
msgstr "弌于仂亶��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳� GroupWise %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� SSL-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/novell/novell.c:1674
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "��亳弍从舒 仂弍�舒弍仂�从亳 �仂弍��亳� 亳仍亳 仂�于亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1708
msgid "Authenticating..."
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仂�于亠�舒..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1858
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 弍�仍 仗�亳亞仍舒��仆 从 ��仂亶 弍亠�亠亟亠."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 从 弍亠�亠亟亠"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仂�: %s\n"
"\n"
"��仗�舒于仍亠仆仂: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�� �仂�亠仍亳 弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 弍亠�亠亟亠?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1994
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "�� 弍�仍亳 仂�从仍��亠仆�, �舒从 从舒从 于仂�仍亳 � 亟��亞仂亶 仄舒�亳仆�."

#: src/protocols/novell/novell.c:2050
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"�亠�仂��仆仂, %s 仆亠 于 �亠�亳 亳 仆亠 仗仂仍��亳仍 �仂仂弍�亠仆亳亠, 从仂�仂�仂亠 于� �仂仍�从仂 ��仂 "
"仂�仗�舒于亳仍亳."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2148
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄. �于亠亟亳�亠 舒亟�亠� �亠�于亠�舒, � 从仂�仂��仄 于� "
"�仂�亳�亠 �仂亠亟亳仆亳����."

#: src/protocols/novell/novell.c:2170
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "��亳弍从舒. �仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆舒."

#: src/protocols/novell/novell.c:2474
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"亅�舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 弍�仍舒 亰舒从���舒. �仂仍��亠 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仂�仗�舒于仍亠仆仂 仆亳 仂亟仆仂亞仂 "
"�仂仂弍�亠仆亳�."

#: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
msgid "Appear Offline"
msgstr "�亠�仂��仆仂 仆亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/novell/novell.c:3380
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger"

