view po/es.po @ 1990:7712a8c13b55

[gaim-migrate @ 2000] one more thing i forgot committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 11 Jun 2001 20:40:52 +0000
parents 950a3e2be27d
children 2fe660574083
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/msn/msn.c:1222
msgid "Gaim-MSN: New Mail"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732
#: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854
#: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: plugins/yay/yay.c:174
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078
#: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470
#: src/oscar.c:1506
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: plugins/yay/yay.c:192
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:194
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584
#: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082
#: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Sobre GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577
msgid "Signoff"
msgstr "Desconectar"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657
msgid "Plugins"
msgstr "Aditivos"

#: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "archivo no encontrado: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tratando de conectarme...."

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: src/applet.c:172 src/away.c:342
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/away.c:157
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ya regrese"

#: src/away.c:210
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ausente!"

#: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: src/away.c:362
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"

#: src/away.c:538
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087
#: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878
#: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971
#: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089
#: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468
msgid "Chat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466
#: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872
msgid "IM"
msgstr "Mensaje"

#: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880
#: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143
msgid "Info"
msgstr "Información"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426
#: src/dialogs.c:3441
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Agregar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:777
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1791
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nueva Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1809
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Quitar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2104
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2107
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2110
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2116
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2122
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2125
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Advertencias: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2200
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nombre: %s              \n"
"Connectado en: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2208
msgid "Idle: "
msgstr "Inactivo: "

#: src/buddy.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/buddy.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2493
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2495
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"

#: src/buddy.c:2559
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/buddy.c:2565
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy.c:2567
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2572
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2574
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exportar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/buddy.c:2600
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buscar un Amigo"

#: src/buddy.c:2612
msgid "by Email"
msgstr "por Correo Electronico"

#: src/buddy.c:2616
msgid "by Dir Info"
msgstr "por Información de Directorio"

#: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/buddy.c:2627
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362
msgid "Directory Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: src/buddy.c:2644
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Opciones"

#: src/buddy.c:2651
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2662
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Permitir"

#: src/buddy.c:2665
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2669
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2681
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/buddy.c:2686
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Sobre"

#: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2759
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2760
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2761
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2786
msgid "Online"
msgstr "En Linea"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Corregir Amigos["

#: src/buddy.c:2825
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:157
msgid "Join Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Conversación de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:174
msgid "Join what group:"
msgstr "Unirse a que grupo:"

#: src/buddy_chat.c:187
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:199
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:206
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997
#: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339
#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849
#: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833
#: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/buddy_chat.c:219
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/buddy_chat.c:276
msgid "Invite who?"
msgstr "Invitar a quien?"

#: src/buddy_chat.c:280
msgid "With message:"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/buddy_chat.c:304
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"

#: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:603
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:646
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:773
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/buddy_chat.c:853
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"

#: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097
#: src/conversation.c:2154
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "Advertir"

#: src/conversation.c:365
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:518
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"

#: src/conversation.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Presentemente en %d\n"

#: src/conversation.c:1091
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Moviendo posición a %d\n"

#: src/conversation.c:1623
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147
msgid "Bold Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628
msgid "Italics"
msgstr "Inclinados"

#: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148
msgid "Italics Text"
msgstr "Texto Inclinado"

#: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: src/conversation.c:1631
msgid "Underline Text"
msgstr "Subrayar Texto"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike"
msgstr "Cruzar"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike through Text"
msgstr "Cruzar el Texto"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Decrease font size"
msgstr "Hacer texto mas pequeño"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal font size"
msgstr "Texto normal"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Increase font size"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656
msgid "Font"
msgstr "Texto"

#: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672
msgid "Link"
msgstr "Dirección"

#: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar una Dirección"

#: src/conversation.c:1675
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Archivo"

#: src/conversation.c:1675
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245
msgid "Logging"
msgstr "Diario"

#: src/conversation.c:1682
msgid "Enable logging"
msgstr "Usar Diario"

#: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491
#: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/conversation.c:1692
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/conversation.c:1697
msgid "Enable sounds"
msgstr "Usar Sonidos"

#: src/conversation.c:1985
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:2072
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Advertir usuario?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "¿Advertirle anonimamente?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "No se pudo escribir archivo %s."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s no esta en linea ahorita."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."

#: src/dialogs.c:488
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
"servidor."

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."

#: src/dialogs.c:497
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/dialogs.c:500
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."

#: src/dialogs.c:503
msgid "Failure."
msgstr "Falla"

#: src/dialogs.c:506
msgid "Too many matches."
msgstr "Demasiados resultados"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necesito mas calificadores"

#: src/dialogs.c:512
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."

#: src/dialogs.c:515
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."

#: src/dialogs.c:518
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palabra ignorada"

#: src/dialogs.c:521
msgid "No keywords."
msgstr "Sin palabras"

#: src/dialogs.c:524
msgid "User has no directory information."
msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."

#: src/dialogs.c:528
msgid "Country not supported."
msgstr "País no apoyado"

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falla desconocida: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."

#: src/dialogs.c:537
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."

#: src/dialogs.c:540
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."

#: src/dialogs.c:543
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."

