Mercurial > pidgin
view po/fr.po @ 1723:76e601b77099
[gaim-migrate @ 1733]
patch from mid to make invites non-proto-biased.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Wed, 18 Apr 2001 00:08:57 +0000 |
parents | 1c8e109f8934 |
children | 950a3e2be27d |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Message d'Information" #: plugins/yay/yay.c:172 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074 #: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369 #: src/oscar.c:1405 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: plugins/yay/yay.c:190 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:192 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387 #: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073 #: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Connection" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:246 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:264 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:278 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:306 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:339 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/applet.c:172 src/away.c:266 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/away.c:96 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:133 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:286 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/away.c:462 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078 #: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872 #: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080 #: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871 #: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:582 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1590 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1608 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:1903 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1906 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1909 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1915 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1918 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1921 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:1924 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/buddy.c:1987 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:1999 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2007 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>" msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2296 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2298 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:2362 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2366 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:2368 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:2370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2375 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2377 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2393 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:2403 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:2415 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:2419 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:2430 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:2447 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Options" #: src/buddy.c:2454 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2465 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:2468 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2472 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2476 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2484 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:2489 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2562 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2563 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2564 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2589 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2591 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2628 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:160 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:177 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:190 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:209 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404 #: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991 #: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713 #: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156 #: src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/buddy_chat.c:222 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:279 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:543 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:606 #, c-format msgid "<B>%s is now known as %s</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:649 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:776 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Forum Gaim" #: src/buddy_chat.c:844 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088 #: src/conversation.c:2121 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374 #: src/dialogs.c:399 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:352 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:503 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:1076 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1602 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1610 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1621 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1621 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1627 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1627 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1654 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1654 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1661 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1676 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/conversation.c:1964 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:2039 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/dialogs.c:361 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:382 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:387 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:391 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:488 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:497 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:500 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:503 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:506 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:509 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:512 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:515 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:518 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:522 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:525 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:531 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:534 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:537 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269 #: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:661 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:678 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:726 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:733 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:761 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:827 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:880 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:910 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:937 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Entrez votre login" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Alerte" #: src/dialogs.c:1084 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #: src/dialogs.c:1151 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1166 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1171 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1175 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1188 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1197 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Créer un Message" #: src/dialogs.c:1209 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1218 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1240 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Son" #: src/dialogs.c:1257 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1378 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1503 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1508 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1566 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1580 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1594 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1639 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1737 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1926 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1999 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2209 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2239 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2252 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2351 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2359 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2385 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2563 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2808 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824 #: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2930 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:3004 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3067 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3074 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3141 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #: src/dialogs.c:3151 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/dialogs.c:3164 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #: src/dialogs.c:3204 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/dialogs.c:3208 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3377 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3641 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/dialogs.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:3703 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3721 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "Ok" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Fermer" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Préférences" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Connection automatique" #: src/multi.c:389 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Connection" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Deconnection" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:302 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:324 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:334 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/oscar.c:382 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:420 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:421 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:426 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:430 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:437 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:447 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:475 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:519 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #. client too old #: src/oscar.c:529 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:533 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:563 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:567 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:601 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:1313 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1348 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1367 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1403 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1410 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1448 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2241 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:2251 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2268 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/oscar.c:2276 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/oscar.c:2468 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:638 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:105 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:272 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:301 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:307 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:313 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:126 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:128 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:132 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:144 #, fuzzy msgid "Report Idle Times:" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:147 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:148 msgid "GAIM Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:150 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:224 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:236 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:237 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:252 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/prefs.c:291 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:292 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:298 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:299 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:300 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:301 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)" msgstr "" #: src/prefs.c:302 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:317 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:329 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:340 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:341 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:347 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:348 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:349 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:355 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:371 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:383 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:384 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:385 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:386 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:388 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:398 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:406 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Couleur de texte" #: src/prefs.c:483 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:516 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:586 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:587 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:797 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:822 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:832 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:976 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:977 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1027 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1042 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1067 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1079 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1081 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prefs.c:1181 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "S'enregistrer" #: src/prefs.c:1186 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Fermer" #: src/prefs.c:1222 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1234 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1235 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1241 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1242 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1243 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1249 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1250 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1252 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1420 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1464 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1468 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1512 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1522 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1535 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1754 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1770 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1789 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1790 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1792 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1823 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Interdire certains" #: src/prefs.c:1824 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquer" #: src/prefs.c:1921 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:2001 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:2192 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2197 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/prefs.c:2226 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2231 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2236 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2257 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2262 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecté." #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:608 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:609 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connection" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Erreur" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors Ligne" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Changer de Mot de Passe" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Etre absent maintenant" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Lien HTML:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Envoi de %s à %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Erreur %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d potes en ligne" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Activer le Traçage" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Message trop long, données tronquées" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Pote à attendre:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Message à envoyer" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Résolution de %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Serveur TOC:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Connection au serveur:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Autoriser tout le monde" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"