#: src/protocols/novell/novell.c:3500
msgid "Server address"
msgstr "�亟�亠� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:3504
msgid "Server port"
msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr "��亠仆亳�� �亰亠仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr "��亠仆亳�� 从仍亳亠仆�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by host"
msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� �亰仍仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr "��于亠�亞仆��仂 从仍亳亠仆�仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Responses lost"
msgstr "��从仍亳从亳 仗仂�亠��仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr "�舒仗�仂� 仂�于亠�亞仆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr "�亠亟仂��舒�仂�仆�亠 仗�舒于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于 (仂�仗�舒于亳�亠仍�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于 (仗仂仍��舒�亠仍�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr "�亠�亠仗仂仍仆亠仆亳亠 �仗亳�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Request ambiguous"
msgstr "�亠��仆�亶 亰舒仗�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr "��亠�亠亟� 仗仂仍仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�亠 于 AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. �亠�仂��仆亠亠 于�亠亞仂, "
"从仍亳亠仆� 于舒�亠亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 �仂亟亠�亢亳� 仂�亳弍从亳.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Voice"
msgstr "�仂仍仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "丼舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
msgid "Get File"
msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Games"
msgstr "�亞��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
msgid "Send Buddy List"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
msgid "AP User"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳亞亳仍亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "�亠仍亠亶仆�亶 �亠�于亠� ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒��亶 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�仂亟亳�仂于舒仆亳亠 Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Security Enabled"
msgstr "�亠亰仂仗舒�仆仂��� 于从仍��亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Video Chat"
msgstr "�亳亟亠仂�舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Live Video"
msgstr "�亳于仂亠 于亳亟亠仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "Camera"
msgstr "�舒仄亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
msgid "Free For Chat"
msgstr "�仂�仂于 仗仂仂弍�舒����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Not Available"
msgstr "�亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
msgid "Occupied"
msgstr "�舒仆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:755
msgid "Capabilities"
msgstr "�仂亰仄仂亢仆仂��亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Buddy Comment"
msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:899
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:901
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�仂仗��从舒 �仂亰亟舒仆亳� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � %s 于 %s:%hu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�舒仗�仂� �仂亰亟舒仆亳� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� %s � 仆舒仄亳 于 %s:%hu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�� 于�弍�舒仍亳 仂�从���亳亠 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"丐舒从 从舒从 ��仂 仂弍仆舒��亢亳� 于舒� IP-舒亟�亠�, ��仂 仄仂亢仆仂 ��亳�舒�� �亞�仂亰仂亶 "
"从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳. 丱仂�亳�亠 仗�仂亟仂仍亢亳��?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
msgid "Connect"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �舒�舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "丼舒� �亠亶�舒� 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仗�舒于仍亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂亶�亳 于 �亠�� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 亟舒仆仆�亠 仂�仗�舒于仍亠仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂从亠� 亟仍� 仗�仂�仍��亳于舒仆亳�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� �亠亶�舒� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "弌仍�亢弍舒 AOL Instant Messenger 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�� �仂亠亟亳仆�仍亳�� 亳 仂��仂亠亟亳仆�仍亳�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 "
"仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒. ��仍亳 于� 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 仗仂仗��从亳, 于舒仄 仗�亳亟���� 亢亟舒�� 亠�� 亟仂仍��亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�亠��亳� 从仍亳亠仆�舒, 从仂�仂�仂亶 于� 仗仂仍�亰�亠�亠��, �仍亳�从仂仄 ��舒�舒. �弍仆仂于亳�亠 亟仂 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
msgid "Internal Error"
msgstr "�仆���亠仆仆�� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
msgid "Received authorization"
msgstr "��亳仆��舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�� 仄仂亢亠�亠 弍��� �从仂�仂 仂��仂亠亟亳仆亠仆�. �仂亰仄仂亢仆仂, 于� 亰舒�仂�亳�亠 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� TOC, "
"仗仂从舒 ��仂 仆亠 弍�亟亠� 亳�仗�舒于仍亠仆仂. 弌仄仂��亳�亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 仆舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂仗���亳仄�亶 ��� 于�仂亟舒 AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� 仗仂仍��亳�� 亟仂仗���亳仄�亶 ��� 于�仂亟舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"亅�仂 ��亠弍�亠� 仗��仄仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳� 仄亠亢亟� 亟于�仄� 从仂仄仗���亠�舒仄亳 亳 �于仍�亠��� "
"仆亠仂弍�仂亟亳仄�仄 亟仍� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亶. 丐舒从 从舒从 于舒� IP-舒亟�亠� 弍�亟亠� 仂弍仆舒��亢亠仆, ��仂 仄仂亢仆仂 "
"��亳�舒�� �亞�仂亰仂亶 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s ��亠弍�亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仗亠�亠亟 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠仄 亠亞仂 于 �仗亳�仂从 "
"从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "No reason given."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 于 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 "
"仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 "
"仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 亟舒仍 �于仂� �仂亞仍舒�亳亠 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�� 仗�亳仆�仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�� 仗�亳仆�仍亳 ICQ-���舒仆亳��\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"�� 仗�亳仆�仍亳 ICQ e-mail 仂� %s [%s]\n"
"\n"
"弌仂仂弍�亠仆亳亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ %u 仂�仗�舒于亳仍 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "丱仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Decline"
msgstr "��从仍仂仆亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
#, c-format, fuzzy
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂��亠从�仆仂."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂��亠从�仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
#, c-format, fuzzy
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."
msgstr[1] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆亳 弍�仍亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 弍�仍 仗�亠于��亠仆 仗�亠亟亠仍 仂�亠仆从亳."
msgstr[1] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 弍�仍 仗�亠于��亠仆 仗�亠亟亠仍 仂�亠仆从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format, fuzzy
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于."
msgstr[1] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
#, c-format, fuzzy
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 于� �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�."
msgstr[1] ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 于� �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format, fuzzy
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
msgid "Unknown reason."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仍� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 仆亠亟仂���仗仆舒: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
msgid "Warning Level"
msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
msgid "Online Since"
msgstr "� �亠�亳 �"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 �"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�舒�亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 AIM 仄仂亢亠� 弍��� �舒亰仂�于舒仆仂."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[�亠 �亟舒���� 仂�仂弍�舒亰亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仂亟亠�亢亳� "
"仆亠亟仂仗���亳仄�亠 �亳仄于仂仍�.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� 仗�亠亟亠仍舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仗仂�仍亠亟仆亠亠 亟亠亶��于亳亠, �舒从 从舒从 于� 仗�亠于��亳仍亳 仗�亠亟亠仍. "
"�仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆�, �舒从 从舒从 于仂�仍亳 � ��亳仄 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳亰 "
"亟��亞仂亞仂 仄亠��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�� 弍�仍亳 仂�从仍��亠仆� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
msgid "Finalizing connection"
msgstr "�舒于亠��亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�亳仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "��亢�亳仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�亠��仂仆舒仍�仆舒� Web-���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Zip Code"
msgstr "�仆亟亠从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Work Address"
msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
msgid "Work Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
msgid "Company"
msgstr "�仂仄仗舒仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
msgid "Division"
msgstr "��亟亠仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
msgid "Position"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
msgid "Web Page"
msgstr "Web-���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "ICQ-亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "弌仍亠亟���亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仂仂�仆亠�亠仆� � %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 舒亟�亠�舒 e-mail %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "�� 亟仂仍亢仆� 仗仂仍��亳�� e-mail � 仗�仂��弍仂亶 仗仂亟�于亠�亟亳�� %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂弍 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 "
