view po/he.po @ 11666:7568b126ffd5

[gaim-migrate @ 13951] This makes perl a bit happier, I think there's still something missing from plugins/ChangeLog.API ... hint ... hint ... committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Sat, 15 Oct 2005 00:58:37 +0000
parents 4be6232ffcd3
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

# Gaim Hewbrew translation
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:244
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: plugins/autorecon.c:248
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית"

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "שרת הדואר"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "בדוק דואר"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "איש הקשר איננו מחובר.."

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/contact_priority.c:135
#, fuzzy
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "כניסה אוטומתית"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "הצטרף לשיחה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "חזר"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצים"

#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "נתק"

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת"

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב "
"הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת "
"אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על "
"הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "גיים"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "גיים - לא זמין"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "בחירת יחידה"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:77
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:98
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "מי_קום:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim בקרת קבצים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "לא מחובר ל AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "אין ניתן שם תצוגה."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "לא ניתן שם החדר."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "שליטה מרוחקת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן אמצעי של העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "אישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר איש קשר"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "הצג פרטי המשתמש"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "הסתר פרטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך איש _קשר"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "אנשי קשר"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "כלי להגדרת זמן"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב עם Konqueror"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
"הזן מידע אימות עבור:\n"
"שרת = %1\n"
"שיתוף = %2"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "בקשת מידע"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל איש הקשר"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
#, fuzzy
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
#, fuzzy
msgid "Iconify on Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr " דקות"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
#, fuzzy
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "מחרוזת מ&ענה:"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ביטול"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
#, fuzzy
msgid "IPC Test Client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדואר"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
#, fuzzy
msgid "Notify For"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: plugins/notify.c:632
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות קלט"

#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "אזור התרעה"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
#, fuzzy
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף תסריטי פרל"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "גולמי "

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "ע&יון..."

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
#, fuzzy
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים"

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "אתה רושם"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "אתה שולח"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "אתה ר_ושם:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "אתה _שולח:"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/statenotify.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:73
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/statenotify.c:76
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:79
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר אנשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:186
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "השהייה"

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr " דקות"

#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_התחל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת החברים"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "אפשרויות גיים לחלונות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: src/account.c:307
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס."

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "ודא סיסמה חדשה"

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: src/account.c:360
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "הכנס סיסמא:"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/account.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "רחוק מהמחשב!"

#: src/away.c:303
#, fuzzy
msgid "Edit This Message"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "חזרתי"

#: src/away.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/away.c:364 src/away.c:442
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr ""

#: src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/away.c:847
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/away.c:862
#, fuzzy
msgid "Away title: "
msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":"

#: src/away.c:910
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "שמור"

#: src/away.c:914
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: src/away.c:918
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "השתמש"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr "הקבוצה לא נמחקה"

#: src/blist.c:2066
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""

#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: src/connection.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s"

#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr ""

#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:239
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר (%s)."

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr " רתוי"

#: src/conversation.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "חלון אחרון שנוצר"

#: src/conversation.c:2700
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/ft.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:199
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>"

#: src/ft.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: src/ft.c:893
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/ft.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:948
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/ft.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/ft.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "גודלו של חץ ההרחבה"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "מאפייני כניסה למערכת"

#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"

#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "תיאור:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#: src/gtkaccount.c:820
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "סמל איש הקשר"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr " %s אפשרויות"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות כלליות"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "אם תביט ממש מקרוב"

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_מארח:"

#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_יציאה:"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמא"

#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "יותר"

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "פחות"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "שם לתצוגה"

#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטים"

#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkblist.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkblist.c:1188
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_ג רישום"

#: src/gtkblist.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkblist.c:1202
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1204
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "_שם נוסף..."

#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "הוספת _איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "הוסף _שיחה"

#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_אנשי קשר"

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2441
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר"

#: src/gtkblist.c:2446
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:2447
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "הוסף קבוצה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלים"

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2455
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:2456
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2457
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלים/_העברת קבצים..."

