Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 11013:7653143dec36
[gaim-migrate @ 12879]
This fixes signing off and on again with jabber for me. I haven't tested being disconnected but it works if I choose Offline from the status box.
Oh, I'm not exactly sure this is the right way to fix this but it works for me. Nathan (or anyone else) feel free to tell me I'm wrong or fix it.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net> |
---|---|
date | Fri, 17 Jun 2005 07:37:35 +0000 |
parents | 58c1117f4952 |
children | e099f00b2f93 |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-09 03:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 03:19+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:292 msgid "Error Message Suppression" msgstr "错误消息屏蔽" #: plugins/autorecon.c:296 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "隐藏断开连接错误" #: plugins/autorecon.c:300 msgid "Hide Login Errors" msgstr "隐藏登录错误" #: plugins/autorecon.c:304 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "隐藏重新连接错误" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:328 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:331 plugins/autorecon.c:333 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ciphertest.c:200 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ciphertest.c:203 plugins/ciphertest.c:205 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为: 在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "账户的权值..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #: plugins/docklet/docklet.c:136 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:137 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:170 msgid "New..." msgstr "新建..." #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:1775 src/gtkstatusbox.c:247 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/irc/irc.c:179 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 src/protocols/msn/msn.c:540 #: src/protocols/novell/novell.c:2811 src/protocols/novell/novell.c:2949 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725 src/protocols/oscar/oscar.c:6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6899 src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:652 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:672 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2717 src/protocols/silc/buddy.c:1412 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2271 src/status.c:160 msgid "Away" msgstr "离开" #: plugins/docklet/docklet.c:182 msgid "Back" msgstr "回来" #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:652 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2322 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2162 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plugins/docklet/docklet.c:204 msgid "Quit" msgstr "退出" #: plugins/docklet/docklet.c:529 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "托盘图标配置" #: plugins/docklet/docklet.c:533 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:564 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "托盘的方向。" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "按对话计数" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "额外的对话放置选项。" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "光标颜色" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "次要光标颜色" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超级链接颜色" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView 扩展柄大小" #: plugins/gaimrc.c:72 msgid "Conversation Entry" msgstr "对话项" #: plugins/gaimrc.c:73 msgid "Conversation History" msgstr "对话历史" #: plugins/gaimrc.c:74 msgid "Log Viewer" msgstr "日志查看器" #: plugins/gaimrc.c:75 msgid "Request Dialog" msgstr "请求对话框" #: plugins/gaimrc.c:76 msgid "Notify Dialog" msgstr "提醒对话框" #: plugins/gaimrc.c:209 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "选择 %s 的颜色" #: plugins/gaimrc.c:211 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: plugins/gaimrc.c:246 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "选择 %s 的字体" #: plugins/gaimrc.c:284 msgid "Select Interface Font" msgstr "选择界面字体" #: plugins/gaimrc.c:343 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 界面字体" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ 主题控制" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "未连接到 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "没有给出用户名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "没有给出聊天室名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "无效的 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "将 %s 指派给套接字失败:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 msgid "Unable to open socket" msgstr "无法打开套接字" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:241 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:248 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:253 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:265 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:297 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2020 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7263 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4309 #: src/gtkblist.c:4686 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "显示用户细节" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "隐藏用户细节" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3317 src/gtkprefs.c:1789 src/protocols/jabber/jabber.c:939 msgid "None" msgstr "无" #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:517 src/blist.c:1235 src/blist.c:1449 src/gtkblist.c:4126 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:349 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:352 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:382 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:432 msgid "Account" msgstr "账户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:395 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:595 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "名:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #: plugins/history.c:93 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:95 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:96 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户瞌睡时间" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:643 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:647 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:654 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:661 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:669 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:676 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:695 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:703 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:711 msgid "R_aise conversation window" msgstr "升起对话窗口(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:719 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:724 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:731 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:739 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:747 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:756 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:846 msgid "Message Notification" msgstr "消息通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:849 plugins/notify.c:851 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:624 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:627 plugins/signals-test.c:629 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:1602 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1603 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1748 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:1772 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:1784 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:1810 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:1817 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:1831 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:1873 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:1875 plugins/spellchk.c:1876 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "通知情况" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好友离开(_A)" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好友瞌睡(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #: plugins/timestamp.c:222 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:287 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 src/gtkblist.c:3404 #: src/gtkprefs.c:2116 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 src/gtkprefs.c:937 #: src/gtkprefs.c:2117 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: src/account.c:631 msgid "accounts" msgstr "账户" #: src/account.c:763 msgid "Password is required to sign on." msgstr "需要密码才能登入。" #: src/account.c:787 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "输入 %s(%s) 的密码" #: src/account.c:789 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:791 src/account.c:942 src/gtkblist.c:2634 #: src/gtkdialogs.c:516 src/gtkdialogs.c:659 src/gtkdialogs.c:715 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:1101 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 src/protocols/oscar/oscar.c:3739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6992 src/protocols/oscar/oscar.c:7117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7142 src/protocols/oscar/oscar.c:7194 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4637 src/protocols/silc/buddy.c:460 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:792 src/account.c:943 src/account.c:981 src/gtkaccount.c:2012 #: src/gtkaccount.c:2482 src/gtkblist.c:2635 src/gtkblist.c:4724 #: src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:660 src/gtkdialogs.c:716 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:836 src/gtkdialogs.c:856 #: src/gtkdialogs.c:900 src/gtkdialogs.c:962 src/gtkdialogs.c:1004 #: src/gtkdialogs.c:1046 src/gtkimhtmltoolbar.c:446 src/gtkprivacy.c:589 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:627 src/gtkprivacy.c:638 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3696 src/protocols/oscar/oscar.c:3740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 src/protocols/oscar/oscar.c:7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 src/protocols/oscar/oscar.c:7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 src/protocols/sametime/sametime.c:4638 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:595 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1701 #: src/protocols/silc/silc.c:726 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:813 src/connection.c:95 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/account.c:815 src/connection.c:98 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/account.c:877 src/protocols/jabber/jabber.c:1054 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:886 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:911 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:918 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:925 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:931 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:939 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #: src/account.c:972 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:980 src/gtkrequest.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/account.c:1397 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1077 src/protocols/jabber/buddy.c:1094 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:544 msgid "buddy list" msgstr "好友列表" #: src/blist.c:1141 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:1822 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1831 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/connection.c:97 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/conversation.c:236 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "无法发送消息: 消息太大。" #: src/conversation.c:239 src/conversation.c:252 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "无法给 %s 发送消息。" #: src/conversation.c:240 msgid "The message is too large." msgstr "消息太长。" #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1959 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2056 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: src/conversation.c:2059 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:2101 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2103 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:2180 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:2182 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2587 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/conversation.c:2589 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离即时消息和聊天窗口" #: src/conversation.c:2591 src/gtkprefs.c:1295 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/conversation.c:2593 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/conversation.c:2595 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/desktopitem.c:286 src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "无名称" #: src/ft.c:151 src/protocols/msn/msn.c:369 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:155 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "写入 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:159 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "访问 %s出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:192 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/ft.c:202 msgid "Cannot send a directory." msgstr "无法发送目录。" #: src/ft.c:211 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" #: src/ft.c:269 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/ft.c:276 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想要给您发送文件" #: src/ft.c:317 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: src/ft.c:321 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "可从以下地址下载文件:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/ft.c:379 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:400 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s 发送 %1$s" #: src/ft.c:411 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" #: src/ft.c:565 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "文件 %s 传送完成" #: src/ft.c:568 msgid "File transfer complete" msgstr "文件传送完成" #: src/ft.c:952 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "您取消了 %s 的传送" #: src/ft.c:957 msgid "File transfer cancelled" msgstr "文件传送已取消" #: src/ft.c:1014 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 取消了 %s 的传送" #: src/ft.c:1019 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 取消了文件传送" #: src/ft.c:1076 #, c-format msgid "File transfer to %s failed.