Mercurial > pidgin
view po/th.po @ 32108:79f5a5e75152
Fixing back variants.
author | tdrhq@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Sun, 16 Aug 2009 19:28:23 +0000 (2009-08-16) |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
line wrap: on
line source
# Thai translation of Pidgin. # Copyright (C) 2006 THE Pidgin'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 15:35+0700\n" "Last-Translator: Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "犖�顕" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "" msgid "Account was not added" msgstr "" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷献犢�犖�検犢�" msgid "Remember password" msgstr "犖�犖橿牽犖�険犖��犢�犖迦�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "犢�犖�犢�犢�犖�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "犖�犖園�犖�犖�" msgid "Protocol:" msgstr "犖�犖�犖巌�:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�:" msgid "Password:" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�:" msgid "Alias:" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "犖�犖伍�犖�犖項�犖�犖園�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖迦�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "犖∇�犢�犖ム鹸犖�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム� %s ?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖迦�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "犖ム�" msgid "Accounts" msgstr "犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #. Add button msgid "Add" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "犢�_犖�犢�犢�犖�" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 犢�犖�犢�犢�犖�犖巌�犖� %s 犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖〝�犖�犖伍�?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢� %s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖� %s 犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "_犖〝�犖伍�犖迦�" msgid "Authorize" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>犢�犖��犖�犖�犖�険犢�犖�犖�幻犖�犖�犢�犖迦権:</b> %s 犖�犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "犖�犢�犖迦�犖�鹸犖∇顕犖∇�犖〝� GNOME" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖〝�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖�" msgid "You must provide a group." msgstr "" msgid "You must select an account." msgstr "" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "" msgid "Username" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Alias (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖ム幻犢�犖÷�犖�検犢�" msgid "Account" msgstr "犖�犖園�犖�犖�" msgid "Add Buddy" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "犖�犖項�犢�犖〝検犖項献犖�犖〝�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Chats" msgstr "" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "Alias" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "犖�犖ム幻犢�犖�:" msgid "Auto-join" msgstr "" msgid "Add Chat" msgstr "" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖〝権犖項�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖〝�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖�" msgid "Add Group" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖ム幻犢�犖÷�犖�検犢�" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖〝�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖�" #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." msgid "Get Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�_犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Send File" msgstr "犖��犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "Blocked" msgstr "犖�犖項�犖�犖ム�犖〝�" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "犢�_犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖�" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム� %s ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "犖∇厳犖�犖∇険犖�犖�犖迦牽犖�犖巌�" msgid "Remove" msgstr "犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖�犖園�犖�犖伍�犖園�" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #. General msgid "Nickname" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "New..." msgstr "犖�牽犢�犖迦�..." msgid "Saved..." msgstr "犖�犖朽�犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖о�..." msgid "Plugins" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犖�犖ム�犖〝�" msgid "Block" msgstr "犖�犖ム�犖〝�" msgid "Unblock" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犖�犖ム�犖〝�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "犖�犖�犖ム�" msgid "New Instant Message" msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢�" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_犖��犖〝�:" msgid "Join a Chat" msgstr "犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖�� URL 犖�犖〝�犖ム鹸犖�犖�犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖��" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "犢�犖�犢�犖�_犖��犖о検" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖項�犖園�犖�犖謹�" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "犖�犖朽�犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖о�..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "犢�犖ム鹸犖�犖�犖ム�犖〝�" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "犖�犖迦検犖�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "犖�犖迦検犖��犖迦�犖�" msgid "Alphabetically" msgstr "犖�犖迦検犖�犖園硯犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "犖�犖迦検犖�犖�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖園�犖�犖謹�" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_犖�犖項�犖��犖�犖�犖�:" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "犖�犖ム幻犢�犖�:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犢�犖�" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖〝� %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Info" msgstr "犖�犖項�犢�犖〝検犖項献" #. Close button msgid "Close" msgstr "犖�犖巌�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 犖�権犖伍�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖橿肩犖園�犖�犖�犖朽�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犖�犖伍権犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "犢�犖�鹸犢�犖÷�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖〝�犖迦�犖�犖朽�犖�犖萎�犖項�犖�犖園�犖�犖謹�" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "犖�権犖伍�犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖〝�犖迦�犖�犖朽�犖�犖萎�犖÷�犖�犖項�犖�犖園�犖�犖謹�" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_犖��犖�犢�犖�犖∇険犖�" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖ム�犖迦�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "犢�犖��犖�犢�犖о献犖�" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�_犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "犢�_犖�犖巌�" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�/犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖迦�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" msgid "Debug Window" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖朽�犖園�犖�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "犖ム�犖迦�" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "犖�犖園硯犖�犖�賢犖�" msgid "Pause" msgstr "犖�権犖伍�" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖�犖∇険犖� %s 犖ム�犖÷�犖�献犖�" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "犖��犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "Progress" msgstr "犖�犖о顕犖÷�犖劇�犖��犢�犖�" msgid "Filename" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖�" msgid "Size" msgstr "犖�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "犖�犖о顕犖÷�犖��犖�:" msgid "Remaining" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "犖��犖迦�犖�" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "_犖�犖巌�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖朽�犢�犖÷厳犢�犖〝肩犢�犖�犢�犖�犢�犖÷�犖園�犖�犖�検犖�犢�犖�牽犢�犖�" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "_犖ム�犖�顕犖∇�犖迦牽犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犢�犖�牽犢�犖�犢�犖ム�犖�" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�賢犖�犖迦牽犖�険犖�犖��犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "Canceled" msgstr "犖∇�犢�犖ム鹸犖�" msgid "Failed" msgstr "犖ム�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "犢�犖�厳犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" msgid "Finished" msgstr "犢�犖�牽犢�犖�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "_犖��犖�" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�犖�犢�犖迦�犢� 犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�犖�犖萎�犖項�犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖÷厳犢�犖〝�犖�犖巌�犢�犖�犢� \"犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犢�犖�犖ム�犖�犖園�犖�犖�検犖�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�\" " "犢�犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖萎�犖項�犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖÷厳犢�犖〝�犖ム厳犖〝� \"犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�犖�検犖�\" 犢�犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖÷�犖萎�犖項�犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖÷厳犢�犖〝�犖ム厳犖〝� \"犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖÷�犖園�犖�犖�検犖�\" 犢�犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "No logs were found" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖園�犖�犖謹�" msgid "Total log size:" msgstr "犖�犖�犖迦�犖�硯犖÷�犖〝�犢�犖�犢�犖÷�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "System Log" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "Calling ... " msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�犖橿�犖о�..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_犖�犖〝�犖�険犖�" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "犖�犖劇�犖�犢�犖迦�犖�犖巌検" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犖�犖伍権犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "犖〝元犢�犖÷献" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "犢�犖�犖�" msgid "Subject" msgstr "犢�犖�厳犢�犖〝�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s 犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢� %d 犖�犖�犖園�" msgstr[1] "%s 犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢� %d 犖�犖�犖園�" msgid "New Mail" msgstr "犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖〝� %s" msgid "Buddy Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" msgid "IM" msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Invite" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" msgid "ERROR" msgstr "" msgid "loading plugin failed" msgstr "" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖〝権犖項�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖�" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犢�犖�" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖�_犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "犢�犖�犢�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖��犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "犖�犖園�犖�犖�:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖�..