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_אודות"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה."

#: src/gtkblist.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>שם נוסף:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>כינוי:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>לא פעיל:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2624
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr "Description=רוח רפאים"

#: src/gtkblist.c:2625
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2626
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "לא פעיל (%d דקות)"

#: src/gtkblist.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "לא מקוון"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:3039
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:3042
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "אלפבתית"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל הרישום"

#: src/gtkblist.c:3192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3195
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:3198
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:3201
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה"

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:3319
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר"

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_שיחה"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_רחוק מהמחשב"

#: src/gtkblist.c:3348
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:4432
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "מוכן."

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "מתחבר: "

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "מתחבר"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "בטל הכל"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "הת_חבר שוב"

#: src/gtkconn.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "הסיבה אינה ידועה."

#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "חבר הכל מחדש"

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:450
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:462
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:739
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:793
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "_איש הקשר:"

#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/gtkconv.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n"

#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkconv.c:1484
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "התעלם מה_כל"

#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: src/gtkconv.c:1504
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/gtkconv.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק"

#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "שלח בתור"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: src/gtkconv.c:3660
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkconv.c:3665
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3667
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3668
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:3670
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:3674
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3675
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3677
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3679
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3681
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "הפעל _במסוף"

#: src/gtkconv.c:3686
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "שנוי &כינוי..."

#: src/gtkconv.c:3688
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3690
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3692
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3697
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3699
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3704
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "סגור חלון"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3711
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3712
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: src/gtkconv.c:3754
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3759
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3763
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3769
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3773
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3777
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3783
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkconv.c:3787
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3791
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3795
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3801
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkconv.c:3805
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "פרטי רקע תמונה"

#: src/gtkconv.c:3811
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3814
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3817
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3820
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "אזהר"

#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "חסום"

#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkconv.c:3889
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
#, fuzzy
msgid "Get the user's information"
msgstr "מידע משתמש של %1"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "שליחת הודעה"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3967
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:3974
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה"

#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "התעלם מהמשתמש"

#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה"
msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/קובץ/_סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:6505
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6511
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "חתימת זמן"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ראשי"

#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל אתר"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק 1999-2000"

#: src/gtkdialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:94
#, fuzzy
msgid "former maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"

#: src/gtkdialogs.c:95
#, fuzzy
msgid "former Jabber developer"
msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "סרבית"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:108
#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: src/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Name=הולנדית"

#: src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "נורבגית"

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: src/gtkdialogs.c:140
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנום"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"

#: src/gtkdialogs.c:211
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "אודות Gaim גירסה %s"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:258
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "מפתחים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:282
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "קובץ טלאי דחוי"

#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"

#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "מתרגמים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "מתרגמים לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "שם _לתצוגה"

#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"

#: src/gtkdialogs.c:500
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:644
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "הזהר בעילום שם"

#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:796
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה."

#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#: src/gtkdialogs.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "כינוי חדש עבור %1:"

#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr "שם נוסף לשיחה"

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו."

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ק\"ב"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "הושלם"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/gtkft.c:221
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:223
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:441
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: src/gtkft.c:587
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: src/gtkft.c:683
#, fuzzy
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות"

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_נקה קבצים שהועברו"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "הצג פרטי ההורדות"

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "הסתר פרטי העברות"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל"

#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"

#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkimhtml.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"%1"

#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "הגדל גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "הקטן גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "תיאור הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "הכנס קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "הכנס חיוך"

#: src/gtklog.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#. Window **********
#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב"
msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtknotify.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/gtknotify.c:582
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: src/gtkpounce.c:161
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
#, fuzzy
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:391
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Name=GNOME Who"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "שם הדג"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Pounce When"
msgstr "הפעל כאשר"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "התחבר"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "_נתק"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_לא נמצא"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "המסה מהמרכז החוצה"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "לא פעיל"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..."