\n" msgstr "给 %s 传送文件失败。\n" #: src/ft.c:1078 #, c-format msgid "File transfer from %s failed.\n" msgstr "来自 %s 的文件传送失败。\n" #: src/gaim-remote.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " send Send message\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " logout Log out all accounts\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "用法: %s 命令 [选项] [URI]\n" "\n" " 命令:\n" " send 发送信息\n" " uri 处理 AIM: URI\n" " away 弹出带默认信息的离开对话框\n" " back 删除离开对话框\n" " logout 登出全部账户\n" " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" "\n" " 选项:\n" " -m, --message=信息 要在对话窗口中发送或显示的信息\n" " -t, --to=用户名 选择命令的目标\n" " -p, --protocol=协议 指定要使用的协议\n" " -f, --from=用户名 指定要使用的用户名\n" " -s, --session=会话 指定要使用的 Gaim 会话\n" " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #: src/gaim-remote.c:195 #, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim 未运行(会话 %d)\n" "是否装入了“远程控制”插件?\n" #: src/gaim-remote.c:282 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "参数不够(-t、-f、-p 和 -m 都需要),或者参数超过了 9999 个字符\n" #: src/gaim-remote.c:293 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "使用 AIM: URIs:\n" "给用户名发送即时消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "加入聊天:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" "\n" "添加好友:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #: src/gaim-remote.c:313 msgid "" "\n" "Log out all accounts\n" msgstr "" "\n" "登出全部账户\n" #: src/gaim-remote.c:317 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "关闭 Gaim 的运行副本\n" #: src/gaim-remote.c:321 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "将全部账户都设为“离开”默认消息。\n" #: src/gaim-remote.c:325 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "将全部账户设为未离开。\n" #: src/gaim-remote.c:329 msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "" "\n" "发送即时消息\n" #: src/gtkaccount.c:345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:665 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:584 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4278 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:760 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4292 src/gtkblist.c:4671 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:769 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:814 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:827 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:836 msgid "Buddy icon:" msgstr "好友图标:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:925 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1096 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:1184 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: src/gtkaccount.c:1188 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #: src/gtkaccount.c:1204 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1117 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1135 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:1243 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1172 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1625 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1627 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1651 msgid "Show more options" msgstr "显示全部选项" #: src/gtkaccount.c:1652 msgid "Show fewer options" msgstr "显示主要选项" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:679 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:2115 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/gtkaccount.c:2123 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2457 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2471 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2475 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/gtkaccount.c:2479 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #: src/gtkaccount.c:2481 src/gtkblist.c:4723 src/gtkconv.c:1504 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:3920 #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:824 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: src/gtkblist.c:845 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:856 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/gtkblist.c:1157 msgid "Get _Info" msgstr "获取信息(_I)" #: src/gtkblist.c:1160 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: src/gtkblist.c:1166 msgid "_Send File" msgstr "发送文件(_S)" #: src/gtkblist.c:1172 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:1180 src/gtkblist.c:1278 #: src/gtkblist.c:1301 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:1191 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "好友别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1193 msgid "_Remove Buddy" msgstr "删除好友(_R)" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "Alias Contact..." msgstr "给联系人起别名..." #: src/gtkblist.c:1198 src/gtkdialogs.c:898 src/gtkdialogs.c:899 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1286 src/gtkblist.c:1307 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1309 #: src/gtkconn.c:172 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:1250 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1252 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:1254 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:1256 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1274 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:101 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:1276 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:1314 src/gtkblist.c:1337 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:1342 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: src/gtkblist.c:1559 src/gtkblist.c:1569 src/gtkblist.c:3537 #: src/gtkblist.c:3540 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(S)" #: src/gtkblist.c:2010 src/gtkconv.c:4165 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2579 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:2582 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." #: src/gtkblist.c:2585 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:2586 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:2587 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2588 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2589 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:2591 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2594 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2595 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/工具(T)/账户操作(_T)" #: src/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/工具(T)/插件操作(_U)" #: src/gtkblist.c:2599 msgid "/Tools/_Statuses" msgstr "/工具(T)/状态(_S)" #: src/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:2601 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: src/gtkblist.c:2602 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:2603 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: src/gtkblist.c:2604 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: src/gtkblist.c:2606 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具(T)/静音(_S)" #: src/gtkblist.c:2607 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2610 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2611 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2612 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:2613 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:2631 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/gtkblist.c:2631 msgid "New group name" msgstr "新组名称" #: src/gtkblist.c:2632 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "请输入选中组的新名字。" #: src/gtkblist.c:2663 src/gtkblist.c:2732 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2741 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2749 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2757 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2766 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2778 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2791 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>上次看见:</b> %s 以前" #: src/gtkblist.c:2800 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2801 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Warned:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>警告:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2807 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:2828 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:2830 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> 可怕" #: src/gtkblist.c:2832 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> 混乱" #: src/gtkblist.c:3074 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:3076 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:3079 msgid "Idle " msgstr "瞌睡 " #: src/gtkblist.c:3085 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "警告 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:3089 msgid "Offline " msgstr "离线 " #: src/gtkblist.c:3208 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息..." #: src/gtkblist.c:3209 src/gtkblist.c:3243 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." #: src/gtkblist.c:3210 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息..." #: src/gtkblist.c:3211 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友..." #: src/gtkblist.c:3212 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天..." #: src/gtkblist.c:3213 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好友(B)/添加组..." #: src/gtkblist.c:3246 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #: src/gtkblist.c:3249 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/隐私(I)" #: src/gtkblist.c:3319 msgid "Alphabetical" msgstr "按字母序" #: src/gtkblist.c:3320 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gtkblist.c:3321 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gtkblist.c:3432 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:3433 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/工具(T)/账户操作(T)" #: src/gtkblist.c:3434 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/工具(T)/插件操作(U)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:4232 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:4256 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4319 src/gtkblist.c:4651 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:4584 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "此协议不支持聊天室。" #: src/gtkblist.c:4600 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/gtkblist.c:4617 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:4641 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:4720 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:4721 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:5271 src/gtkblist.c:5367 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "背景颜色名称" #: src/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "背景颜色的字符串" #: src/gtkcellview.c:205 src/gtkimhtmltoolbar.c:1031 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkcellview.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "背景颜色的 GdkColor" #: src/gtkcellview.c:213 msgid "Background set" msgstr "背景设定" #: src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "此标记是否影响背景颜色" #: src/gtkcombobox.c:486 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:487 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:494 msgid "Wrap width" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:495 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:504 msgid "Row span column" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:505 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:514 msgid "Column span column" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:516 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:525 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "活跃" #: src/gtkcombobox.c:526 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "聊天目前不可用" #: src/gtkcombobox.c:534 #, fuzzy msgid "Appears as list" msgstr "显示为离线" #: src/gtkcombobox.c:535 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: src/gtkconn.c:172 src/gtkconn.c:405 msgid "_Reconnect" msgstr "重新连接(_R)" #: src/gtkconn.c:369 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:371 msgid "Reason Unknown." msgstr "原因未知。" #: src/gtkconn.c:379 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: src/gtkconn.c:410 msgid "Reconnect _All" msgstr "全部重新连接(_A)" #: src/gtkconn.c:440 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gtkconv.c:330 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "我正在使用 Gaim v%s。" #: src/gtkconv.c:339 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支持的调试选项有: version" #: src/gtkconv.c:363 msgid "No such command (in this context)." msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" #: src/gtkconv.c:366 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "此环境下可使用下列命令:\n" #: src/gtkconv.c:438 msgid "No such command." msgstr "没有这样的命令。" #: src/gtkconv.c:445 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" #: src/gtkconv.c:450 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: src/gtkconv.c:457 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" #: src/gtkconv.c:460 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" #: src/gtkconv.c:464 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "命令无法在此协议下工作。" #: src/gtkconv.c:692 src/gtkconv.c:718 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "该好友不在此聊天的协议中。" #: src/gtkconv.c:712 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" #: src/gtkconv.c:767 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:797 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:818 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:838 src/gtksavedstatuses.c:774 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:895 src/gtkconv.c:2542 src/gtkdebug.c:177 msgid "Unable to open file." msgstr "无法打开文件。" #: src/gtkconv.c:901 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: src/gtkconv.c:925 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #: src/gtkconv.c:1026 src/gtkdebug.c:126 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gtkconv.c:1052 src/gtkdebug.c:154 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/gtkconv.c:1465 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkconv.c:1471 src/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/gtkconv.c:1478 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1481 src/gtkprefs.c:828 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gtkconv.c:1486 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1492 msgid "Get Away Message" msgstr "获得离开消息" #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkrequest.c:266 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gtkconv.c:2550 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" #: src/gtkconv.c:2573 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: src/gtkconv.c:2601 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:2606 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:2612 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: src/gtkconv.c:2977 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2982 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3083 msgid "_Send As" msgstr "发送身份(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3538 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:3540 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkconv.c:3545 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: src/gtkconv.c:3547 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3548 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:3550 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/对话(C)/清除" #: src/gtkconv.c:3554 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." #: src/gtkconv.c:3555 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:3557 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: src/gtkconv.c:3559 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #: src/gtkconv.c:3561 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:3566 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: src/gtkconv.c:3568 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:3572 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: src/gtkconv.c:3584 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3588 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:3589 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3590 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:3591 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:3592 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)" #: src/gtkconv.c:3593 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/选项(O)/显示好友图标(_I)" #: src/gtkconv.c:3637 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:3643 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." #: src/gtkconv.c:3647 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:3653 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: src/gtkconv.c:3657 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #: src/gtkconv.c:3661 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:3667 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:3671 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:3695 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:3698 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:3701 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #: src/gtkconv.c:3704 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)" #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/选项(O)/显示好友图标(I)" #: src/gtkconv.c:3821 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3869 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3931 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3944 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:3956 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #: src/gtkconv.c:4489 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:5090 src/gtkconv.c:5118 src/gtkconv.c:5214 src/gtkconv.c:5271 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:6181 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <消息>: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" #: src/gtkconv.c:6184 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" #: src/gtkconv.c:6187 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" #: src/gtkconv.c:6191 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" #: src/gtkdebug.c:192 msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试日志" #: src/gtkdebug.c:245 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:283 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:289 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:95 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:72 src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 #: src/gtkdialogs.c:76 src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/gtkdialogs.c:75 msgid "support" msgstr "支持" #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:96 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 维护者" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber 开发者" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/gtkdialogs.c:99 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:148 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:151 msgid "German" msgstr "德语" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英语" #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Canadian English" msgstr "加拿大英语" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:154 msgid "French" msgstr "法语" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:156 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: src/gtkdialogs.c:122 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "德语" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/gtkdialogs.c:124 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/gtkdialogs.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:162 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/gtkdialogs.c:137 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/gtkdialogs.c:137 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/gtkdialogs.c:139 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:164 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/gtkdialogs.c:146 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/gtkdialogs.c:205 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:229 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、" "IRC、SILC、Novell GroupWise、Napster、Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 GTK+ 写" "成,并以 GNU GPL 许可协议发行。<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:241 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:247 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/gtkdialogs.c:262 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/gtkdialogs.c:277 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/gtkdialogs.c:292 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/gtkdialogs.c:312 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/gtkdialogs.c:330 msgid "Debugging Information" msgstr "调试信息" #: src/gtkdialogs.c:498 src/gtkdialogs.c:641 src/gtkdialogs.c:696 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: src/gtkdialogs.c:503 src/gtkdialogs.c:646 src/gtkdialogs.c:701 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: src/gtkdialogs.c:511 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。" #: src/gtkdialogs.c:654 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/gtkdialogs.c:656 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" #: src/gtkdialogs.c:710 msgid "Get User Log" msgstr "获取用户日志" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。" #: src/gtkdialogs.c:752 msgid "Warn User" msgstr "警告用户" #: src/gtkdialogs.c:773 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" "\n" "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #: src/gtkdialogs.c:782 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "匿名警告吗(_A)?" #: src/gtkdialogs.c:789 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #: src/gtkdialogs.c:810 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/gtkdialogs.c:811 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:835 src/gtkdialogs.c:855 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/gtkdialogs.c:831 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: src/gtkdialogs.c:833 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/gtkdialogs.c:852 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/gtkdialogs.c:853 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/gtkdialogs.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/gtkdialogs.c:957 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:960 src/gtkdialogs.c:961 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/gtkdialogs.c:999 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:1002 src/gtkdialogs.c:1003 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/gtkdialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:1044 src/gtkdialogs.c:1045 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/gtkft.c:141 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1000 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:951 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:870 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "正在传送开始" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>接收为:</b>" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:229 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>发送为:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: src/gtkft.c:441 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: src/gtkft.c:533 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:547 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:554 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:585 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:586 msgid "Local File:" msgstr "本地文件:" #: src/gtkft.c:587 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:588 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:589 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:590 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:676 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:686 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:695 msgid "Show transfer details" msgstr "显示下载细节" #: src/gtkft.c:696 msgid "Hide transfer details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:733 src/gtkstock.c:105 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:743 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:953 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展箭头的大小" #: src/gtkimhtml.c:793 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "粘贴为文本(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1235 msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" #: src/gtkimhtml.c:1236 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: src/gtkimhtml.c:1239 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "超级链接悬停颜色" #: src/gtkimhtml.c:1240 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" #: src/gtkimhtml.c:1458 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "复制电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1470 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1480 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:3120 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:3128 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "保存图像出错: %s" #: src/gtkimhtml.c:3205 src/gtkimhtml.c:3217 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:3245 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:259 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:337 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:429 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:441 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:445 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:540 src/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:748 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "此主题没有可用的笑脸。" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:762 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:951 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:978 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1019 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1046 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1067 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtklog.c:200 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "在 %2$s 的 %1$s 中的对话" #: src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "与 %s 在 %s 的对话" #: src/gtklog.c:396 msgid "" "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " "system log preference</span> is set." msgstr "" "仅当选择了<span style=\"italic\">启用系统日志</span>首选项时才会记录系统日" "志。" #: src/gtklog.c:400 msgid "" "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " "instant messages</span> preference is enabled." msgstr "" "仅当选择了<span style=\"italic\">记录所有即时消息</span>时才会记录即时消息。" #: src/gtklog.c:403 msgid "" "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " "preference</span> is enabled." msgstr "" "仅当选择了<span style=\"italic\">记录所有聊天</span>首选项时才会记录聊天。" #: src/gtklog.c:408 msgid "No logs were found." msgstr "未找到日志。" #: src/gtklog.c:454 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/gtklog.c:462 src/gtklog.c:512 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/gtklog.c:537 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #: src/gtkmain.c:319 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/gtkmain.c:321 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" " -n, --nologin 不自动登入\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:267 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:281 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:290 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:295 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:311 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:456 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/gtknotify.c:617 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "浏览器命令 <b>%s</b> 无效。" #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 #: src/gtknotify.c:768 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "调用 <b>%s</b> 出错: %s" #: src/gtknotify.c:769 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "登入(_G)" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "登出(_O)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "回来(_R)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "瞌睡(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "睡醒了(_N)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "好友开始打字(_T)" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "好友停止打字(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_E)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 睡醒了(%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回来了(%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 打起瞌睡(%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:679 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:719 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:726 src/gtkprefs.c:2057 src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "Ignore _formatting" msgstr "忽略格式(_F)" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Default Formatting" msgstr "默认格式" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "送出信息使用默认格式(_S)" #: src/gtkprefs.c:844 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" #: src/gtkprefs.c:847 msgid "_Clear Formatting" msgstr "清除格式(_C)" #: src/gtkprefs.c:889 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "好友列表排序" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "_Sorting:" msgstr "排序(_S):" #: src/gtkprefs.c:903 msgid "Buddy Display" msgstr "好友显示" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Show more buddy details" msgstr "显示好友的更多细节" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "将未知的斜线命令发送为消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "启用好友图标动画(_O)" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:950 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:966 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "标签位置(_L):" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:973 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:974 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:980 msgid "New conversation _placement:" msgstr "新对话放置(_P):" #: src/gtkprefs.c:1033 src/protocols/oscar/oscar.c:763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/gtkprefs.c:1035 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Ports" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:1071 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Start Port:" msgstr "起始端口(_S):" #: src/gtkprefs.c:1081 msgid "_End Port:" msgstr "终止端口(_E):" #: src/gtkprefs.c:1088 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1092 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1154 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1213 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Gnome Default" msgstr "GNOME 默认" #: src/gtkprefs.c:1215 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1216 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1280 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1284 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: src/gtkprefs.c:1296 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: src/gtkprefs.c:1310 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1349 msgid "Message Logs" msgstr "消息日志" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1355 msgid "_Log all instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1357 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1360 msgid "System Logs" msgstr "系统日志" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "_Enable system log" msgstr "启用系统日志(_E)" #: src/gtkprefs.c:1365 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "记录好友的登入/登出(_O)" #: src/gtkprefs.c:1371 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "记录好友的离开/回来(_B)" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_S)" #: src/gtkprefs.c:1520 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:1574 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1575 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1577 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1579 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1586 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1587 msgid "No sounds" msgstr "无声音" #: src/gtkprefs.c:1595 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1623 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" #: src/gtkprefs.c:1625 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1635 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:1686 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:1693 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:1712 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkprefs.c:1716 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:1720 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:1776 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1779 msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回复(_A):" #: src/gtkprefs.c:1781 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "When away" msgstr "离开时" #: src/gtkprefs.c:1783 msgid "When both away and idle" msgstr "离开和瞌睡时" #: src/gtkprefs.c:1786 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2537 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/gtkprefs.c:1787 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #: src/gtkprefs.c:1790 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 使用" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "X usage" msgstr "X 使用" #: src/gtkprefs.c:1795 msgid "Windows usage" msgstr "窗口使用" #: src/gtkprefs.c:1803 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Set away _when idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1808 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1816 msgid "Away m_essage:" msgstr "离开消息(_E):" #: src/gtkprefs.c:1874 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1879 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2013 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/gtkprefs.c:2027 msgid "Summary" msgstr "概览" #: src/gtkprefs.c:2075 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/gtkprefs.c:2118 msgid "Message Text" msgstr "消息文本" #: src/gtkprefs.c:2119 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:2121 src/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/gtkprefs.c:2126 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:2129 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:2130 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprefs.c:2133 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:392 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:405 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:417 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:583 src/gtkprivacy.c:599 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:585 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:593 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:595 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:635 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:624 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkprivacy.c:631 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1073 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1073 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:262 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gtkrequest.c:1707 msgid "That file already exists" msgstr "该文件已存在" #: src/gtkrequest.c:1708 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkrequest.c:1750 src/gtkrequest.c:1791 msgid "Save File..." msgstr "保存文件..." #: src/gtkrequest.c:1751 src/gtkrequest.c:1792 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/gtksavedstatuses.c:325 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:323 src/protocols/gg/gg.c:329 #: src/protocols/gg/gg.c:335 src/protocols/gg/gg.c:341 #: src/protocols/gg/gg.c:347 src/protocols/gg/gg.c:353 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/jabber/jabber.c:1011 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6900 src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:669 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:672 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2712 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2718 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2272 msgid "Message" msgstr "消息" #: src/gtksavedstatuses.c:399 msgid "Saved Statuses" msgstr "已存状态" #: src/gtksavedstatuses.c:520 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。" #: src/gtksavedstatuses.c:611 msgid "Custom status" msgstr "自定义状态" #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/msn/msn.c:503 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gtksavedstatuses.c:733 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: src/gtksavedstatuses.c:744 msgid "Out of the office" msgstr "离开办公室" #: src/gtksavedstatuses.c:755 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #. Custom status message disclosure #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "为某些账户使用不同的状态" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:282 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:298 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:310 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s" #: src/gtkstatusbox.c:132 msgid "Typing" msgstr "正打字" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:805 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1540 msgid "Connecting" msgstr "正连接" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/irc.c:175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 src/protocols/msn/msn.c:536 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2946 #: src/protocols/novell/novell.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:654 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:669 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 src/status.c:157 msgid "Available" msgstr "可用" #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:55 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2535 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:307 #: src/protocols/irc/irc.c:167 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/msn/msn.c:528 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2820 #: src/protocols/novell/novell.c:2939 src/protocols/oscar/oscar.c:753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6742 src/protocols/oscar/oscar.c:6882 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:666 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2704 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2539 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 #: src/status.c:155 msgid "Offline" msgstr "离线" #. TODO: Add saved statuses here? #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 msgid "New Status" msgstr "新建状态" #: src/gtkstock.c:100 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/gtkstock.c:102 msgid "_Invite" msgstr "邀请(_I)" #: src/gtkstock.c:103 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/gtkstock.c:104 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/gtkstock.c:106 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" msgstr "装入图像失败" #: src/gtkutils.c:1483 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "无法发送文件夹 %s。" #: src/gtkutils.c:1485 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "Gaim 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件" #: src/gtkutils.c:1513 src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1527 msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了图像" #: src/gtkutils.c:1514 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1533 msgid "Set as buddy icon" msgstr "设置为好友头像" #: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1534 msgid "Send image file" msgstr "发送图像文件" #: src/gtkutils.c:1520 src/gtkutils.c:1534 msgid "Insert in message" msgstr "在消息中插入" #: src/gtkutils.c:1523 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" #: src/gtkutils.c:1528 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的好友图标。" #: src/gtkutils.c:1530 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "无法发送启动器" #: src/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" "非启动器自身。" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:538 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:600 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:602 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:653 src/log.c:783 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:663 src/log.c:795 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:667 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:728 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/log.c:799 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: src/plugin.c:324 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:353 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/prefs.c:1094 msgid "Slightly less boring default" msgstr "烦死我了" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Available for friends only" msgstr "只对好友可用" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Away for friends only" msgstr "只对好友离开" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Invisible for friends only" msgstr "只对好友隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:57 src/status.c:158 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "无法解析主机名。" #: src/protocols/gg/gg.c:155 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/gg/gg.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:133 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/gg/gg.c:161 msgid "Error while reading from socket." msgstr "从套接字读取时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:164 msgid "Error while writing to socket." msgstr "向套接字写入时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:167 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: src/protocols/gg/gg.c:170 msgid "Unknown Error Code." msgstr "未知的错误代码。" #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/oscar/oscar.c:4109 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:273 src/protocols/gg/gg.c:1135 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4339 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:311 src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/jabber.c:980 #: src/protocols/msn/msn.c:532 src/protocols/napster/napster.c:579 #: src/protocols/novell/novell.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6887 src/protocols/sametime/sametime.c:2708 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2264 #: src/status.c:156 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/protocols/gg/gg.c:366 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:527 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:819 src/protocols/napster/napster.c:502 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2154 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2217 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Reading data" msgstr "读取数据" #: src/protocols/gg/gg.c:838 msgid "Balancer handshake" msgstr "平衡器握手" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Reading server key" msgstr "读取服务器密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Exchanging key hash" msgstr "交换密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 库的关键错误\n" #: src/protocols/gg/gg.c:872 src/protocols/gg/gg.c:965 #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/gg/gg.c:922 msgid "Unable to ping server" msgstr "无法连通服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:934 msgid "Send as message" msgstr "发送为消息" #: src/protocols/gg/gg.c:939 msgid "Looking up GG server" msgstr "正在查阅 GG 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:942 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #: src/protocols/gg/gg.c:988 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Couldn't get search results" msgstr "无法获取搜索结果" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/sametime/sametime.c:2711 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:5172 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1081 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "名" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1086 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5184 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/gg/gg.c:1090 src/protocols/gg/gg.c:1835 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5173 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 src/protocols/gg/gg.c:1100 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/gg/gg.c:1108 #: src/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Sex" msgstr "性别" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/jabber/jabber.c:641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "城市" #: src/protocols/gg/gg.c:1157 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:1165 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "无法从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #: src/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1243 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #: src/protocols/gg/gg.c:1251 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 msgid "Password changed successfully" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:1267 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "密码无法更改" #: src/protocols/gg/gg.c:1386 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #: src/protocols/gg/gg.c:1387 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" "一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1416 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1417 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1490 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "无法导出好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1491 src/protocols/gg/gg.c:1514 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1513 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1564 msgid "Unable to access directory" msgstr "无法访问目录" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1599 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1600 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1616 msgid "Directory Search" msgstr "目录搜索" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1621 src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1625 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1629 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1633 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1666 msgid "Unable to access user profile." msgstr "无法访问用户配置文件。" #: src/protocols/gg/gg.c:1667 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1814 src/protocols/gg/gg.c:1816 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Failed" msgstr "文件传送失败" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:527 #: src/protocols/irc/irc.c:549 msgid "Server has disconnected" msgstr "服务器已断开连接" #: src/protocols/irc/irc.c:191 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:209 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:241 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:743 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/irc/irc.c:280 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:351 src/protocols/jabber/jabber.c:303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1735 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:330 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/irc/irc.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/irc/irc.c:546 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/irc/irc.c:685 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/protocols/irc/irc.c:688 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1391 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:795 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:796 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/msgs.c:234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1611 src/protocols/napster/napster.c:709 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:818 src/protocols/jabber/jabber.c:1635 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/napster/napster.c:714 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 src/protocols/trepia/trepia.c:1305 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/protocols/irc/irc.c:821 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:824 src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/silc/buddy.c:1478 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/irc.c:827 msgid "Real name" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:257 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s 的好友信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:320 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:342 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: src/protocols/irc/msgs.c:366 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Time Response" msgstr "时间响应" #: src/protocols/irc/msgs.c:464 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" #: src/protocols/irc/msgs.c:475 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:486 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:489 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:514 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:570 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:571 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:673 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:678 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:702 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:786 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #: src/protocols/irc/msgs.c:825 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:825 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:846 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:888 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:890 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:965 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "昵称或频道暂时不可用。" #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" "的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" "要的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>: 设置或取消频道或用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "服务器需要 TLS/SSL 登录。请在账户属性中选择“若可用则使用 TLS”" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1614 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:822 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:822 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 资料" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:962 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:992 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 src/protocols/jabber/jabber.c:1004 #: src/status.c:161 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6926 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2723 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6461 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:984 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error retrieving room list" msgstr "收取房间列表时出错" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:212 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:270 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:713 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:418 src/protocols/jabber/jabber.c:753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 src/protocols/jabber/jabber.c:449 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:1234 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:458 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:569 src/protocols/jabber/jabber.c:570 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:605 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:677 src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/jabber/jabber.c:809 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:815 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:751 src/protocols/oscar/oscar.c:6740 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "Both" msgstr "双向" #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 msgid "From" msgstr "来自" #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "To" msgstr "到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:941 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 src/protocols/jabber/jabber.c:986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1004 src/protocols/jabber/jabber.c:1010 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1100 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 src/protocols/toc/toc.c:1657 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 msgid "Gone" msgstr "已走" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/silc/ops.c:1518 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "无法踢出用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [房间]: 邀请用户加入房间。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 src/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1622 msgid "Require TLS" msgstr "需要 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639 src/protocols/silc/silc.c:1603 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:282 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:287 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:295 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:6391 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/jabber/presence.c:296 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3850 src/protocols/oscar/oscar.c:6392 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/jabber/presence.c:343 src/protocols/jabber/presence.c:344 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "Configure Room" msgstr "配置房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Accept Defaults" msgstr "接受默认值" #: src/protocols/jabber/presence.c:386 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/presence.c:389 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "无法处理消息" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "用户不存在" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:684 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验证" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:503 src/protocols/msn/msn.c:510 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:510 msgid "Has you" msgstr "有你" #: src/protocols/msn/msn.c:513 msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2952 #: src/protocols/novell/novell.c:3040 src/protocols/silc/buddy.c:1416 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/msn/msn.c:552 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:556 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:560 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2267 #: src/status.c:159 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: src/protocols/msn/msn.c:572 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:581 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:585 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:628 src/protocols/novell/novell.c:3438 msgid "Initiate _Chat" msgstr "发起聊天(_C)" #: src/protocols/msn/msn.c:665 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: src/protocols/msn/msn.c:693 msgid "Failed to connect to server." msgstr "连接到服务器失败。" #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:789 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1423 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 个人资料" #: src/protocols/msn/msn.