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "犢�_犖�犢�犖迦牽犖萎�犖�" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "_犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "犢�_犖÷�犖〝権犖項�" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "_犖�犖ム険犖�犖�犖迦�犢�犖÷�犖〝権犖項�" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "犢�犖÷�犢�_犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "犖�_犖ム険犖�犖÷顕犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "犢�_犖�鹸犢�犖÷�犖巌検犖�犢�" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "_犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "犖�犖迦牽犖�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "犢�犖�犖�_犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "犢�犖�元犖∇�_犖�犖橿肩犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "犢�_犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "犢�_犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖〝肩犖�犖迦�犖萎�犖〝�犖�犖園�犖�犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" msgid "Recurring" msgstr "犢�犖�犖劇賢犖�犖�犢�犖�" msgid "Cannot create pounce" msgstr "" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖�験犖�牽犖園� %s 犖�犖〝� %s" msgid "Buddy Pounces" msgstr "犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 犖�犖橿献犖園�犢�犖�鹸犢�犖÷�犖巌検犖�犢�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 犖�犖橿献犖園�犢�犖�鹸犢�犖÷�犖巌検犖�犢�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 犢�犖�犢�犖迦肩犖項�犖�鍵犖�犖� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 犖�犖ム険犖�犖÷顕犖�犖迦�犖��犖迦�犖萎�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 犖�犖ム険犖�犖÷顕犖�犖迦�犖��犖迦�犖萎�犖÷�犖〝権犖項� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�犖�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖�犢�犖�犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖�犢�犖�犢�犖÷�犖〝権犖項� (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖伍� (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" msgid "From last sent message" msgstr "犖�犖園�犖�犖迦�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷肩犖伍�犖�犢�犖迦権" msgid "Never" msgstr "犢�犖÷�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�鍵犖∇鍵犢�_犖о献犖迦�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�_犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "犢�_犖�犢�犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦硯犢�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖〝�犖�犖園�犖�犖謹�:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�_犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖÷�犖園�犖�犖�検犖�" #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犢�_犖�犖ム元犢�犖∇�犢�犖�犖ム�犖�犖園�犖�犖�検犖�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "犢�_犖��犖�犢�犖о献犖迦�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�:" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖÷厳犢�犖〝�_犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "犢�_犖о献犖迦�犖�犢�犖�犖�犖迦�犖朽肩犖橿見犖�険犖�犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖�" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�_犖��犖迦�犖萎�犖�犢�犖�:" msgid "Conversations" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Logging" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" msgid "The required fields are underlined." msgstr "" msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖�犢�犖�..." msgid "Open File..." msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�験犖�牽犖園�犖�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "犢�犖�厳犢�犖〝�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝見犢�犖〝�" msgid "Buddy logs in" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦献犢�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "Buddy logs out" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦献犢�犖〝�犢�犖〝顕犖�犢�" msgid "Message received" msgstr "犢�犖�犢�犖�険犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "犢�犖�犢�犖�険犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�鹸犢�犖÷�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Message sent" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖項�犖��犖�" msgid "Person enters chat" msgstr "犖÷元犖�犖�犢�犖�犢�犖迦検犖迦�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Person leaves chat" msgstr "犖÷元犖�犖�犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "You talk in chat" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犖�犖伍権犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Others talk in chat" msgstr "犖�犖�犖〝厳犢�犖�犖�犖伍権犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "犖÷元犖�犖�犢�犖〝�犖∇�犖謹�犖�犖劇�犖〝�犖伍�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "GStreamer Failure" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖�犢�犖�" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖ム�犖�犖〝牽犢�..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖� MSN" msgid "Automatic" msgstr "犖〝険犖�犢�犖�犖÷険犖�犖�" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "犖�犖朽�犖�犖�鍵犖�犖�" msgid "Command" msgstr "犢�犖�元犖∇�犖�犖橿肩犖園�犖�" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�元犖∇�" msgid "Sound Method" msgstr "犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犢�犢�犖�元犖∇�" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_犖�弦犖�犢�犖�犖�:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_犖�犖橿肩犖園�犖�犖�験犖�牽犖園�犢�犖�元犖∇�:\n" "(犢�犖�犢� %s 犢�犖�犖�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖�)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖迦�犖�元犖∇�" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "犢�犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�犢�犖÷厳犢�犖〝�_犖ム厳犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Always" msgstr "犢�犖��犖�犢�犖�検犖�" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�顕犖∇�犖迦牽" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "犢�_犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖〝肩犖�犖迦�犖萎�犖〝�犖�犖園�犖�犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "犖�鍵犖�犖園�犢�犖�元犖∇�:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "犢�犖�元犖∇�犖�犖朽�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�犖�犢�犖迦�犢�" msgid "Event" msgstr "犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�" #, fuzzy msgid "File" msgstr "犖�犖園硯犖�犖�賢犖�" msgid "Test" msgstr "犖�犖�犖�賢犖�" msgid "Reset" msgstr "犖�犖劇�犖�犢�犖迦�犖�犖巌検" msgid "Choose..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム� %s ?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "犖ム�" msgid "Saved Statuses" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖朽�犢�犖�犖∇�犖園�犖�犖謹�犢�犖о�" msgid "Title" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "Type" msgstr "犖�犖�犖巌�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "犢�_犖�犢�" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" msgid "Duplicate title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "犢�犖�犢�犖��犖迦�犖萎�犖朽�_犖�犢�犖迦�犖�犖園�犖�犖迦検犢�犖�犢�犖ム鍵犖�犖園�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "犖��犖迦�犖�" msgid "Status:" msgstr "犖��犖迦�犖�:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "犖��犖迦�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "犢�犖�犢�犖��犖迦�犖萎�犖朽�_犖�犢�犖迦�犖�犖園�犖�犖迦検犢�犖�犢�犖ム鍵犖�犖園�犖�犖�" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "犖�犖�_犖�犖�犖謹�犢�犖ム鍵犢�犖�犢�" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "犢�犖�元犖∇�" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "犖��犖迦�犖�" msgid "Error loading the plugin." msgstr "" msgid "Couldn't find X display" msgstr "" msgid "Couldn't find window" msgstr "" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦献犢�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "犖÷元犖�犖�犢�犖〝�犖∇�犖謹�犖�犖劇�犖〝�犖伍�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "犖÷元犖�犖�犢�犖〝�犖∇�犖謹�犖�犖劇�犖〝�犖伍�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s 犢�犖÷厳犢�犖� %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "犖�犖�鍵犖о険犖�犖巌�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "犢�犖��犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖�顕犖о�犢�犖〝�犢�犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�犖伍�犖園�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "犢�犖÷厳犢�犖〝�犖�犖巌�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖�検犢� 犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�犖�犖朽�犖�犖萎�犖��犖�犖�犖�鍵犖о険犖�犖巌�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖�顕犖о�犢�犖〝�犖�犢�犖о権" msgid "Online" msgstr "" msgid "Offline" msgstr "犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�犖�犖園�犖�犢�犖�犢�" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�元犖∇�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "URL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "accounts" msgstr "" msgid "Password is required to sign on." msgstr "犖�犢�犖〝�犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖迦牽犖萎�犖�" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犖�犖〝� %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" msgid "Save password" msgstr "犖�犖橿牽犖�険犖��犢�犖迦�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" msgid "Connection Error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" msgid "New passwords do not match." msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�犢�犖÷�犖�犖��犖�犖園�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖�賢犖�犖�犢�犖〝検犖項献犢�犖��犖�犖��犖�犖伍�犖�犢�犖〝�" msgid "Original password" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�犖巌検" msgid "New password" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" msgid "New password (again)" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢� (犖�犢�犖�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犖�犖〝� %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�犢�犖迦�犖ム鍵犢�犖�検犢�" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖〝� %s" msgid "Set User Info" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犢�犖〝検犖項献" msgid "Buddies" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "buddy list" msgstr "犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "犖�犖〝�犖�険犖�犖�犖橿�犖�犖巌�犖��犖�犖�犖�?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖〝厳犢�犖�犢�:" msgid "Registration Error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Unknown error #. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�: 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖��犢�犢�犖�犖巌�犢�犖�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" msgid "The message is too large." msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖��犢�犢�犖�犖巌�犢�犖�" msgid "Unable to send message." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 犢�犖�犢�犖迦検犖迦�犖�犖��犖〝�" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 犢�犖�犢�犖迦検犖迦�犖�犖��犖〝�" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "犖�犖〝�犖�犖朽�犖�犖伍�犖�犖劇�犖〝硯犢�犖� %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖� %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖��犖〝�" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖��犖〝� (%s)" #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "犢�_犖�鹸犢�犖÷肩犖�犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌� 犖�硯犖÷�犖謹�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犖巌�" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖劇�犖�" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖� %s (%s) 犖÷顕犢�犖��犖�犖伍�" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷検犖迦�犖��犖�犖伍�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "犖�犖〝�犖�険犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖迦� %s 犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 犖�犖〝肩犢�犖�犢�犖�犢�犖� %s 犢�犖��犖�犖伍�" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖÷�犖朽�犖�犖項�犖�犢�犖〝�\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�犖〝肩犢�犖�犢�犖�犢�犖� %s 犢�犖�犖∇険犖� %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "犢�犖�鹸犢�犖÷�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖� %s 犖�犖迦� %s" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖� %s 犖�験犢�犖��犖�" msgid "File transfer complete" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷肩犖橿�犖��犖�" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖� %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖項�犖∇�犢�犖ム鹸犖�" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖� %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖�" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖�犖∇険犖� %s 犖ム�犖÷�犖�献犖�" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖迦� %s 犖ム�犖÷�犖�献犖�" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犖�犖�" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error creating conference." msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖園�犖�顕犢�犖�犖�犖迦牽犖〝�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖�" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "_犖�犖〝�犖�険犖�" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "犖�犖〝�犖�険犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖迦� %s 犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "犖�犖〝�犖�険犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖迦� %s 犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "犖�犖〝�犖�険犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷�犖迦� %s 犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�" msgid "_Cancel" msgstr "" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "_犖�犖〝�犖�険犖�" msgid "Auto Reject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "犖��犖�犢�犖�犢�犖�" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Set" msgstr "" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Unset" msgstr "" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" msgid "Auto-response sent:" msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖〝�犖�犖ム険犖�犖〝険犖�犢�犖�犖÷険犖�犖�" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "犖�犖伍�犖�犖項�犖�犖園�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖迦�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "犖�犖伍�犖�犖項�犖�犖園�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖ム�犖� 犖�犖謹�犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�険犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�犖�犖�犖о�犖迦�犖萎献犢�犖〝�犖〝鹸犖�犖〝元犖�犖�犖�険犢�犖�" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖÷�犖�犖項�犖��犖�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犖��犖�犖�犖�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "犢�犖�犢�" msgid "No" msgstr "犢�犖÷�" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犢�犖о�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "" msgid "Notify When" msgstr "" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "Last name" msgstr "犖�犖迦検犖��犖伍献" msgid "Email" msgstr "犖〝元犢�犖÷献" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "犖�犖園�犖�犖�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Purple Person" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "_犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖〝�犖�犖園�犖�犖謹�:" msgid "Bonjour" msgstr "" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "" msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖÷�犖�犖��犖�犖園�" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "" msgid "Password" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" msgid "Password (again)" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦� (犖�犢�犖�)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" # msgstr "" # "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" # "%s" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "犢�犖÷厳犖〝�" msgid "Year of birth" msgstr "犖�犖朽�犖�犖巌�" msgid "Gender" msgstr "犢�犖�犖�" msgid "Male or female" msgstr "犖�犖迦権犖�牽犖劇賢犖��犖巌�" msgid "Male" msgstr "犖�犖迦権" msgid "Female" msgstr "犖��犖巌�" msgid "Only online" msgstr "犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犖朽�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" msgid "Find buddies" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "" msgid "Current password" msgstr "" msgid "Password (retype)" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦� (犢�犖��犖〝元犖�犖�犖�険犢�犖�)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" #. Global msgid "Available" msgstr "犖〝権犖項�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "犢�犖÷�犖〝権犖項�" msgid "UIN" msgstr "" msgid "First Name" msgstr "" msgid "Birth Year" msgstr "" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "" msgid "Add to chat" msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "犖�犖橿献犖園�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" msgid "Chat error" msgstr "" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" msgid "Find buddies..." msgstr "" msgid "Change password..." msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�..." #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�弦犢�犖�犖園�犖�犖橿肩犖園�犖�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "犖�険犖о�犢�犖〝�犖園�犖�犖伍�犖園�犖�犖劇賢: %s" msgid "No topic is set" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖園�犖�犖�険犖о�犢�犖〝�犖о�" msgid "File Transfer Failed" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷献犢�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" msgid "No MOTD available" msgstr "" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" msgid "View MOTD" msgstr "" msgid "_Channel:" msgstr "_犖��犖〝�:" msgid "_Password:" msgstr "_犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�:" #, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�犖�犖〝� IRC 犢�犖÷�犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖��犖÷元犖�犢�犖〝�犖о�犖迦�" msgid "SSL support unavailable" msgstr "" msgid "Unable to connect" msgstr "" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖園�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖項�犖�犖園�" msgid "Users" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Topic" msgstr "犖�険犖о�犢�犖�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "Encodings" msgstr "犖�見犖園肩犖�犖迦県犖�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖�鹸犖�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "犢�犖�犢� SSL" msgid "Bad mode" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖〝� %s" msgid "End of ban list" msgstr "" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "" msgid "Currently on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Online since" msgstr "犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�犖�犖園�犖�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖�険犖�:</b>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "" msgid "Unknown message" msgstr "" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "" msgid "User is not logged in" msgstr "" msgid "No such nick or channel" msgstr "" msgid "Could not send" msgstr "" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" msgid "Invitation only" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" msgid "Invalid nickname" msgstr "" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�" msgid "Cannot change nick" msgstr "" msgid "Could not change nick" msgstr "" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" msgid "Cannot join channel" msgstr "" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" msgid "PONG" msgstr "" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "犖ム�" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" msgid "No session ID given" msgstr "" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" msgid "Full Name" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖�" msgid "Family Name" msgstr "犖�犖迦検犖��犖伍献" msgid "Given Name" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "Extended Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項� (犢�犖�犖巌�犖÷�犖�犖巌検)" msgid "Locality" msgstr "" msgid "Region" msgstr "" msgid "Postal Code" msgstr "犖�見犖園肩犢�犖�犖�県犖�犖朽権犢�" msgid "Country" msgstr "犖�犖�鍵犢�犖�犖�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�" msgid "Organization Name" msgstr "犖〝�犖�犢�犖�犖�" msgid "Organization Unit" msgstr "犖��犢�犖о権犖�犖迦�犖�犖迦権犢�犖�" msgid "Role" msgstr "犖�犖橿�犖��犢�犖�" msgid "Birthday" msgstr "犖о険犖�犢�犖�犖巌�" msgid "Description" msgstr "犖�犖橿賢犖�犖巌�犖迦権" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "犢�犖�犢�犢�犖� Jabber vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "犖�犖伍�犢�犖÷�犖�犖橿�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犢�犖��犖�犢�犖〝検犖項献犢�犖�犖�犖伍�犖�犢�犖〝� 犢�犖��犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犢�犖〝�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "犢�犖÷厳犖〝�" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�:" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Resource" msgstr "" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "Middle Name" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム顕犖�" msgid "Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "P.O. Box" msgstr "犖�犖項� 犖�.犖�." msgid "Photo" msgstr "犖�弦犖�犖�犖迦�" msgid "Logo" msgstr "犢�犖ム�犖�犢�" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "Chatty" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�犖伍権" msgid "Extended Away" msgstr "犢�犖÷�犖〝権犖項�犖∇顕犖�" msgid "Do Not Disturb" msgstr "犖��犖迦検犖��犖�犖о�" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "犖�犖迦検犖��犖伍献" msgid "The following are the results of your search" msgstr "犖�犖朽�犖�犖劇賢犖�犖ム献犖園�犖�犢�犢�犖�犖�犖迦牽犖�犢�犖�犖�顕" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "犖�犖�賢犖�犖�犢�犖〝検犖項献犢�犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園�犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犢�犖�犖�顕" msgid "Email Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖〝元犢�犖÷献" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犢�犖�犢� Jabber" #. "Search" msgid "Search" msgstr "犖�顕" msgid "Invalid Directory" msgstr "" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "" msgid "_Room:" msgstr "_犖��犖〝�:" msgid "_Server:" msgstr "犢�犖�犖�_犖��犖�犢�犖о賢犖��:" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犖�犖朽�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖劇�犖〝�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖朽�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "" msgid "Unable to configure" msgstr "" msgid "Room Configuration Error" msgstr "" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" msgstr "" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "" msgid "Invalid Server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "犢�犖��犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�験犖�牽犖園�犖�犖�鍵犖�犖伍検" msgid "Select a conference server to query" msgstr "犢�犖��犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�験犖�牽犖園�犖�犖�鍵犖�犖伍検犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犢�犖�犖�顕" msgid "Find