"从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�仍亳�舒亠��� 仂� 仂�亳亞亳仆舒仍�仆仂亞仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 "
"从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂从舒仆�亳于舒亠��� 仗�仂弍亠仍仂仄."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, �舒从 "
"从舒从 亰舒仗�仂�亠仆仆�亶 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� e-mail, �舒从 从舒从 � 亰舒亟舒仆仆�仄 舒亟�亠�仂仄 "
"�仂仂�仆亠�亠仆仂 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�仂于 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"��亳弍从舒 0x%04x: �亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� e-mail, �舒从 从舒从 亰舒亟舒仆仆�亶 舒亟�亠� "
"仆亠于亠�亠仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��亳弍从舒 0x%04x: �亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"弌亠亶�舒� 于舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂��仂�仄舒�亳�仂于舒仆 �仍亠亟���亳仄 仂弍�舒亰仂仄:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
msgid "Account Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�亟�亠� e-mail 亟仍� %s: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"�舒�亠 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂. �� 亟仂仍亢仆� 亳仄亠�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 亟仍� "
"仂�仗�舒于从亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亶."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 仗�仂�亳仍� AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂�亳仍� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 亟仍� AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
msgid "Away message too long."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 � �亠�于亠�仂于 AIM. "
"弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仆亠 仗仂�亠��仆 亳, 于亠�仂��仆仂, ��舒仆亠� 亟仂���仗亠仆 于 �亠�亠仆亳亠 "
"仆亠�从仂仍�从亳� �舒�仂于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s, �舒从 从舒从 于 �仗亳�从亠 从仂仆�舒从�仂于 �仍亳�从仂仄 "
"仄仆仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶. 丕亟舒仍亳�亠 仂亟仆仂亞仂 亳 仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "(no name)"
msgstr "(仆亠� 亳仄亠仆亳)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于. 丱仂�亳�亠 "
"亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
msgid "Authorization Given"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 "
"仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 "
"仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Authorization Denied"
msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂�从舒亰舒仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
msgid "_Exchange:"
msgstr "�弍仄亠仆:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "丕从舒亰舒仆仂 仆亠于亠�仆仂亠 亳仄� �舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"�亰仂弍�舒亢亠仆亳亠 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂. �� 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳� 于 �舒�舒� "
"AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
msgid "Away Message"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亟仍� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 从仂仄仄亠仆�舒�亳亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂 ��舒���亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
msgid "Direct IM"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠亟仂仗���亳仄仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"个仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仄仂亢亠� 于仍亳��� �仂仍�从仂 仆舒 �亠亞亳��� "
"弍�从于 亳 仗�仂弍亠仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
msgid "Change Address To:"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>于� 仆亠 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仂� �仍亠亟���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�� 仄仂亢亠�亠 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳� 仂� ��亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仗仂于�仂�仆仂, ��仍从仆�于 仆舒 "
"仆亳� 仗�舒于仂亶 从仆仂仗从仂亶 仄��亳 亳 于�弍�舒于 \"�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "�舒亶�亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 舒亟�亠�� e-mail"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�于亠亟亳�亠 舒亟�亠� e-mail 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� 亳�亠�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
msgid "Set User Info..."
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
msgid "Change Password..."
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�舒���仂亳�� 仗亠�亠仆舒仗�舒于仍亠仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳亶 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "个仂�仄舒�亳�仂于舒�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "�仂从舒亰舒�� �亠从��亳亶 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亶 舒亟�亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�亰仄亠仆亳�� �亠从��亳亶 亰舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆仆�亶 舒亟�亠�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仂亢亳亟舒��亳� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 于 亞��仗仗亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� 仆舒���舒亳于舒�� 于�亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳� 于���仆��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid "Auth host"
msgstr "丕亰亠仍 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid "Auth port"
msgstr "�仂�� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟亳�仂于从舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�亠 �亟舒���� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 于仂 于�亠仄� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "���亠从仍仂 于�亠仄� 仂亢亳亟舒仆亳� 于仂 于�亠仄� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 弍�仍仂 仗�亠�于舒仆仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 �亢亠 仆舒�舒�仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "弌仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 仆舒�舒�仂 � �舒仄亳仄 �仂弍仂亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 弍仂仍��亠 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"��亳仆�� 亰舒仗�仂� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶 仂� %s. �� �仂�亠仍亳 弍� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 "
"从仍��亠亶?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂亢亳亟舒亠� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶 仆舒:\n"
"丕亟舒仍�仆仆�亶 �亰亠仍: %s\n"
"丕亟舒仍�仆仆�亶 仗仂��: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "�舒仗�仂� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳� 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
msgid "Get Public Key"
msgstr "�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
#: src/protocols/silc/ops.c:1286
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Show Public Key"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
msgid "User Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1102
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "��从����..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒��..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "��弍亠�亳�亠 从仂��亠从�仆仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 仗�弍仍亳�仆�仄亳 从仍��舒仄亳. "
"��弍亠�亳�亠 亳亰 �仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��仍仂 仆舒亶亟亠仆仂 仆亠�从仂仍�从仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � 仂亟亳仆舒从仂于�仄亳 亳仄亠仆舒仄亳. ��弍亠�亳�亠 亳亰 "
"�仗亳�从舒 仂亟仆仂亞仂 亳亰 仆亳� 亟仍� 亟仂弍舒于仍亠仆亳� 于 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从�仂于."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1382
msgid "Detached"
msgstr "�亠亰舒于亳�亳仄�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "�亠亟仂仄仂亞舒��亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "�舒亰弍�亟亳�亠 仄亠仆�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "�亳仗亠�舒从�亳于仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
msgid "Robot"
msgstr "�仂弍仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:469
msgid "Happy"
msgstr "弌�舒��仍亳于�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr "�亠�舒仍�仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr "�舒��亠�亢亠仆仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr "�亠于仆���亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr "弌��亟��亳亶��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Invincible"
msgstr "�亠仗仂弍亠亟亳仄�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "In Love"
msgstr "�仍�弍仍�仆仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr "弌仂仆仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "Bored"
msgstr "弌从��舒��亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr "�仂亰弍�亢亟�仆仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr "�亰舒弍仂�亠仆仆�亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "�亠亢亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "�舒���仂亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "丐亠从�� ��舒���舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亶 从仂仆�舒从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亶 �亰�从"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "丕���仂亶��于仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Timezone"
msgstr "丼舒�仂于仂亶 仗仂��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "�亠仂亞�舒�亳�亠�从仂亠 仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1539
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1554
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�仂仍��亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
msgid "Kill User"
msgstr "丕弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ���亠��于�亠� 于 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 从舒仆舒仍亠"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 从舒仆舒仍亠"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�仄� 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>�仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>��仆仂于舒�亠仍� 从舒仆舒仍舒::</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>�亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� 从舒仆舒仍舒"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��从���� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��..."