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:1680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "获取配置文件出错" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "年龄" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/msn/msn.c:1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1560 src/protocols/msn/msn.c:1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1584 src/protocols/msn/msn.c:1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1597 src/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1613 src/protocols/msn/msn.c:1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1635 src/protocols/msn/msn.c:1641 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1649 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1683 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" "个人资料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1898 src/protocols/msn/msn.c:1900 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1919 src/protocols/trepia/trepia.c:1300 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1339 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 不是有效的组名。" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" #: src/protocols/msn/notification.c:496 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户" #: src/protocols/msn/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户" #: src/protocols/msn/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护" #: src/protocols/msn/notification.c:512 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" #: src/protocols/msn/notification.c:521 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 不是有效的通行证账户。" #: src/protocols/msn/notification.c:809 msgid "Unable to rename group" msgstr "无法重命名组" #: src/protocols/msn/notification.c:864 msgid "Unable to delete group" msgstr "无法删除组" #: src/protocols/msn/notification.c:1295 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "写入错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s 服务器(%s)的连接错误:\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "服务器不支持此协议。" #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "分析 HTTP 出错。" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 src/protocols/yahoo/yahoo.c:220 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。" #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "无法通过身份验证: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "握手" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "文件传送" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "开始身份验证" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "获得 cookie" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "发送 cookie" #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了超时:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "消息未发出,隐身时不允许:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "消息未发出,因为用户离线:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." msgstr "未知服务器错误。" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:455 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:689 src/protocols/napster/napster.c:691 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的参数未传入" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "无法写入网络" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "无法从网络读取套接字" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "与服务器通讯出错" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "会议不存在" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "已存在同名文件夹" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "支持" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "密码已过期" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "无效的密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "用户未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已经被禁用" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "服务器不可用;请稍候再试" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "无法添加您自己" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主存档配置错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "无效的用户名或密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "无法识别您输入用户名的主机" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "您输入了无效的用户名" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时发生了错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不兼容的协议版本" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "无法发送消息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "部门" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "个人称谓" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5193 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "User Properties" msgstr "用户属性" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "处理事件或响应出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: src/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等候响应..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "发出邀请者: %s\n" "\n" "发出时间: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。" #: src/protocols/novell/novell.c:2955 src/protocols/novell/novell.c:3043 msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3537 src/protocols/novell/novell.c:3539 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" #: src/protocols/novell/novell.c:3558 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: src/protocols/novell/novell.c:3562 msgid "Server port" msgstr "服务器端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:487 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/silc/silc.c:668 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 src/protocols/oscar/oscar.c:7033 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: src/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:6916 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6931 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6921 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 msgid "Buddy Comment" msgstr "好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:935 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:937 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:945 msgid "Direct Connect failed" msgstr "二人世界连接失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1022 src/protocols/oscar/oscar.c:1153 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1573 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 src/protocols/oscar/oscar.c:3615 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1641 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "您已经丢失与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1664 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1769 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包" "含字母、数字和空格,或者只包含数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2346 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2029 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2233 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2247 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2283 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2391 msgid "Enter SecurID" msgstr "输入 SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "输入所显示的六位数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2432 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 src/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3692 src/protocols/oscar/oscar.c:3694 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3838 src/protocols/oscar/oscar.c:3858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382 src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3737 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3836 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将 %s 加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3858 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3866 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3874 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 src/protocols/oscar/oscar.c:4338 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4270 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 msgid "Unknown reason." msgstr "未知原因。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "无法给 %s 发送消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4270 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "用户信息不可用: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 msgid "Warning Level" msgstr "警告级别" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4300 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4305 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4389 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4796 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 msgid "Finalizing connection" msgstr "完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229 src/protocols/oscar/oscar.c:5237 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5241 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5242 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s 的 ICQ 信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5305 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5418 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5421 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x: 未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 src/protocols/oscar/oscar.c:5445 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5638 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5665 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5670 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 src/protocols/oscar/oscar.c:6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5952 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 src/protocols/oscar/oscar.c:6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 src/protocols/oscar/oscar.c:6309 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6243 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6243 src/protocols/oscar/oscar.c:6257 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6380 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将 %s 加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6467 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6708 msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7027 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7044 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "Require authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 msgid "Hide IP address" msgstr "隐藏 IP 地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 msgid "Web aware" msgstr "Web 状态" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 隐私选项" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7140 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7192 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7240 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7241 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7258 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7259 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7341 src/protocols/silc/silc.c:826 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7347 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "设置用户信息(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7352 src/protocols/silc/silc.c:822 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7362 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:7372 msgid "Show privacy options..." msgstr "显示隐藏选项..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:7379 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7383 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7387 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7391 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "更改当前注册的地址..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7398 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7409 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信息搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7479 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用最近的好友组" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "显示您睡了多长时间" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 src/protocols/oscar/oscar.c:7575 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7598 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7601 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:572 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:846 msgid "User" msgstr "用户" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:648 msgid "AIM Screen name" msgstr "AIM 用户名" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:688 msgid "Preparing Buddy List" msgstr "正准备好友列表" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:693 msgid "Unable to establish listening port." msgstr "无法建立监听端口。" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:702 msgid "Unable to establish mDNS socket." msgstr "无法建立 mDNS 套接字。