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "בחר פעולה"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "פתח בחלון חדש"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "עיו_ן..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_עיון..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s התנתק"

#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "הגדרות ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת "
"הערכות."

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות."

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "התעלם מ_צבעים"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "התעלם מ_סוג הגופן"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "התעלם מ_גודל הגופן"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "שליחת הודעה"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\""

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\""

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "סגירת החלונות"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\""

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "הכנסות"

#: src/gtkprefs.c:924
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" "

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "ס_דר:"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "הצג לחצים בתור:"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "טקסט עם תמונות"

#: src/gtkprefs.c:964
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "תצוגת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkprefs.c:970
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/gtkprefs.c:972
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"

#: src/gtkprefs.c:974
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "הצג חברים לפי"

#: src/gtkprefs.c:976
#, fuzzy
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "אנשי קשר מו&רשים:"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1036
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:1039
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "הגדרות כרטיסיה"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#: src/gtkprefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "מי_קום לשונית:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/gtkprefs.c:1076
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: src/gtkprefs.c:1129
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:"

#: src/gtkprefs.c:1138
#, fuzzy
msgid "Public _IP:"
msgstr "PL_IP"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "יציאות"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "יציאה _ראשונה:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "יציאה _אחרונה:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "גלאון"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "קונקווירור"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיים"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: src/gtkprefs.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "כתובת למפת הראדר"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "רישום ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "מבנה ה_רישום:"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "רשום את כל השי_חות"

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "רישומי מערכת"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1652
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\""

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "יציאת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומתי"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "ארועי צליל"

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1817
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "תגובת מענה:"

#: src/gtkprefs.c:1819
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "שרת"

#: src/gtkprefs.c:1820
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:1821
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:1825
#, fuzzy
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "זמן מעבד במשימת סרק"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "בשימוש של גיים"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "בשימוש של X"

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "בשימוש החלונות"

#: src/gtkprefs.c:1841
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי"

#: src/gtkprefs.c:1842
#, fuzzy
msgid "Set away _when idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1854
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "זיהויי הו&דעה"

#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "טען"

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "_ערוך"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "טקסט ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכים"

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "רישום"

#: src/gtkprefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "חסום את כל המשתמשים"

#: src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\""

#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "אפשר למשתמש"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "הרשה"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "לחסום את %s?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "פתח..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_קבל רשימה"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "איש קשר נכנס"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "איש קשר התנתק"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב את השיחה"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "אתה מדבר בשיחה"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה"

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים."

#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "CTCP %1 תשובה: %2"

#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "אנא צור חשבון חדש"

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "כניסה"

#: src/main.c:248
#, fuzzy
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/main.c:262
#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>סיסמא</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
#, fuzzy
msgid "A_ccounts"
msgstr "חשבונות"

#: src/main.c:285
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "העדפות"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "ה_תחבר"

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ"

#: src/main.c:895
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/plugin.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
#, fuzzy
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "זמין רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "בלתי נראה רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח"

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע"

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר"

#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור איש הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "קורא נתונים"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
#, fuzzy
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
#, fuzzy
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""
"שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n"
"(קוד: \"%2\")"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "מחפש את שרת הGG"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
#, fuzzy
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:924
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Comment=מנוע חיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "שנת לידה"

#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "מין:"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "חיפוש במדריך"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "אישור"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "שלח הודעה דרך השרת"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "כינוי:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "אין כותרת"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, fuzzy
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת היום עבור %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג הודעת היום"

#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: src/protocols/irc/irc.c:244
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף"

#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "התחבר למארח זה"

#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:601
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(הודעה 1)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:714
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: src/protocols/irc/irc.c:720
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב לא תקין"

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת מוכרת '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת לא מוכרת"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n"
"\n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "הצטרפת לערוץ %1"

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות."

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Cannot join channel"
msgstr "אופן השימוש:  /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "From Colour"

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n"
"\n"

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "איזור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Name=מידע vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "זיהוי Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "תצלום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר את התבנית זמנית"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "ידית:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch"

#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות "

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה."