Rooms" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖��犖〝�" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖園�犖�犖謹�" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "犖�犖橿�犖��犢�犖�" #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犖�犖�" msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" msgid "Registration Successful" msgstr "" msgid "Registration Failed" msgstr "" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" msgid "State" msgstr "犖�険犖�" msgid "Postal code" msgstr "犖�見犖園肩犢�犖�犖�県犖�犖朽権犢�" msgid "Phone" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�" msgid "Date" msgstr "" msgid "Already Registered" msgstr "犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�犢�犖ム�犖�" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖�賢犖�犖�犢�犖〝検犖項献犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�犢�犖�検犢�" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖�賢犖�犖�犢�犖〝検犖項献犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�犢�犖�検犢�" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�犖�犖項�犢�犖�犢� Jabber 犢�犖�検犢�" msgid "Register" msgstr "犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖〝� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�犖�犖項�犢�犖�犢� Jabber 犢�犖�検犢�" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH Connect Server" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" msgid "Error unregistering account" msgstr "" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "" msgid "Mood" msgstr "" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "犖�犖迦�" msgid "To" msgstr "犖�犖謹�" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Subscription" msgstr "" msgid "Mood Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�元犖∇�犖��犖〝権" msgid "Your password has been changed." msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�元犖∇�犖��犖〝権犢�犖ム�犖�" msgid "Error changing password" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖園�犖�顕犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" msgid "Please enter your new password" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽" msgid "Set User Info..." msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" #. } msgid "Search for Users..." msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犢�犖�犢�..." msgid "Bad Request" msgstr "" msgid "Conflict" msgstr "" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "Gone" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Item Not Found" msgstr "" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "" msgid "Not Allowed" msgstr "" msgid "Payment Required" msgstr "" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" msgid "Registration Required" msgstr "" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "" msgid "Subscription Required" msgstr "" msgid "Unexpected Request" msgstr "" msgid "Authorization Aborted" msgstr "" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "" msgid "Bad Format" msgstr "" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "" msgid "Connection Timeout" msgstr "" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" msgid "Resource Constraint" msgstr "" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�犢�犖�犢� 犢�犖�犖劇�犖〝�犖�犖迦�犢�犖÷�犖�犖�犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犢�犖ム厳犖〝� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�犢�犖�犢� 犢�犖�犖劇�犖〝�犖�犖迦�犢�犖÷�犖�犖�犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犢�犖ム厳犖〝� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�犢�犖�犢� 犢�犖�犖劇�犖〝�犖�犖迦�犢�犖÷�犖�犖�犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犢�犖ム厳犖〝� (%s)" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�: 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖��犢�犢�犖�犖巌�犢�犖�" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖項�犢�犖〝検犖項献" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "犢�_犖�鹸犢�犖÷肩犖�犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "犢�犖�元犖∇�犖�犖橿肩犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Require SSL/TLS" msgstr "犖�犖園�犖�犖園�犢�犖�犢� TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "犖�犖園�犖�犖園� SSL 犢�犖�犖�犢�犖�犢�犖� (犖�犖〝牽犢�犖� 5223)" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖��犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�犖�犢�犖迦�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖迦牽犖�険犖�" msgid "Connect port" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "犖��犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�犖�犖巌�犖�県犖�犖朽�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦肩犢�犖�犖÷顕" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖��犖〝�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖迦� %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖迦� %s" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "犖�牽犢�犖迦�犖��犖〝�犢�犖�検犢�" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖�犢�犖�犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷献犢�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy msgid "Failed to open the file" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" msgid "File Send Failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�: 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖��犢�犢�犖�犖巌�犢�犖�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖項�犢�犖〝検犖項献" msgid "Edit User Mood" msgstr "" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "犢�犖�厳犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖ム�犖�犖〝牽犢�..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "犖�犖迦牽犖�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犢�犖�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "" msgid "Buddy Add error" msgstr "" msgid "The username specified does not exist." msgstr "" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "犖〝元犢�犖÷献犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犢�犖�" #, c-format msgid "Already there" msgstr "" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "犖÷元犖�犖ム幻犢�犖÷検犖迦�犢�犖�犖巌�犢�犖�" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "犖�犖ム幻犢�犖÷�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖〝権犖項�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム幻犢�犖÷権犖迦硯犢�犖�犖巌�犢�犖�" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷献犢�犖÷�犖�献犖�" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" msgid "Passport account suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "犖�犖�犖〝厳犢�犖�犖�犖伍権犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖〝元犢�犖÷献" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖�元犖∇�犢�犖� MSN 犖�犖〝�犖�犖伍�犖∇顕犖о�犖�犖巌�犢�犖�" msgid "Set your friendly name." msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖〝�犖�元犖∇�" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "犖�犖朽�犢�犖�犢�犖�犖�犖劇�犖〝�犖朽�犖�犖項�犢�犖�犢� MSN 犖�犖〝�犖�犖伍�犖�犖朽�犖�犖項�犖〝厳犢�犖�犖÷賢犖�犢�犖��犖�" msgid "Set your home phone number." msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" msgid "Set your work phone number." msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖��犢�犖�犢� MSN Mobile pages?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�" msgid "Disallow" msgstr "犢�犖÷�犖〝�犖伍�犖迦�" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "" msgid "Page" msgstr "" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "IM 犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Has you" msgstr "犖÷元犖�犖劇�犖〝�犖伍�犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "Be Right Back" msgstr "犢�犖�犖朽�犖∇硯犖÷顕" msgid "Busy" msgstr "犢�犖÷�犖о�犖迦�" msgid "On the Phone" msgstr "犖�犖巌�犖�顕犖�" msgid "Out to Lunch" msgstr "犖�犖園�犖�犖ム顕犖�犖о険犖�" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "犖�犖劇�犖�" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖〝�犖�元犖∇�..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "犢�犖�犖巌�/犖�犖巌�犖�犖迦牽犢�犖�犢�犖�犖迦�犖〝幻犖�犖�犖��犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�/犢�犖÷�犖〝�犖伍�犖迦� Mobile Pages" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖ム�犖〝�犖�犖�犖�検犖迦権犢�犖�犢�犖� Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "犖��犖�犢�犖�犖∇険犖�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "Initiate _Chat" msgstr "犢�_犖�鹸犢�犖÷肩犖�犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" msgid "Error retrieving profile" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖園�犖�顕犢�犖�犖�犖迦牽犖〝�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖�" msgid "General" msgstr "犖�犖園�犖о�犖�" msgid "Age" msgstr "犖〝顕犖∇幻" msgid "Occupation" msgstr "犖〝顕犖�犖朽�" msgid "Location" msgstr "" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "犖�犖迦�犖〝�犖巌�犖��犢�犖ム鍵犖�犖о顕犖÷肩犖�犢�犖�" msgid "A Little About Me" msgstr "犢�犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園�犖�犖園硯犖�犖園�" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "犖��犖迦�犖�犖迦�" msgid "Interests" msgstr "犖�犖о顕犖÷肩犖�犢�犖�" msgid "Pets" msgstr "犖�険犖�犖о�犢�犖ム元犢�犖∇�" msgid "Hometown" msgstr "犖�犢�犖迦�犢�犖�犖巌�" msgid "Places Lived" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖�犖園�犖�犖伍�犖園�" msgid "Fashion" msgstr "犢�犖�犖�犖園�犖�" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "犖�犖�犖�犖�元" msgid "Favorite Quote" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "<hr><b>犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖朽�犖〝権犖項�</b>%s%s" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "IM 犖��犖о�犖�犖園硯" msgid "Significant Other" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" msgid "Home Phone 2" msgstr "犢�犖�犖�絹犢�犖�犖�犢�犖�犢�犖迦� 2" msgid "Home Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖�犢�犖迦�" msgid "Personal Mobile" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢犖��犖о�犖�犖園硯" msgid "Home Fax" msgstr "犢�犖�犖�犖�犢�犖�犖朽�犖�犢�犖迦�" msgid "Personal Email" msgstr "犖〝元犢�犖÷献犖��犖о�犖�犖園硯" msgid "Personal IM" msgstr "IM 犖��犖о�犖�犖園硯" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #, fuzzy msgid "Work" msgstr "IM 犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Job Title" msgstr "犖�犖橿�犖��犢�犖�" msgid "Company" msgstr "犖�犖�鹸犖�険犖�" msgid "Department" msgstr "犖�犢�犖迦権" msgid "Profession" msgstr "" msgid "Work Phone" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Work Phone 2" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦� 2" msgid "Work Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Work Mobile" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Work Pager" msgstr "犢�犖�犖�犢�犖�犖〝牽犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Work Fax" msgstr "犢�犖�犖�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Work Email" msgstr "犖〝元犢�犖÷献犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Work IM" msgstr "IM 犖�犖朽�犖�犖橿�犖迦�" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Favorite Things" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "犢�犖�検犢�犖�犖�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "Pidgin 犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�顕犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖〝�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犢� 犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖朽�犖〝顕犖�犢�犖÷�犖÷元犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖�" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" msgid "Use HTTP Method" msgstr "犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�犖�犢�犖迦� HTTP" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�犖�犢�犖迦� HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�犖�犖巌�犖�県犖�犖朽�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦肩犢�犖�犖÷顕" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" msgid "Unable to add user" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "犖�犖朽�犖�犖劇賢犖�犖ム献犖園�犖�犢�犢�犖�犖�犖迦牽犖�犢�犖�犖�顕" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "" msgid "Reading error" msgstr "" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖園�犖�顕犢�犖�犖�犖迦牽犖〝�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖�" #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖迦牽犖萎�犖�犖�犖迦�犖�犖朽�犖〝厳犢�犖�" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "" msgid "Transferring" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖��犖�犖�犢�犖〝検犖項献" msgid "Starting authentication" msgstr "犢�犖�鹸犢�犖÷�犖迦牽犖�犖�硯犖�犖�賢犖�犖�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Getting cookie" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�険犖�犖�犖伍�犖�犖朽�" msgid "Sending cookie" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖��犖�犖�犖伍�犖�犖朽�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�険犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "犢�犖÷�犖〝権犖項�犖�犖朽�犖�犖〝検犖�犖巌硯犢�犖�犖〝牽犢�" msgid "On The Phone" msgstr "犖�犖巌�犖�顕犖�" msgid "Out To Lunch" msgstr "犖�犖園�犖�犖ム顕犖�犖о険犖�" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖劇�犖〝�犖�犖�検犖伍�犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" msgid "The username specified is invalid." msgstr "" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "URL 犖�犖〝�犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" msgid "Unknown error." msgstr "" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "" msgid "Unable to rename group" msgstr "" msgid "Unable to delete group" msgstr "" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖〝権犖項�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖�" msgid "Reading challenge" msgstr "" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖劇�犖�" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�_犖��犖�犖�犖�" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" msgid "Invalid input condition" msgstr "" msgid "Failed to add buddy" msgstr "" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" msgid "persist command failed" msgstr "" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖迦�犖�元犖∇�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖�犖迦�犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "User" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Headline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "犢�犖�元犖∇�" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "犖�犖巌�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "犖�犖朽検犖�犖朽�犢�犖÷�犖÷元犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖劇�犖�" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "犖�険犖о�犢�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷検犖迦�犖��犖�犖伍�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "" msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "Password has expired" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" msgid "User not found" msgstr "" msgid "Account has been disabled" msgstr "" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "" msgid "Personal Title" msgstr "" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "" msgid "Waiting for response..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "Server port" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "Received unexpected response from " msgstr "" #. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting " msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖園�犖�顕犢�犖�犖�犖迦牽犖〝�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖�" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" msgid "Encoding" msgstr "犖�見犖園肩犖�犖迦県犖�" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "" msgid "Invalid SNAC" msgstr "" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "" msgid "Responses lost" msgstr "" msgid "Request denied" msgstr "" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "" msgid "Request ambiguous" msgstr "" msgid "Queue full" msgstr "" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Voice" msgstr "" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "" msgid "Games" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" msgid "AP User" msgstr "" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "" msgid "Video Chat" msgstr "" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Free For Chat" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "" msgid "Occupied" msgstr "" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "犢�犖÷�犢�犖��犖�犖�犖園硯" msgid "IP Address" msgstr "犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖〝�犖�" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖劇�犖�" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "犖�犖伍�犖�犖項�犖�犖園�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖迦�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" msgid "Received authorization" msgstr "" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖劇�犖�" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "犖�犖�犖ム�" msgid "Password sent" msgstr "" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" msgid "Please authorize me!" msgstr "" msgid "No reason given." msgstr "" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖�" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" msgid "Online Since" msgstr "" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖� MSN" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "" msgid "Personal Web Page" msgstr "" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "" msgid "Zip Code" msgstr "" msgid "Work Information" msgstr "" msgid "Division" msgstr "" msgid "Position" msgstr "" msgid "Web Page" msgstr "" msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" msgid "Account Info" msgstr "" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖〝元犢�犖÷献犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�険犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" msgid "(no name)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "犖�犖伍�犖�犖橿献犖園�犖�犖萎献犖� %s 犖�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgid "Authorization Given" msgstr "" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "" msgid "_Exchange:" msgstr "" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "_犖�犖項�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" msgid "Get Status Msg" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "" msgid "Re-request Authorization" msgstr "" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "犖�顕" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" msgid "Use clientLogin" msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "犖�険犖�犖о�犢�犖ム元犢�犖∇�" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "Taurus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "犖∇�犢�犖ム鹸犖�" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" msgid "Scorpio" msgstr "" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" msgid "Rat" msgstr "" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "犖�犖劇�犖�" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "Goat" msgstr "" msgid "Monkey" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" msgid "Dog" msgstr "" msgid "Pig" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "犢�犖÷�犢�犖��犖�犖�犖園硯" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "犖�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�犖��犖о�犖�犖園硯" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "犖�犖�鍵犢�犖�犖�" msgid "Province/State" msgstr "" msgid "Zipcode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "_犖〝�犖伍�犖迦�" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "IM 犖��犖о�犖�犖園硯" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "犢�犖÷厳犖〝�" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖÷厳犖〝�犖劇賢犖��犖о�犖�犖園硯" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "犖�犖�犖〝厳犢�犖�犖�犖伍権犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "College" msgstr "_犖∇�犖�" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "犖�犖項�犖�犖ム�犖〝�" msgid "True" msgstr "" #, fuzzy msgid "False" msgstr "犖ム�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "犢�犖�犢�犢�犖�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖�犢�犖迦�" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "犖�犖項�犢�犖〝検犖項献犖�犖〝�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Mobile" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid "Note" msgstr "" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "犢�_犖�犢�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "犢�_犖�犢�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "犢�犖�犖�_犖��犖�犢�犖о賢犖��:" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖〝�犖�犖伍�?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "犢�犖��犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�験犖�牽犖園�犖�犖�鍵犖�犖伍検" #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_犖��犖�" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Authorization denied message:" msgstr "" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "犢�犖�鹸犢�犖÷�犖迦牽犖�犖�硯犖�犖�賢犖�犖�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖〝�犖�犖伍�?