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:794 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:796 msgid "Rendezvous Protocol Plugin" msgstr "Rendezvous 协议插件" #. Try to avoid making this configurable... #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:839 msgid "Host name" msgstr "主机名" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:842 msgid "First name" msgstr "名" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:846 msgid "Last name" msgstr "姓" #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:850 msgid "Share AIM screen name" msgstr "共享 AIM 用户名" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1115 msgid "Sending Handshake" msgstr "正发送握手" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1120 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "正在传送开始" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1125 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1130 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1135 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1140 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登录已被确认" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1145 msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "已连接到 Sametime 社区服务器" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1242 msgid "Admin Alert" msgstr "管理提醒" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "无法执行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥协议中发生了错误" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥协议时超时" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥协议已中止" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥协议已经开始" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "无法与您自己进行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已经从网络中消失了" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥协议请求" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "无法设定聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "设定聊天密码" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 msgid "Get Public Key" msgstr "获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "无法获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "无法装入公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 msgid "Cannot get user information" msgstr "无法获取用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好友不可信" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" "钥。" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好友未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "选择正确用户" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 msgid "Detached" msgstr "已脱离" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Indisposed" msgstr "不舒服" #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 msgid "Wake Me Up" msgstr "叫醒我" #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 msgid "Hyper Active" msgstr "多动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 msgid "Robot" msgstr "机器人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "郁闷" #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "生气" #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "警惕" #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "害羞" #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "无敌" #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "热恋" #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "打盹" #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "枯燥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "激动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "饥渴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "用户模式" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "心情" #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "状态文本" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "首选联系人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "首选语言" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "设备" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 msgid "Reset IM Key" msgstr "重置聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 msgid "IM with Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Get Public Key..." msgstr "获取公钥..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 msgid "Kill User" msgstr "杀死用户" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码句(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "频道 %s 不在网络中" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "频道信息" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "无法获取频道信息信息" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>频道名称:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频道模式:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "频道密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频道公钥列表" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" "些公钥已经列出的用户才能加入。" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "频道认证" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "添加/删除" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase" msgstr "密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "添加频道私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "允许限制" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "屏蔽列表" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "添加私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "重置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户限制" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "重置话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "重置私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "设定私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "重置绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "无法加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Cannot call command" msgstr "无法调用命令" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全文件传送" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "文件传送时出错" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "权限被禁止" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "文件传送会话不存在" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "没有激活的文件传送会话" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "文件传送已开始" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "无法开始传送文件" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "无法发送文件" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 杀死" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "服务器登出" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "职位" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "单元" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "备注" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥漏印" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 msgid "Detach From Server" msgstr "与服务器脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "无法脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 msgid "Cannot set topic" msgstr "无法设定话题" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Failed to change nickname" msgstr "更改昵称失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1250 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "房间列表" #: src/protocols/silc/ops.c:1250 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "无法获取服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1295 msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1309 msgid "Cannot get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 msgid "Server Statistics" msgstr "服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1339 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "无法获取服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1348 msgid "No server statistics available" msgstr "没有可用的服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1370 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地服务器启动时间: %s\n" "本地服务器运行时间: %s\n" "本地服务器客户数: %d\n" "本地服务器频道数: %d\n" "本地服务器管理员: %d\n" "本地路由器管理员: %d\n" "本地单元客户数: %d\n" "本地单元频道数: %d\n" "本地单元服务器数: %d\n" "总计客户数: %d\n" "总计频道数: %d\n" "总计服务器数: %d\n" "总计路由器数: %d\n" "总计服务器管理员数: %d\n" "总计路由器管理员数: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1393 msgid "Network Statistics" msgstr "网络统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1401 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1406 msgid "Ping reply received from server" msgstr "服务器对 ping 的响应" #: src/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Could not kill user" msgstr "无法杀死用户" #: src/protocols/silc/ops.c:1498 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交换失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1512 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" #: src/protocols/silc/ops.c:1547 msgid "Disconnected by server" msgstr "服务器断开连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 #: src/protocols/silc/silc.c:203 msgid "Resuming session" msgstr "恢复会话" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验证连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1658 msgid "Verifying server public key" msgstr "校验服务器公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1699 msgid "Passphrase required" msgstr "请求密码句" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" #: src/protocols/silc/ops.c:1731 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1734 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" #: src/protocols/silc/ops.c:1740 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1748 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: 签名不正确" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: 无效的 cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1761 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "校验公钥" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "查看..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "不支持的公钥类型" #: src/protocols/silc/silc.c:163 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" #: src/protocols/silc/silc.c:206 msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交换" #: src/protocols/silc/silc.c:279 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:318 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #: src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目前的心情" #: src/protocols/silc/silc.c:641 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的联系方式" #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "短信" #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "彩信" #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" #: src/protocols/silc/silc.c:683 msgid "Your Current Status" msgstr "您的当前状态" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Online Services" msgstr "在线服务" #: src/protocols/silc/silc.c:693 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" #: src/protocols/silc/silc.c:699 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" #: src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状态属性" #: src/protocols/silc/silc.c:721 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" "到的有关您自己的信息。" #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "Message of the Day" msgstr "每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:761 msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有可用的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与此连接关联的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "Online Status" msgstr "在线状态" #: src/protocols/silc/silc.c:818 msgid "View Message of the Day" msgstr "查看每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:891 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/silc.c:1042 msgid "Topic too long" msgstr "话题太长" #: src/protocols/silc/silc.c:1123 msgid "You must specify a nick" msgstr "您必须指定昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1225 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "频道 %s 未找到" #: src/protocols/silc/silc.c:1230 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 的频道模式: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1232 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 未设置频道模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1245 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "为 %s 设置频道模式失败" #: src/protocols/silc/silc.c:1275 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1338 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [频道]: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频道]: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出此网络上的频道" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2609 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1375 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离此会话" #: src/protocols/silc/silc.c:1379 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1383 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]: 杀死昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]: 更改或显示频道模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <频道> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]: 从频道踢出客户" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" #: src/protocols/silc/silc.c:1433 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>: 获取客户或服务器的公钥" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" #: src/protocols/silc/silc.c:1446 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频道>: 列出频道中目前的用户" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>: 列出频道中的指定用" "户" #: src/protocols/silc/silc.c:1462 msgid "Instant Messages" msgstr "即时消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1467 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "对全部聊天消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1472 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "校验全部聊天消息签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1475 msgid "Channel Messages" msgstr "频道消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1480 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "对全部频道消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1485 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "校验全部频道消息签名" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1574 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1576 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "公钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "私钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认证" #: src/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒绝其他用户监视" #: src/protocols/silc/silc.c:1624 msgid "Block