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍亳�仆�� 从仍��亠亶 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "�仂弍舒于亳�� / 丕亟舒仍亳��"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "�仄� 亞��仗仗�"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
msgid "Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗� 亳 仗舒�仂仍�仆�� ��舒亰� 从舒仆舒仍舒 %s."

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仍亳�仆�� 亞��仗仗� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "��亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"丕��舒仆仂于亳�� 仗�亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 从舒仆舒仍亠. 丕��舒仆仂于亳�亠 于 仆仂仍� 亟仍� "
"�弍�仂�舒 仗�亠亟亠仍舒 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亶"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "弌仗亳�仂从 仂�从仍��亠仆仆�� �亰仍仂于"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仍亳�仆�� 亞��仗仗�"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "弌弍�仂�亳�� 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亠亟亠仍 从仂仍亳�亠��于舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "弌弍�仂�亳�� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "弌弍�仂�亳�� 仍亳�仆�亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仍亳�仆�亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "弌弍�仂�亳�� �亠从�亠�仆�亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �亠从�亠�仆�亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�� �于仍�亠�亠�� 仂�仆仂于舒�亠仍亠仄 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "��仆仂于舒�亠仍亠仄 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I> �于仍�亠��� <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "�� �仄仂亢亠�亠 于仂亶�亳 于 仍亳�仆�� 亞��仗仗� 仗仂�仍亠 �仂亞仂, 从舒从 于仂亶亟��亠 仆舒 从舒仆舒仍 %s."

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗亠"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仍亳�仆仂亶 亞��仗仗亠"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Cannot call command"
msgstr "�亠 �亟舒���� 于�亰于舒�� 从仂仄舒仆亟�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Unknown command"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "�亠亰仂仗舒�仆舒� 仗亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "��亳弍从舒 于仂 于�亠仄� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "弌亠��亳亳 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 仆亠 ���亠��于���"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "�亠� 舒从�亳于仆�� �亠��亳亶 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于 �亢亠 仆舒�舒�舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� �仂亞仍舒�仂于舒仆亳亠 从仍��亠亶 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仆舒�舒�� 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳仍 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ���舒仆仂于亳仍 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I> 于: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> �仆�仍 于�亠 �亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ���舒仆仂于亳仍 �亠亢亳仄� <I>%s</I> 于: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> �仆�仍 于�亠 �亠亢亳仄� <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "�� 弍�仍亳 �亟舒仍亠仆� 亳亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�� 弍�仍亳 �弍亳�� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "丕弍亳� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "��从仍��亳���� 仂� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "�亠��仂仆舒仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "�亠仆� �仂亢亟亠仆亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 �舒弍仂��"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "��亟亠仍"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "EMail"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "�舒仄亠�从亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "���..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
msgid "Detach From Server"
msgstr "�舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1159
msgid "Cannot detach"
msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1170
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �亠仄�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "No public key was received"
msgstr "�亠 弍�仍仂 仗�亳仆��仂 仗�弍仍亳�仆�� 从仍��亠亶"

#: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Server Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
msgid "Server Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342
msgid "No server statistics available"
msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亶 ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1395
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1400
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 亰舒仗�仂� � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1408
msgid "Could not kill user"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1489
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "��亳弍从舒 于仂 于�亠仄� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 SILC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于�仗仂仍仆亳�� 仂弍仄亠仆 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亰仂弍仆仂于亳�� 仗�亠�于舒仆仆�� �亠��亳�. �舒亢仄亳�亠 \"�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠\" 亟仍� "
"�仂亰亟舒仆亳� 仆仂于仂亞仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳�."

#: src/protocols/silc/ops.c:1538
msgid "Disconnected by server"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
#: src/protocols/silc/silc.c:192
msgid "Resuming session"
msgstr "�仂亰仂弍仆仂于仍亠仆亳亠 �亠��亳亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1600
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1647
msgid "Verifying server public key"
msgstr "��仂于亠�从舒 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1688
msgid "Passphrase required"
msgstr "丐�亠弍�亠��� 仗舒�仂仍�仆舒� ��舒亰舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "��亳弍从舒: �亠�仂仂�于亠���于亳亠 于亠��亳亶, 仂弍仆仂于亳�亠 �于仂亠亞仂 从仍亳亠仆�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 亟仂于亠��亠�/仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 于舒� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�� 亞��仗仗� KE"

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 �亳��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 PKCS"