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "犢�犖��犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�験犖�牽犖園�犖�犖�鍵犖�犖伍検" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" msgid "Failed sending authorize" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�険犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�険犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "No reason given" msgstr "" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "犖�犖劇�犖�犢�犖迦�犖�犖巌検" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�:" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "犖�犖ム幻犢�犖�:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "" msgid "Not member" msgstr "" msgid "Member" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "犖�犢�犖迦�犖�鹸犖∇顕犖∇�犖〝� GNOME" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "犖ム�犖迦�" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "犢�犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園� Pidgin" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "犖ム�犖迦�" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" msgid "Join QQ Qun" msgstr "" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖迦�犖�元犖∇�" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "犖ム�犖÷�犖�献犖�" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "犖〝賢犖�" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "犖�犖園�犖�犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�犖�犢�犖迦�" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖〝� %s" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犢�犖〝検犖項献" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "犢�犖÷�犖�犢�犖〝�" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖÷厳犖〝�犖劇賢" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖÷厳犖〝�犖劇賢" msgid " Video" msgstr "" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖ム�犖�犖〝牽犢�..." #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s 犢�犖÷厳犢�犖� %s:</b><br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s 犢�犖÷厳犢�犖� %s:</b><br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<br><b>犖��犖о�犖�犖園硯</b><br>%s" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<br><b>犖��犖о�犖�犖園硯</b><br>%s" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "犢�犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園� Pidgin" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�" msgid "Change Password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "犢�犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園� Pidgin" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖�犢�犖迦�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "犖�犖橿献犖園�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" msgid "Checking captcha" msgstr "" msgid "Failed captcha verification" msgstr "" # msgstr "" # "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" # "%s" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "犢�犖��犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖〝�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖�" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" msgid "Socket error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "犖�犖迦�" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "犢�犖�元犖∇�犖�犖橿肩犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s 犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "犖ム�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s 犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖� %s" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" msgid "Conference Closed" msgstr "" msgid "Unable to send message: " msgstr "" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" msgid "Video Camera" msgstr "" msgid "File Transfer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "External User" msgstr "" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "" msgid "Create" msgstr "" msgid "Available Conferences" msgstr "" msgid "Create New Conference..." msgstr "" msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "" msgid "Invite to Conference..." msgstr "" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "犖�険犖о�犢�犖�:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" msgid "Unable to add group" msgstr "" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "犖�犖ム�犖迦牽犖�犢�犖�犖�顕" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "" msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "" msgid "Select correct user" msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "" msgid "Indisposed" msgstr "" msgid "Wake Me Up" msgstr "" msgid "Hyper Active" msgstr "" msgid "Robot" msgstr "" msgid "Happy" msgstr "" msgid "Sad" msgstr "" msgid "Angry" msgstr "" msgid "Jealous" msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "" msgid "Invincible" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "" msgid "Sleepy" msgstr "" msgid "Bored" msgstr "" msgid "Excited" msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "" msgid "User Modes" msgstr "" msgid "Preferred Contact" msgstr "" msgid "Preferred Language" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" msgid "Channel Information" msgstr "" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "" msgid "Add / Remove" msgstr "" msgid "Group Name" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム幻犢�犖�" msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" msgid "User Limit" msgstr "" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "" msgid "Ban List" msgstr "" msgid "Add Private Group" msgstr "" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" msgid "Join Private Group" msgstr "" msgid "Cannot join private group" msgstr "" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "" msgid "Secure File Transfer" msgstr "" msgid "Error during file transfer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s 犖�権犖伍�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" msgid "Permission denied" msgstr "" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" msgid "Cannot send file" msgstr "" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "" msgid "Birth Day" msgstr "" msgid "Job Role" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "" msgid "Unit" msgstr "" msgid "Join Chat" msgstr "" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "" msgid "Status Text" msgstr "" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "" msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "" msgid "Roomlist" msgstr "" msgid "Cannot get room list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "犢�犖�犖�厳犖〝�犢�犖迦権" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" msgid "Cannot get server information" msgstr "" msgid "Server Statistics" msgstr "" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Ping failed" msgstr "" msgid "Ping reply received from server" msgstr "" msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "犢�犖÷�犖��犢�犖�犖�犖迦牽犖�犖〝�犖�犖〝�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "" msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" msgid "_View..." msgstr "" msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to not load SILC key pair" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "" msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format msgid "Normal" msgstr "犖�犖�犖�犖�" msgid "In love" msgstr "" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "" msgid "MMS" msgstr "" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "" msgid "Online Services" msgstr "" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "" msgid "No Message of the Day available" msgstr "" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "" msgid "You must specify a nick" msgstr "" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "犢�犖÷�犖�弦犢�犖�犖園�犖�犖橿肩犖園�犖�: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "犢�犖�犖�厳犖〝�犢�犖迦権" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "" msgid "Computer" msgstr "" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犖劇�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" msgid "Unable to create connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�犖�犖〝� IRC 犢�犖÷�犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖��犖÷元犖�犢�犖〝�犖о�犖迦�" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犖∇肩犖�犖迦�犖� (犖�犖伍�犖�犖�犖〝顕犖�犢�犖�犢�犖迦�犖項�犖伍�犢�犖�犢�)" msgid "Use UDP" msgstr "犢�犖�犢� UDP" msgid "Use proxy" msgstr "犢�犖�犢�犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "Proxy" msgstr "犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "Pager port" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "犖��犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "File transfer port" msgstr "" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "犢�犖÷�犖��犢�犖�犖�犖橿�犖�犖巌�犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖÷見犖�厳犖〝�犖�鍵犖�犖伍検" msgid "Chat room list URL" msgstr "" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖� Jabber" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖〝�犖�犖伍�?" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" msgid "Not at Home" msgstr "" msgid "Not at Desk" msgstr "" msgid "Not in Office" msgstr "" msgid "On Vacation" msgstr "" msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "" msgid "Appear Online" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Appear Offline" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "" msgid "Initiate Conference" msgstr "" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "" msgid "Activate ID..." msgstr "" msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖ム�犖〝�犖�犖�犖�検犖迦権犢�犖�犢�犖� Hotmail" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 犖�犖〝肩犢�犖�犢�犖�犢�犖� %s 犢�犖��犖�犖伍�" msgid "Write Error" msgstr "" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "" msgid "Hobbies" msgstr "" msgid "Latest News" msgstr "" msgid "Home Page" msgstr "" msgid "Cool Link 1" msgstr "" msgid "Cool Link 2" msgstr "" msgid "Cool Link 3" msgstr "" msgid "Last Update" msgstr "" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" msgid "Invitation Rejected" msgstr "" msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 msgid "Not available" msgstr "" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" msgid "Voices" msgstr "" msgid "Webcams" msgstr "" msgid "Connection problem" msgstr "" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" msgid "User Rooms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" msgid "Anyone" msgstr "" msgid "_Class:" msgstr "" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Use tzc" msgstr "犢�犖�犢� tzc" msgid "tzc command" msgstr "犖�犖橿肩犖園�犖� tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "犖��犖�犖〝賢犖�犢�犖�犖∇険犖� .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "犖��犖�犖〝賢犖�犢�犖�犖∇険犖� .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "犖�犖橿�犖�犢�犖迦�犖迦� .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "犖�犖橿�犖�犢�犖迦�犖迦� .zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "" "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" "%s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "犢�犖÷�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_犖�犖〝�犖�険犖�" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "犖�犖〝�犖�犖朽�犖�犖園�犢�犖÷�犖〝権犖項�犖�犖朽�犢�犖�犖�厳犢�犖〝�" msgid "saved statuses" msgstr "" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犢�犖�犢�犖� %s\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 犢�犖�犢�犢�犖�犖巌� %s 犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖�犖��犖〝� %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 犢�犖�犢�犢�犖�犖巌� %s 犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖�犖��犖〝� %s:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "犖�犖〝�犖�険犖�犖�犖橿�犖�犖巌�犖��犖�犖�犖�?