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "שם המארח אינו תקין"

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
#, fuzzy
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגיאה בהסרת המשימה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "אין תמיכה ב-SSL."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "הרישום נכשל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשום."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "דואר"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
#, fuzzy
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "%s התנתק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מאתחל זרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מאתחל את הזרם מחדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
#, fuzzy
msgid "From (To pending)"
msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "מ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "אל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
#, fuzzy
msgid "None (To pending)"
msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמא (שנית)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "טרם יושם."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "לא-נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "# Not a target:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
"תם הזמן המוקצב בשרת\n"
"%1"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "הגיבוי בוטל."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Invalid authzid"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "המנגנון חלש מדי"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל באימות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
#, fuzzy
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב יישום GNOME"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות המשאבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "המארח נעלם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "מארח לא מוכר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "ה_טלת XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#, fuzzy
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "םאות `%cend %s' רסח"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Policy Violation"
msgstr "הפרעת התחלקות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "בחר את מעצור '%s'"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "See Other Host"
msgstr "תצוגות למ_ארח:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה לא מוגדר מראש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
#, fuzzy
msgid "Unsupported Version"
msgstr "גירסת החבילה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
#, fuzzy
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "שגיאה בזרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "לא ניתן להעביר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "משאב"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Force old SSL"
msgstr "בעת חיבור SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית"

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "הגדרות החדק"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
#, fuzzy
msgid "Accept Defaults"
msgstr "עריכת ברירות מחדל"

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגיאה בשיחה %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/msn/error.c:49
#, fuzzy
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "הצג שם תחום מלא"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "כבר שם"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "לא נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש לא מחובר.."

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: src/protocols/msn/error.c:76
#, fuzzy
msgid "Already in opposite list"
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה לא תקינה"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :"

#: src/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ"

#: src/protocols/msn/error.c:106
#, fuzzy
msgid "Required fields missing"
msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא"

#: src/protocols/msn/error.c:109
#, fuzzy
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
"\n"
"... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..."

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/error.c:119
#, fuzzy
msgid "Database server error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "עוגיות אינן זמינות"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגיאה גישה לזכרון"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: src/protocols/msn/error.c:165
#, fuzzy
msgid "Session overload"
msgstr "זיהוי תצורה"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי לא נבדק"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "המודם תפוס."

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס לא תקין"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:222
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "אנא הקלד את שמך."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
#, fuzzy
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:500
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "חוזר עוד שניה"

#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr "אוכל"

#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

#: src/protocols/msn/msn.c:530
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'"

#: src/protocols/msn/msn.c:535
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:539
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:543
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:549
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "מאפשר או מכבה צלילים"

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "יזם שיחה"

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:651
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת אודותיי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "דברים מועדפים"

#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
#, fuzzy
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת אתר בית"

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1821
#, fuzzy
msgid "Display timeout notices"
msgstr "s (קבל הודעות של השרת)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:805
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/msn/notification.c:860
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."

#: src/protocols/msn/session.c:319
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/protocols/msn/session.c:323
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:330
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/msn/session.c:368
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:371
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "מידע זיכרון התהליך"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "בצע Ping ברשת המשנה"