#: src/protocols/silc/ops.c:1732
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�� ���-��仆从�亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1735
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "��亳弍从舒: 丕亟舒仍�仆仆舒� �亳��亠仄舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠� 仗�亠亟仍仂亢亠仆仆�亶 HMAC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "��亳弍从舒: �亠从仂��亠从�仆舒� 仗仂亟仗亳��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1750
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "��亳弍从舒: �亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"�仂仍��亠仆 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒� 从仂仗亳� 仆亠 �仂于仗舒亟舒亠� � ��亳仄 从仍��仂仄. ��� "
"亠�� �仂�亳�亠 仗�亳仆��� ��仂� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "�仂仍��亠仆 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� %s. 丱仂�亳�亠 仗�亳仆��� ��仂� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "��仂于亠�亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "��仂�仄仂��亠��..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄�亶 �亳仗 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:152
msgid "Connection failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:184
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�仂于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从仍亳亠仆�舒 SILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Performing key exchange"
msgstr "��仗仂仍仆亠仆亳亠 仂弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "�亠亟仂��舒�仂�仆仂 仗舒仄��亳"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:301
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄 SILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:631
msgid "Your Current Mood"
msgstr "�舒�亠 �亠从��亠亠 仆舒���仂亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:633
msgid "Normal"
msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:658
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"��亠亟仗仂�亳�舒亠仄�亠 于舒仄亳 �仗仂�仂弍� 从仂仆�舒从�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
msgid "Video Conferencing"
msgstr "�亳亟亠仂从仂仆�亠�亠仆�亳�"

#: src/protocols/silc/silc.c:675
msgid "Your Current Status"
msgstr "�舒� �亠从��亳亶 ��舒���"

#: src/protocols/silc/silc.c:682
msgid "Online Services"
msgstr "弌亠�亠于�亠 �仍�亢弍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 于亳亟亠��, 从舒从亳亠 �仍�亢弍� 于� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:691
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�� 亟��亞亳仄 于亳亟亠��, 从舒从仂亶 从仂仄仗���亠� 于� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your VCard File"
msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard"

#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "���亳弍��� �亠�亠于仂亞仂 ��舒���舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:713
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
#: src/protocols/silc/silc.c:1159
msgid "Message of the Day"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:753
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�亠� 亟仂���仗仆仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�亠� �仂仂弍�亠仆亳� 亟仆�, �仂仂�仆亠��仆仆仂亞仂 � ��亳仄 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:797
msgid "Online Status"
msgstr "弌亠�亠于仂亶 ��舒���"

#: src/protocols/silc/silc.c:806
msgid "View Message of the Day"
msgstr "��仂�仄仂��亠�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:879
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� <I>%s</I> 仆亠 仗�亳�����于�亠� 于 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1030
msgid "Topic too long"
msgstr "丐亠仄舒 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1111
msgid "You must specify a nick"
msgstr "�� 亟仂仍亢仆� �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:1213
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 仆舒亶亟亠仆"

#: src/protocols/silc/silc.c:1218
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "�亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 亟仍� %s: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1220
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "仆亠� ���舒仆仂于仍亠仆仆�� �亠亢亳仄仂于 从舒仆舒仍舒 仆舒 %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �亠亢亳仄� 从舒仆舒仍舒 亟仍� %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s, (于仂亰仄仂亢仆仂, 仂�亳弍从舒 Gaim)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1326
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [从舒仆舒仍]:  �仂从亳仆��� �舒�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1330
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [从舒仆舒仍]:  �仂从亳仆��� �舒�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1334
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;仆仂于舒� �亠仄舒&gt;]:  ��仂�仄仂��亠�� 亳仍亳 亳亰仄亠仆亳�� �亠仄�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;从舒仆舒仍&gt; [&lt;仗舒�仂仍�&gt;]:  ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 于 ��仂亶 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  ��于亠��亳 �仗亳�仂从 从舒仆舒仍仂于 于 ��仂亶 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt;:  ��仂�仄仂��亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; &lt;�仂仂弍�亠仆亳亠&gt;:  ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 "
"�仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [&lt;�仂仂弍�亠仆亳亠&gt;]:  ��仗�舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仍亳�仆仂亠 "
"�仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  ��仂�仄仂��亠�� �仂仂弍�亠仆亳亠 亟仆� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  ��亠�于舒�� ��� �亠��亳�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [�仂仂弍�亠仆亳亠]:  �舒亰仂�于舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �亠�于亠�仂仄, �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  ��亰于舒�� 仍�弍�� 从仂仄舒仆亟� 从仍亳亠仆�舒 silc"

#: src/protocols/silc/silc.c:1377
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [-仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��|&lt;仗�亳�亳仆舒&gt;]:  丕弍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1381
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;仆仂于�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄&gt;:  �亰仄亠仆亳�� �于仂亶 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:1385
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt;:  ��仂�仄仂��亠�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"mode &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 "
"�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒."

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
#, fuzzy
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"mode &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄|从舒仆舒仍&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  丕��舒仆仂于亳�� 亳仍亳 "
"�仆��� �亠亢亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 从舒仆舒仍舒."