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" # msgstr "" # "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" # "%s" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖÷�犖�犖�顕犖�犖�顕犢�犖��犖�" msgid "Unset" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "犖��犖迦検犖��犖�犖о�" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "犢�犖÷�犖〝権犖項�犖∇顕犖�" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖迦� %s 犢�犖�犢�犖� %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖� %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖� %s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�犖橿�犖о�..." msgid "Unknown." msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犢�犖〝検犖項献" #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 犖о鹸犖�犖迦�犖�" msgstr[1] "%d 犖о鹸犖�犖迦�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 犖о険犖�" msgstr[1] "%d 犖о険犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 犖�犖園�犖о�犖÷�" msgstr[1] "%s, %d 犖�犖園�犖о�犖÷�" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 犖�犖園�犖о�犖÷�" msgstr[1] "%d 犖�犖園�犖о�犖÷�" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 犖�犖迦�犖�" msgstr[1] "%s, %d 犖�犖迦�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 犖�犖迦�犖�" msgstr[1] "%d 犖�犖迦�犖�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹� %s 犢�犖�犢�" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖園�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖項�犖�犖園�" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "犢�犖�犖��犖�犖�検犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖о�" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "犢�犖�犖��犖�犖�検犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖о�" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖о�犖�献犖迦権犖�弦犖�犢�犖�犖�" msgid "Orientation" msgstr "" msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "犖�犖�犖巌�:" msgid "_Username:" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "犖�犖橿牽犖�険犖��犢�犖迦�" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�験犖�牽犖園�犖�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷献犢�犖�検犢�" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "_犖�鍵犖�犖園�犖�弦犖�" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖��犖〝�犖�犖朽�犖〝� Pidgin" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖��犖〝�犖�犖朽�犖〝� Pidgin" msgid "No Proxy" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "HTTP" msgstr "" msgid "SOCKS 4" msgstr "" msgid "SOCKS 5" msgstr "" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" msgid "Proxy _type:" msgstr "犖�犖�犖巌�_犖�犖��犖〝�犖�犖�:" msgid "_Host:" msgstr "犢�_犖�肩犖�犢�:" msgid "_Port:" msgstr "_犖�犖〝牽犢�犖�:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犢�" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" msgid "_Basic" msgstr "_犖�犖劇�犖�犖�犖迦�" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Proxy" msgstr "犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "Enabled" msgstr "犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Protocol" msgstr "犖�犖�犖巌�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "犖�犖園�犖�犖�:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "犢�犖��犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖朽�犖�犖橿�犖�犢�犖�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�\n" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝見犢�犖〝�" msgid "_Block" msgstr "_犖�犖ム�犖〝�" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犖�犖ム�犖〝�" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "_犖�犖項�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "I_M" msgstr "_犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" msgid "_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "犖��犖�犢�_犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�_犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "View _Log" msgstr "犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" msgid "_Alias..." msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖迦検犢�_犖�犖�..." msgid "_Remove" msgstr "_犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽_犖��犖�犖�犖�" msgid "_Delete Group" msgstr "犖ム�_犖�犖ム幻犢�犖�" msgid "_Rename" msgstr "犢�_犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖�" #. join button msgid "_Join" msgstr "犢�犖�犢�犖�_犖��犖о検" msgid "Auto-Join" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "犖�犢�犖迦権" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖〝�犖�鍵犖�犖�" msgid "_Collapse" msgstr "_犖∇�犖�" msgid "_Expand" msgstr "_犖�犖∇顕犖�" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "犢�犖÷�犖�弦犢�犖�犖園�犖�犖橿肩犖園�犖�: %s" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/_犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢�..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�_犖�犢�犖迦牽犢�犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/_犖�犖項�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�_犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�_犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖о�犖迦�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�_犖�顕犖∇献犖萎�犖〝元犖∇�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�鍵犖∇鍵犢�_犖о献犖迦�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�_犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖о�犖迦�" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�_犖�元犖∇�犖�犖迦検" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�_犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犖�_犖�犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖�犖巌�犖�_犖�犖ム幻犢�犖�..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/_犖〝賢犖�" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/_犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/犢�_犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犢�犖�犖劇賢犖�_犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/_犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖〝�_犖�鍵犖�犖�" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犖�_犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/_犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犖�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�犖��犖о�_犖�犖園硯" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犖��犖�犢�_犖�犢�犖�" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/_犖�顕犖∇�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犖��犖�犖�犖�" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖〝�_犖�鍵犖�犖�" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖�/犖�犖�_犖�犢�犖�元犖∇�" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_犖о鹸犖�犖朽�犖�犢�" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/犖о鹸犖�犖朽�犖�犢�/犢�犖�犖劇�犖�_犖�顕" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/犖о鹸犖�犖朽�犖�犢�/犖��犢�犖迦�犢�犖迦�_犖�犖朽�犖園�犖�" msgid "/Help/_About" msgstr "/犖о鹸犖�犖朽�犖�犢�/犢�_犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖園�犖�犖�険犖о�犢�犖〝�犖о�" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "犖�犖迦検犖��犖伍献" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "" msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "" msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "" msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "" msgid "/Tools/Room List" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "犖÷元犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢� %d 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖迦� %s\n" msgstr[1] "犖÷元犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢� %d 犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖迦� %s\n" msgid "Manually" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖�元犖∇�犢�犖〝�" msgid "By status" msgstr "犖�犖迦検犖��犖迦�犖�" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 犖�権犖伍�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "犢�_犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犖劇�犖�" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖迦牽犖萎�犖�犖�犖迦�犖�犖朽�犖〝厳犢�犖�" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�:" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�:" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖��犖伍�犖迦牽犖�犢�" msgid "/Accounts" msgstr "" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�_犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�_犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖о�犖迦�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�_犖�顕犖∇献犖萎�犖〝元犖∇�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�鍵犖∇鍵犢�_犖о献犖迦�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�_犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖о�犖迦�" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�_犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖〝厳犢�犖�犢�:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖〝�犖�犖伍�?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�:" msgid "_Group:" msgstr "" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖〝�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖�" msgid "Enable Account" msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖迦�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "犢�_犖�犢�犢�犖�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" msgid "No actions available" msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�顕犖∇�犖迦牽" msgid "_Disable" msgstr "犢�_犖÷�犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "/Tools" msgstr "" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "犖�元犖�犖劇�犖�犖�献犖園�" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" msgstr "" #. Group #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "犖�元犖�犖劇�犖�犖�献犖園�" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "_犖�犖∇顕犖�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元犖�犖〝�犖�犖劇�犖�犖�献犖園�" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "_犖∇�犖�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元犖�犖〝�犖�犖劇�犖�犖�献犖園�" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #, fuzzy msgid "On-line Text" msgstr "犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�犖�犖園�犖�犢�犖�犢�" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "犢�犖÷�犖〝権犖項�" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Off-line Text" msgstr "犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" msgid "The text information for when a buddy is off-line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖項�犖��犖�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖〝� %s" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "犢�犖÷�犖�弦犢�犖�犖園�犖�犖橿肩犖園�犖�: %s" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖迦見犢�犖〝�犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" msgid "_Buddy:" msgstr "_犖�犖項�犖��犖�犖�犖�:" msgid "_Message:" msgstr "_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Find" msgstr "犖�顕" msgid "_Search for:" msgstr "犖�顕_犖�犖橿硯犢�犖�:" msgid "Un-Ignore" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犖�犖迦牽犢�犖÷�犖��犢�犖�" msgid "Ignore" msgstr "犢�犖÷�犖��犢�犖�" msgid "Get Away Message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "犖�犖〝�犖ム�犖迦肩犖伍�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犢�" msgid "Save Icon" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�" msgid "Animate" msgstr "" msgid "Hide Icon" msgstr "犖�犢�犖〝�犢�犖〝�犖〝�" msgid "Save Icon As..." msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犢�犖�..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犢�犖�犢�..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖�" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_犖��犖�犖�犖�" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�_犖�検犢�..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖�犢�犖�犖�顕..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖項�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽_犖��犖�犖�犖�" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖園�犖�犖謹�犢�_犖�犢�犖�..