#: src/dialogs.c:549
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"

#: src/dialogs.c:552
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: src/dialogs.c:667
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Usuario"

#: src/dialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Quien: "

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/dialogs.c:739
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:767
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:833
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: src/dialogs.c:886
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"

#: src/dialogs.c:916
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Add Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/dialogs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"

#: src/dialogs.c:1157
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1172
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1181
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/dialogs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1224
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1237
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1246
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1352
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"

#: src/dialogs.c:1384
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139
msgid "Maiden Name"
msgstr "Apellido Materno"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/dialogs.c:1509
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"

#: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Llene todos los campos completamente"

#: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/dialogs.c:1572
msgid "Original Password"
msgstr "Contraseña Original"

#: src/dialogs.c:1586
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/dialogs.c:1600
msgid "New Password (again)"
msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"

#: src/dialogs.c:1645
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:1743
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "

#: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"

#: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/dialogs.c:1927
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:2000
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/dialogs.c:2210
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"

#: src/dialogs.c:2253
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: src/dialogs.c:2352
msgid "URL"
msgstr "Dirección"

#: src/dialogs.c:2360
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/dialogs.c:2386
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - Agregar dirección"

#: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2566
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2812
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Error creando el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923
#: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/dialogs.c:2866
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"

#: src/dialogs.c:2934
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3071
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3078
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3145
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"

#: src/dialogs.c:3155
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/dialogs.c:3168
msgid "Away title: "
msgstr "Titulo del mensaje: "

#: src/dialogs.c:3208
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3381
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Archivo"

#: src/dialogs.c:3434
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3471
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3545
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cerrar"

#: src/dialogs.c:3818
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3828
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/dialogs.c:3906
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferencias"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "Error abriendo enlaze. \n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "Recibiendo Data"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Recibido: '%s'\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:188
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña: "

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-conectar"

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Desconectar"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/oscar.c:303
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:311
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:324 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:325
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Error"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/oscar.c:336
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/oscar.c:383
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "internal connection error\n"
msgstr "error interno de conección\n"

#: src/oscar.c:422
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:427
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "no se pudo resolver patrón\n"

#: src/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"

#: src/oscar.c:438
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectado: %s"

#: src/oscar.c:448
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"

#: src/oscar.c:476
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Desconectado.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#. client too old
#: src/oscar.c:530
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:534 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autorización no optenida"

#: src/oscar.c:564
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: src/oscar.c:568
msgid "Could Not Connect"
msgstr "No se pudo conectar"

#: src/oscar.c:603
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conección establesida, cookie enviado"

#: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#. message too large
#: src/oscar.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1468
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1504
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1511
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1549
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1550
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/oscar.c:2342
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:2352
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2369
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Mensaje de ausencia"

#: src/oscar.c:2377
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/oscar.c:2569
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:647
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/perl.c:695
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:107
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/plugins.c:274
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Aditivos"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:303
msgid "Load Plugin"
msgstr "Usar Aditivo"

#: src/plugins.c:309
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar Aditivo"

#: src/plugins.c:315
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638
#: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:208
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:239
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:242
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:253
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"

#: src/prefs.c:260
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:266
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: src/prefs.c:278
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:279
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:282
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"

#: src/prefs.c:289
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:291
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:342
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:354
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:365
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"

#: src/prefs.c:373
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:385
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:391
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Demostrar los numeros en grupos"

#: src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:406
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:412
msgid "Show idle times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:441
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:453
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:455
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:461
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:462
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:463
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:477
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"

#: src/prefs.c:478
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"

#: src/prefs.c:479
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mandar direcciones como enlaze"

#: src/prefs.c:480
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"

#: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"

#: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:488
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorar los colores de los amigos"

#: src/prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:490
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:491
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:642
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/prefs.c:670
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:703
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:705
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:708
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:720
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:754
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/prefs.c:995
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista de conversaciones disponibles"

#: src/prefs.c:1005
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista de conversaciones subscritas"

#.
#. text[0] = _("Chat Window");
#. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL,
#. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1);
#. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page);
#.
#: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1149
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texto Subrayado"

#: src/prefs.c:1150
msgid "Strike Text"
msgstr "Texto cruzado por una linea"

#: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/prefs.c:1200
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1291
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prefs.c:1326
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrar"

#: src/prefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Cerrar"

#: src/prefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1398
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1405
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1426
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1434
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1435
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"

#: src/prefs.c:1441
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1442
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1443
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1449
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1450
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1451
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1452
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/prefs.c:1617
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1628
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1641
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1654
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1713
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#: src/prefs.c:1959
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1975
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1994
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1995
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1997
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2028
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Negar algunos"

#: src/prefs.c:2029
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2031
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquear"

#: src/prefs.c:2126
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferencias"

#: src/prefs.c:2206
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"

#: src/prefs.c:2400
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/prefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:2441
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2469
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:2491
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectado."

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/server.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/server.c:469
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/server.c:763
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:764
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connección"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Error"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Error Connectando al encaje. \n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s le pide que les mande un archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "Connectando %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Color del texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sonidos"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Hacerme ausente ahora"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "GAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Dirección:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Agregar dirección como favorito"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Mandando %s a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Error %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Recibiendo %s de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Prender/Apagar Diario"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Hablar"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Amigo a calar:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Mensaje a mandar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Buscando %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Patrón TOC: "

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Patrón de Conección"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Patrón Proxy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Permitir a todos"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connección"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Desocupado"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Usar el modo de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "No desocupado"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Quitar Mensaje"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "Usar iconos de diablo"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Conversaciones con amigos"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"