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;�亠亢亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�&gt;:  丕��舒仆仂于亳�� �于仂亳 �亠亢亳仄� 于 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [-仗�弍仍亳�仆�亶 从仍��]:  �仂仍��亳�� 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 仂仗亠�舒�仂�舒 "
"�亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;从舒仆舒仍&gt; &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄&gt; [从仂仄仄亠仆�舒�亳亶]:  丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� � "
"从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [�亠�于亠�]:  ��仂�仄仂��亠�� 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆�亠 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1417
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;仗�亠于亟仂仆亳仄|�亠�于亠�&gt;:  �舒亞��亰亳�� 仗�弍仍亳�仆�亶 从仍�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 亳仍亳 "
"�亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  ��仂�仄仂��亠�� ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 亳 �亠�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  �仂�仍舒�� PING �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;从舒仆舒仍&gt;:  ��于亠��亳 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳�����于���亳� 仆舒 从舒仆舒仍亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
msgid "Instant Messages"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "�亠仍舒�� �亳��仂于�� 仗仂亟仗亳�� 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/protocols/silc/silc.c:1460
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "��仂于亠���� 仗仂亟仗亳�亳 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Channel Messages"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "�亠仍舒�� �亳��仂于�� 仗仂亟仗亳�� 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1473
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "��仂于亠���� 仗仂亟仗亳�亳 于�亠� �仂仂弍�亠仆亳亶 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1481
msgid "SILC Public Key"
msgstr "��弍仍亳�仆�亶 从仍�� SILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:1486
msgid "SILC Private Key"
msgstr "�亳�仆�亶 从仍�� SILC"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1575
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1577
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Public Key File"
msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Private Key File"
msgstr "个舒亶仍 仍亳�仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "�舒仗�亠�亳�� 仗�仂�仄仂�� 亟��亞亳仄亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "Block invites"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� �仂仂弍�亠仆亳� 弍亠亰 仂弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "��于亠�亞舒�� 亰舒仗�仂�� 舒��亳弍��舒 �亠�亠于仂亞仂 ��舒���舒"

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "EMail: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�仄� �亰仍舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "弌��舒仆舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "�仍亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍亳�\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid "Public Key Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗�弍仍亳�仆仂仄 从仍��亠"

#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid "Paging"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid "Computer"
msgstr "�仂仄仗���亠�"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍"

#: src/protocols/toc/toc.c:138
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�仂亳�从 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:199
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:481
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:484
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s �亠亶�舒� 仆亠 于 �亠�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:496
#, fuzzy
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 弍�仂�亠仆仂, 于� 仗�亠于��亳仍亳 仗�亠亟亠仍 �从仂�仂��亳 �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠亟仂���仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:505
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 弍�仍仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 仂�仗�舒于仍�仍仂�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:511
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:514
msgid "Too many matches."
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶."

#: src/protocols/toc/toc.c:517
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒 弍仂仍��舒� �仂�仆仂���."

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "弌仍�亢弍舒 从舒�舒仍仂亞仂于 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "�仂亳�从 e-mail 亰舒仗�亠��仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 仗�仂亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "No keywords."
msgstr "�亠� 从仍��亠于�� �仍仂于."

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Country not supported."
msgstr "弌��舒仆舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�舒� ��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� �亠亶�舒� �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 亟仍� 于�仂亟舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�� �仂亠亟亳仆�仍亳�� 亳 仂��仂亠亟亳仆�仍亳�� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 "
"仗仂仗��舒亶�亠�� �仆仂于舒. ��仍亳 于� 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 仗仂仗��从亳, 于舒仄 仗�亳亟���� 亢亟舒�� 亠�� 亟仂仍��亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:553
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗仂亟从仍��亠仆亳�: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:556
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "��仂亳亰仂�仍舒 仆亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Connection Closed"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂"

#: src/protocols/toc/toc.c:617
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�亢亳亟舒仆亳亠 仂�于亠�舒..."

#: src/protocols/toc/toc.c:696
#, fuzzy
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �于�亰� 于仂���舒仆仂于仍亠仆舒. �� 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� �仂仂弍�亠仆亳亠 "

#: src/protocols/toc/toc.c:899
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆�仆 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC 仗亠�亠亟舒仍 从仂仄舒仆亟� PAUSE. �仂亞亟舒 ��仂 仗�仂亳��仂亟亳�, TOC 亳亞仆仂�亳��亠� 于�亠 "
"�仂仂弍�亠仆亳� 仗仂��仍舒亠仄�亠 亠仄�, 亳 仄仂亢亠� 仂�从仍��亳�� 于舒� 仗�亳 仗仂仗��从亠 仗亠�亠�仍舒�� "
"�仂仂弍�亠仆亳亠. Gaim 仆亠 仗仂亰于仂仍亳� 于舒仄 ��仂亞仂 �亟亠仍舒��. 亅�仂 于�亠仄亠仆仆�亠 仆亠亟仂弍��于舒 - "
"弍�亟��亠 �亠�仗亠仍亳于�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1430
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
msgid "Set Dir Info"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:1688
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从���� %s 亟仍� 亰舒仗亳�亳!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1724
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"�亠 �亟舒仍仂�� 仗�仂亳亰于亠��亳 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒; 于亠�仂��仆仂, 仂�仄亠仆亳仍亳 仆舒 �仂亶 ��仂�仂仆亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:1966
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍舒. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠� 仗亠�亠亟舒仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:2066
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format, fuzzy
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2107
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒 亠仄�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2215
msgid "TOC host"
msgstr "丕亰亠仍 TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2219
msgid "TOC port"
msgstr "�仂�� TOC"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "��仆仂于仆仂亶 仗�仂�亳仍�"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠� e-mail"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗�仂�亳仍亠"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr ""