invites" msgstr "屏蔽邀请" #: src/protocols/silc/silc.c:1627 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒绝在线状态属性请求" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "电子邮件:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公钥漏印:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "寻呼" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "无效的组" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1522 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1662 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1784 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1820 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1865 src/protocols/toc/toc.c:1905 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 src/protocols/toc/toc.c:2117 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2062 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2162 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/protocols/toc/toc.c:2196 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2203 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2290 src/protocols/toc/toc.c:2292 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2311 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2315 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "基本信息" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "个人信息" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "即时通讯程序" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "来自" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "设置资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "浏览主页" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "本地用户" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 msgid "Logging in" msgstr "登入" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1279 src/protocols/trepia/trepia.c:1281 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:711 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:735 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "Buzz!!" msgstr "呼叫" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:780 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:847 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:850 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1605 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1608 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1718 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1729 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "普通认证失败!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1730 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方" "法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和" "特性。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1744 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2207 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2525 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2529 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 msgid "Join user in chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <房间>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: 呼叫联系人,以便引起他的注意" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3434 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3459 msgid "Japan Pager host" msgstr "日本寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3465 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3468 msgid "Japan File transfer host" msgstr "日本文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3471 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3474 msgid "Chat Room List Url" msgstr "聊天房间列表 URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT 主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT 端口" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:353 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:353 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:431 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:602 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:603 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1339 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Voices" msgstr "语音" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo 日本资料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 资料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:332 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1127 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1132 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:722 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1465 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1466 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2291 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2308 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2614 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>: 定位用户" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2619 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>: 定位用户" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2624 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <类> <实例> <收件人>: 加入新聊天" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>: 向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <类> <实例>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" "收件人</i>> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2663 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发" "送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2668 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <类>: 向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2774 msgid "Resubscribe" msgstr "重订" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2777 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "从服务器获取订阅" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2860 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2862 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2887 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2890 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2893 msgid "Import from .anyone" msgstr "从 .anyone 导入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "从 .zephyr.subs 导入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899 msgid "Realm" msgstr "域" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1038 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #: src/proxy.c:1042 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代理服务器连接错误 %d" #: src/proxy.c:1876 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1876 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #: src/prpl.c:209 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by an anonymous person.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/prpl.c:214 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/savedstatuses.c:351 msgid "saved statuses" msgstr "已存状态" #: src/server.c:351 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" #: src/server.c:743 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:757 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:1013 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n%s" #: src/server.c:1018 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" #: src/server.c:1024 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #: src/status.c:154 msgid "Unset" msgstr "取消设置" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 回来了" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 走了" #: src/status.c:1276 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/status.c:1292 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/util.c:2106 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "读取 %s 出错" #: src/util.c:2107 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file been renamed to %s~." msgstr "阅读您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" #: src/util.c:2544 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:2547 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:2577 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: src/util.c:2591 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:2599 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:2607 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:3027 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接出错。\n" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "邮件服务器" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "检查邮件" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "Unable to send messge to %s." #~ msgstr "无法给 %s 发送消息。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>瞌睡</b>" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "先前领导开发者" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "先前维护者" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中文" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "无法装入首选项" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim 无法装入您的首选项,原因是存储首选项所用的的格式太老,目前已不支持。" #~ "请使用首选项窗口重新配置您的设置。" #~ msgid "if (away && idle)" #~ msgstr "如果离开且瞌睡" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "默认 SILC 密钥对" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC 公钥" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC 私钥" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。" #~ msgid "" #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " #~ "(1,048,576 bytes)." #~ msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "请输入您的密码" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "登出" #~ msgid "/Buddies/_Log Out" #~ msgstr "/好友(B)/登出(_L)" #~ msgid "/Buddies/Log Out" #~ msgstr "/好友(B)/登出" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "文件传送中止" #~ msgid "" #~ "An error was encountered parsing the file containing your buddy list (%" #~ "s). It has not been loaded, and the old file has been renamed to blist." #~ "xml~." #~ msgstr "" #~ "分析包含您好友列表的文件时出错。好友列表未装入,旧文件被移动到 blist.xml~ " #~ "中了。" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "好友列表出错" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>账户:</b>" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "忽略颜色(_O)" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "忽略字体(_F)" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "较大字体(_Z)" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "窗口关闭" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Logging in: %s" #~ msgstr "登入: %s" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "隐藏操作系统" #~ msgid "Miscellaneous error" #~ msgstr "杂项错误" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "进入聊天室" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "显示对话关闭通知" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "显示超时通知" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "无法连接到服务器" #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。" #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "正在请求发送密码" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "无法连接到 %s 服务器" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "从 %s 服务器读取时出错" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "从 %s 服务器读取时出错" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "对话已停止并超时。" #~ msgid "Saved Statuses Error" #~ msgstr "已存状态错误" #~ msgid "Auto log in" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "Auto Log In" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/工具(T)/离开(A)" #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" #~ msgid "Logging in: " #~ msgstr "登入:" #~ msgid "Logging In" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "全部取消" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "屏蔽用户" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "给用户发送文件" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "将用户加为好友" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #~ msgid "Send" #~ msgstr "发送" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "发送消息" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "邀请" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "邀请用户" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "将聊天添加到您的好友列表" #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" #~ msgstr "从您的好友列表中删除聊天" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "请创建一个账户。" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>账户(_A):</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>密码(_P):</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "账户(_C)" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "首选项(_R)" #~ msgid "_Log in" #~ msgstr "登入(_L)" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "用法: %s [选项]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" #~ " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" #~ " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" #~ " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" #~ " -u, --user=名称 使用指定账户\n" #~ " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" #~ " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" #~ " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" #~ " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #~ " -h, --help 显示帮助并退出\n" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "消息显示时间戳(_T)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "显示警告级别(_W)" #~ msgid "Show idle _times" #~ msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "自动展开联系人(_A)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "将按钮显示为(_B):" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图片" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "图片和文字" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "允许斜线开头的命令(_S)" #~ msgid "Show _formatting toolbar" #~ msgstr "显示格式工具栏(_F)" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "在标签/标题中显示别名(_A)" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "发生事件时激活对话窗口(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "发生事件时激活聊天窗口(_W)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "界面" #~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason" #~ msgstr "消息未发出,原因未知" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "正在与服务器同步"