#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Napster"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "מתאם עם השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
#, fuzzy
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "משתמשים"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/novell/novell.c:2820
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "מנותק"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למארח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
#, fuzzy
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
#, fuzzy
msgid "Not supported by host"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Not supported by client"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
#, fuzzy
msgid "Responses lost"
msgstr "Resource lost"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr "אין די הרשאות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
#, fuzzy
msgid "In local permit/deny"
msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
#, fuzzy
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
#, fuzzy
msgid "Not while on AOL"
msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr "משחקים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "זיהוי משתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
#, fuzzy
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
#, fuzzy
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Comment=איש-קשר ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
#, fuzzy
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "היסטוריה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
#, fuzzy
msgid "Security Enabled"
msgstr "העריכה זמינה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת ידידים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
#, fuzzy
msgid "Live Video"
msgstr "וידאו AVI"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
#, fuzzy
msgid "Web Aware"
msgstr "&מודע רשת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "השיחה אינה זמינה כעט."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "&שם איש-קשר:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "דרוש אימות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "No reason given."
msgstr "לא ניתנה סיבה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "הגישה אל %1 נדחית"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פלאפון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף: %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "<< פחות _מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "בתפריט עבור \"%s\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
msgid "Visible"
msgstr "נראה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Unable To Add"
msgstr "לא ניתן להוסיף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "(no name)"
msgstr "(ללא שם)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "כבד הערות EOF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "חלונות הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "(לא נקבע כינוי)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "                  קבע את גוף ההודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "_יציאת המדפסת:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "החל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "התעלם"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "מודגש"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "העדפות"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "הסר"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:719
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "הרשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:614
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "נתק"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "ללא"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "בחר..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot set topic"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "רשימת חדרים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "חדש..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/silc/silc.c:138
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/silc.c:625
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:676
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/silc/silc.c:747
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/silc/silc.c:795
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:985
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/util.c:515
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/silc/util.c:539
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש את %s..."

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%1 אינו זמין כעת."

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע."

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצאות"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "יתעלם ממילת המפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "אין מילות מפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה אינה נתמכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1423
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1559
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"

#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"

#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2059
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2208
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:2212
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "שרת ויציאת TOC:"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
#, fuzzy
msgid "Basic Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "בקשת מידע"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "מספר ICQ"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "אני מ"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "בקר באתר הבית"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "נכנס"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "אימות המתווך נכשל."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr "לא נמצא בבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Not At Desk"
msgstr "לא ליד השולחן"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr "לא נמצא במשרד"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "התנתק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה בתור:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "רשימת זיהויי לוח"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "זיהוי קבוצה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
msgid "Pager port"
msgstr "יציאת ביפר"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות אינטרנט"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "זיהוי Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "מאמר חדשות"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
#, fuzzy
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "שם המשתמש ריק."

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "מדפסת IPP ב %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "כל אחד"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "תצורה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"

#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "אשר"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "הכנס סיסמא:"

#: src/server.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/server.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(הודעה 1)"
msgstr[1] "(הודעה 1)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(הודעה 1)"

#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s התחבר"

#: src/server.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "לא מחובר"

#: src/server.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "/מעבר/_אחורה"

#: src/server.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/server.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/server.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s התנתק"

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "אלמוני"

#: src/server.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"
"%s"

#: src/server.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה"

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "תיאו_ר"

#: src/stock.c:89
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דואר"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "ה_זהר"

#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "לא ידוע"

#: src/util.c:2429
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "סמל"
msgstr[1] "סמל"

#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2459
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] " דקות"
msgstr[1] " דקות"

#: src/util.c:2879
#, fuzzy
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה"

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "פנקס כתובות מקומי"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_חשבון"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "יזם שיחה"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "סמל איש הקשר"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "מתאם עם השרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "הודעה"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "הקובץ אינו קיים"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "משתמשים"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#, fuzzy
#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "קבע"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "לא פעיל"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "שם הקבוצה שגוי"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_עיין"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_קבע מחדש"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_מודגש"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_נטוי"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_קו תחתון"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "ק_ו חוצה"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "סוג"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "צבע הטק_סט"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "צבע הרקע"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "תצוגת קבוצות"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "מי_ספור הקבוצות"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "חלון"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "רוחב החלון:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "גובה החלון:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "גובה חלון הטקסט:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "סמלים אנשי הקשר"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "הצג חיבורים בחלון"

#, fuzzy
#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "אזור התרעה"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "השלמות"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "אתחול רשת הושלם."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "סוג המתווך"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "הודעות מיידיות"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "מתווך"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "פרוטוקולים"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL."

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "מצב:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "ע&יון..."

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%."

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "סרק"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "תהליכים פעילים"