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "亊 亳亰"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "��仂�亳仍�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�仂�亳仍�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "�仂�亠�亳�� 亟仂仄舒�仆�� ���舒仆亳��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "�仂从舒仍�仆�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
msgid "Logging in"
msgstr "��仂亟"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Trepia"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 Yahoo! 仆亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "弌亳��亠仄仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 Yahoo! 亟仍� %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 �舒亰�亠�亳仍 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仂�从舒亰舒仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "�弍��仆舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠�亟舒�仆仂!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�舒�舒 ����仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒, 于仂亶亟亳�亠 � 于亠弍-�舒亶�舒 Yahoo!."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仆仂仄亠� %d. ��仂亟 � 于亠弍-�舒亶�舒 Yahoo! 仄仂亢亠� 亳�仗�舒于亳�� ��仂."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s 于 亞��仗仗� %s 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠 ����仆仂亶 "
"亰舒仗亳�亳 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "��仂弍仍亠仄舒 � �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Not At Home"
msgstr "�亠 亟仂仄舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Not In Office"
msgstr "�亠 于 仂�亳�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
msgid "On Vacation"
msgstr "� 仂�仗��从亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Stepped Out"
msgstr "���亠仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
msgid "Not on server list"
msgstr "�亠 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
msgid "Join in Chat"
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
msgid "Initiate Conference"
msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
msgid "Active which ID?"
msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� 从舒从仂亶 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "Join who in chat?"
msgstr "� 从仂仄� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
msgid "Join user in chat..."
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�亠..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join: &lt;从仂仄仆舒�舒&gt; [�亠�于亠�]:  ��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒�� 仆舒 ��仂仄 �亠�于亠�亠."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
msgid "Pager host"
msgstr "丕亰亠仍 仗亠亶亟亢亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
msgid "Japan Pager host"
msgstr "丕亰亠仍 仗亠亶亟亢亠�舒 Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
msgid "Pager port"
msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
msgid "File transfer host"
msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于 Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "URL �仗亳�从舒 �舒�仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
msgid "YCHT Host"
msgstr "丕亰亠仍 YCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
msgid "YCHT Port"
msgstr "�仂�� YCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-舒亟�亠�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "��仂�亳仍� Yahoo! Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "��仂�亳仍� Yahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍弍亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Latest News"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亳亠 仆仂于仂��亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
msgid "Home Page"
msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
msgid "Cool Link 1"
msgstr "弌��仍从舒 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 2"
msgstr "弌��仍从舒 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
msgid "Cool Link 3"
msgstr "弌��仍从舒 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "��仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗���."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仂�于亠�亞仆��仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "�仂亢亠� 弍���, 从仂仄仆舒�舒 仗仂仍仆舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "�� �舒亰亞仂于舒�亳于舒亠�亠 于 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢亠� 弍���, 仂仆 仆亠 于 �舒�亠?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Voices"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亞��亰亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
msgid "User Rooms"
msgstr "�仂仄仆舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "��仂弍仍亠仄舒 � �仂亠亟亳仆亠仆亳亠仄 � �亠�于亠�仂仄 YCHT."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. ��仂于亠���亠 仗舒�舒仄亠�� "
"\"�仂亟亳�仂于从舒\" 于 �亠亟舒从�仂�亠 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�仗�舒于亳�� 于 �舒� %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>弌从��� 亳仍亳 仆亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>� %s � %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
msgid "Anyone"
msgstr "��弍仂亶"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
msgid "_Class:"
msgstr "�仍舒��:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
msgid "_Instance:"
msgstr "�仆��舒仆�亳�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
msgid "_Recipient:"
msgstr "�仂仍��舒�亠仍�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
msgid "Resubscribe"
msgstr "�仂亟仗亳�舒���� 仗仂于�仂�仆仂"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:953
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆: 仗�仂从�亳-�亠�于亠� 亰舒仗�亠�舒亠� ��仆仆亠仍亳�仂于舒仆亳亠 仗仂��舒 %d."

#: src/proxy.c:957
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 仗�仂从�亳 %d"

#: src/proxy.c:1612
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�亠于亠�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"

#: src/proxy.c:1612
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "�仄� �亰仍舒 亳仍亳 仆仂仄亠� 仗仂��舒, �从舒亰舒仆仆�亠 亟仍� 亟舒仆仆仂亞仂 �亳仗舒 仗�仂从�亳, 仆亠于亠�仆�."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1254
msgid "Accept"
msgstr "��亳仆���"

#: src/server.c:62
msgid "Please enter your password"
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�"

#: src/server.c:471
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �亠仗亠�� 亳亰于亠��亠仆 从舒从 %s.\n"

#: src/server.c:895
#, c-format, fuzzy
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d �仂仂弍�亠仆亳亠)"
msgstr[1] "(%d �仂仂弍�亠仆亳亶)"

#: src/server.c:909
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)"

#: src/server.c:1164
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%s 仗�亳亞仍舒�舒亠� %s 于 �舒� %s:\n"
"<b>%s</b>"

#: src/server.c:1168
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 仗�亳亞仍舒�舒亠� %s 于 �舒� %s\n"

#: src/server.c:1174
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?"

#: src/status.c:553
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 于亠�仆�仍��"

#: src/status.c:558
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 仂�仂��仍"

#: src/status.c:1269
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 仆舒�舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��"

#: src/status.c:1285
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 仗亠�亠��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于仂于舒��"

#: src/util.c:2354
msgid "Calculating..."
msgstr "�仂亟����..."

#: src/util.c:2357
msgid "Unknown."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂."

#: src/util.c:2387
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "�亠从�仆亟舒"
msgstr[1] "�亠从�仆亟"

#: src/util.c:2401
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "亟亠仆�"
msgstr[1] "亟仆亠亶"

#: src/util.c:2409
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�舒�"
msgstr[1] "�舒�仂于"

#: src/util.c:2417
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "仄亳仆��舒"
msgstr[1] "仄亳仆��"

#: src/util.c:2834
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亳弍从舒 仂�从���亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "�仂���舒仆舒于仍亳于舒�� ��舒��� 仗�亳 仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亳"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "��从仍��亳����"

#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "��仂于亠�从舒 �亳亞仆舒仍仂于 GTK"

#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "��仂于亠��亠�, 于�亠 仍亳 �亳亞仆舒仍� 亳仆�亠��亠亶�舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� �舒弍仂�舒�� 亳�仗�舒于仆仂."

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "��仂��仍!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "�亰仄亠仆亳�� ��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "亊 于亠�仆�仍��!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "�� 亟亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �仂�亳�亠 �亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "丕亟舒仍亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于亠亰亟亠 \"��仂��仍\""

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂��舒仆亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 弍亠亰 仆舒亰于舒仆亳�"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "�舒亶�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仆舒亰于舒仆亳亠 亳仍亳 于�弍亠�亳�亠 \"��亳仄亠仆亳��\" 亟仍� 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳� 弍亠亰 "
#~ "�仂��舒仆亠仆亳�."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂亰亟舒�� 仗���仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "�舒亰于舒仆亳亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_弌仂��舒仆亳��"

#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "弌仂��舒仆亳�� _亳 仗�亳仄亠仆亳��"

#~ msgid "_Use"
#~ msgstr "_��亳仄亠仆亳��"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/�仂仆�舒从��/_��从仍��亳����"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 于�弍�舒仆仆仂仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 于�弍�舒仆仆仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "丼舒�"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �舒��"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "弌�舒���"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "�仂亟从仍��亠仆亳亠"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "弌亟亠仍舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "��仗�舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳�"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter 仂�仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "Control-Enter 仂�仗�舒于仍�亠� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "���舒于从舒"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} 仄亠仆�亠� �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(�亳��舒) 于��舒于仍�亠� �仄舒亶仍亳从亳"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "�仂亟仆亳仄舒�� 仂从仆仂 仗�亳 �仂弍��亳��"

#~ msgid "Dim i_dle buddies"
#~ msgstr "�舒�亠仆��� 弍亠亰亟亠亶��于���亳� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "�舒��于亠�亳于舒�� 亳仄亠仆舒 于 �舒�舒�"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_�亰仄亠仆亳��"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳� 仂弍 仂������于亳亳"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "��仂亟"

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Gaim ��仂仍从仆�仍�� � 仂�亳弍从仂亶 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � �亠�于亠�仂仄 ICQ."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s%s%s%s%s) �仂�亠�, ��仂弍� 于� 舒于�仂�亳亰仂于舒仍亳 亠亞仂."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 �亠�亠亰 �亠�于亠�"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim"

#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option "
#~ "in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(��仂亳亰仂�仍舒 仂�亳弍从舒 仗�亳 仗�亠仂弍�舒亰仂于舒仆亳亳 ��仂亞仂 �仂仂弍�亠仆亳�. ��仂于亠���亠 仗舒�舒仄亠�� "
#~ "\"�仂亟亳�仂于从舒\" 于 �亠亟舒从�仂�亠 ����仆�� 亰舒仗亳�亠亶)"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "��亳弍从舒 �仗亳�从舒 从仂仄仆舒�"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰舒�亳� � �亠�于亠�仂仄"

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "�亠 �从舒亰舒仆仂"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "�亳亟亳仄�亶"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "弌�舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠:"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "丕��舒仆仂于亳�� ��舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."

#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仄仆舒�"

#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 从仂仄仆舒�"

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仗仂从亳仆��� 从舒仆舒仍"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "���亞仂亠"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s 于 �亠�亳."

#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s 于仂��仍"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s 仆亠 于 �亠�亳."

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s 于��亠仍"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "舒仆仂仆亳仄仆舒� 仗亠��仂仆舒"