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖ム�犖迦�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖項�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽_犖��犖�犖�犖�" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖��犖�犢�犖�犢�犖�..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犢�_犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖�..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖�犖項�犢�犖〝検犖項献..." msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犢�_犖�犖巌�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖園�犖�_犖�犖迦検犢�犖�犖�..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖�犖ム�犖〝�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖�犖ム�犖〝�..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犢�_犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犢�犖�犖��犖ム鹸_犖�犖�犢�..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犢�犖�_犖��犖�弦犖�..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�/犖�犖�_犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�/犢�犖�犢�犖�犖迦�犢�_犖�元犖∇�" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�/犢�犖��犖�犢�_犖�犖�犢�犖�犖�厳犢�犖〝�犖÷厳犖〝�犖園�犖�弦犖�犢�犖�犖�" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�/犢�犖��犖�犖�犖�_犖�犖�犖謹�犢�犖о献犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_犖��犖�犖�犖�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖項�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖項�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/犖��犖�犖�犖�/_犖�犖ム�犖〝�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" msgid "User is typing..." msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s 犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�犖�犖謹�犖�犖伍� (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_犖��犖�犢�犖�犖∇険犖�" msgid "_Send" msgstr "_犖��犖�" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "犢�犖�犖��犖〝�犖÷元 0 犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "犢�犖�犖��犖〝�犖÷元 %d 犖�犖�" msgstr[1] "犢�犖�犖��犖〝�犖÷元 %d 犖�犖�" msgid "Typing" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�" msgid "Stopped Typing" msgstr "犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�" msgid "Nick Said" msgstr "" msgid "Unread Messages" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" msgid "New Event" msgstr "" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" msgid "Confirm close" msgstr "犖∇厳犖�犖∇険犖�犖�犖迦牽犖�犖巌�" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "犖�犖伍�犖÷元犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢� 犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖巌�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�" msgid "Close other tabs" msgstr "犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖〝厳犢�犖�" msgid "Close all tabs" msgstr "犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖�犖園�犖�犖�検犖�" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖�犖朽�" msgid "Close conversation" msgstr "犖�犖巌�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Last created window" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖ム�犖迦肩犖伍�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "犢�犖∇�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖÷賢犖〝�犖�犖迦�犖�犖園�" msgid "New window" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" msgid "By group" msgstr "犖�犖迦検犖�犖ム幻犢�犖�" msgid "By account" msgstr "犖�犖迦検犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Save Debug Log" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犖園�犖�" msgid "Invert" msgstr "犖∇�犖〝�犖�犖ム険犖�" msgid "Highlight matches" msgstr "犢�犖�犢�犖�犖�鹸犢�犖�犖�犖朽�犢�犖�犢�犖迦�犖�犖劇�犖〝�犢�犖�" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "犖�犖園硯犖�犖�賢犖�" msgid "Right click for more options." msgstr "犖�犖ム鹸犖�犖�犖о顕犢�犖�犖劇�犖〝�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖巌�犖÷�犖�犖巌検" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�" #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "犖�犖�犖�犖�元" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" msgid "Error " msgstr "" msgid "Fatal Error" msgstr "" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" msgid "support/QA" msgstr "" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "" msgid "lead developer" msgstr "犖�犖園�犖�犖園�犖�犖迦見犖ム険犖�" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "" msgid "Bengali" msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "" msgid "Canadian English" msgstr "" msgid "British English" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Estonian" msgstr "" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "French" msgstr "" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "Galician" msgstr "" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "" msgid "Hindi" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�" msgid "Indonesian" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Georgian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犖ム�犖�犖�犖園�犖�犖伍�犖園�" msgid "Khmer" msgstr "" msgid "Kannada" msgstr "" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "" msgid "Kurdish" msgstr "" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "" msgid "Mongolian" msgstr "" msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "" msgid "Nepali" msgstr "" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "犖�弦犖�犖�犖迦�" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "犖�犖迦検犢�犖�犖�" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "" msgid "Amharic" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "犢�犖�犖朽�犖∇硯犖�犖園� Pidgin" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "" msgid "Current Developers" msgstr "犖�犖園�犖�犖園�犖�犖迦�犖園�犖�犖伍�犖園�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" msgid "Retired Developers" msgstr "犖�犖園�犖�犖園�犖�犖迦�犖�犖〝�犖朽�" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" msgid "Current Translators" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犖ム�犖�犖�犖園�犖�犖伍�犖園�" msgid "Past Translators" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犖ム�犖�犖〝�犖朽�" msgid "Debugging Information" msgstr "" msgid "_Name" msgstr "_犖�犖劇�犖�:" msgid "_Account" msgstr "_犖�犖園�犖�犖�" msgid "Get User Info" msgstr "犖�犖項�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖項�犢�犖〝検犖項献" msgid "View User Log" msgstr "犖�犖項�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Alias Contact" msgstr "" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "犢�犖��犖�犖迦検犢�犖�犖�犢�犖��犖�犖園� %s" msgid "Alias Buddy" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖迦検犢�犖�犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Alias Chat" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犖��犖�犖�犖�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝�犖��犖�犖園�犖��犖〝�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "犖�犖伍�犖�犖橿献犖園�犖�犖萎献犖�犖�犖ム幻犢�犖� %s 犢�犖ム鍵犖�検犖迦�犖巌�犖�犖園�犖�犖�検犖�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgstr[1] "" "犖�犖伍�犖�犖橿献犖園�犖�犖萎献犖�犖�犖ム幻犢�犖� %s 犢�犖ム鍵犖�検犖迦�犖巌�犖�犖園�犖�犖�検犖�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgid "Remove Contact" msgstr "" msgid "_Remove Contact" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "犖�犖伍�犖�犖橿献犖園�犖�犖萎献犖�犖�犖ム幻犢�犖� %s 犢�犖ム鍵犖�検犖迦�犖巌�犖�犖園�犖�犖�検犖�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "犖ム�犖�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "犖ム�_犖�犖ム幻犢�犖�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "犖�犖伍�犖�犖橿献犖園�犖�犖萎献犖�犖�犖ム幻犢�犖� %s 犢�犖ム鍵犖�検犖迦�犖巌�犖�犖園�犖�犖�検犖�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgid "Remove Group" msgstr "犖ム�犖�犖ム幻犢�犖�" msgid "_Remove Group" msgstr "_犖ム�犖�犖ム幻犢�犖�" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "犖�犖伍�犖�犖橿献犖園�犖�犖萎献犖� %s 犖�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖� 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖�牽犖劇賢犢�犖÷�?" msgid "Remove Buddy" msgstr "犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "_犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" msgid "Remove Chat" msgstr "" msgid "_Remove Chat" msgstr "" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "犖�犖ム鹸犖�犖�犖о顕犢�犖�犖劇�犖〝賢犢�犖迦�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷賢犖劇�犖�犢�...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖�" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "犢�犖��犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "犖�犖�険犖�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "犖�犖巌�犢�犖�元犖∇�" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "犖〝賢犖�" msgid "Not started" msgstr "" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖�険犖�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖��犖�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖�険犖�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖��犖�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖�:" msgid "Local File:" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�:" msgid "Speed:" msgstr "犖�犖о顕犖÷�犖��犖�:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "犢�犖о献犖迦�犖朽�犢�犖�犢�犢�犖�:" msgid "Time Remaining:" msgstr "犢�犖о献犖迦�犖朽�犢�犖�献犖劇賢:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_犖�犖巌�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖朽�犢�犖÷厳犢�犖〝肩犢�犖�犢�犖�犢�犖÷�犖園�犖�犖�検犖�犢�犖�牽犢�犖�" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_犖ム�犖�顕犖∇�犖迦牽犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犢�犖�牽犢�犖�犢�犖ム�犖�" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_犖�顕犖∇献犖萎�犖〝元犖∇�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖�" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "犖�_犖∇幻犖�犖�犖園�犖о�犖�犖�" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_犖�犖橿�犖�犖巌�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犢�犖�" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_犢�犖�犖萎�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�牽犖÷�犖�" msgid "_Reset formatting" msgstr "_犖ム�犖迦�犖�犖迦牽犖�犖園�犖�弦犖�犢�犖�犖�" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "犖�元犖�験犖�牽犖園�犢�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "犖�元犖�験犖�牽犖園�犖ム鹸犖�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "犖�元犖�験犖�牽犖園�犢�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖園�犖�犖�検犖�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖�" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷献犢�犖�検犢�" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "犢�犖�犖�_犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷献犢�犖�検犢�" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" # msgstr "" # "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" # "%s" msgid "Save Image" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" msgid "_Save Image..." msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�_犖�弦犖�犖�犖迦�..." #, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�犖�犖巌�犖�県犖�犖朽�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦肩犢�犖�犖÷顕" msgid "Select Font" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽" msgid "Select Text Color" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Select Background Color" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元犖�犖〝�犖�犖劇�犖�犖�献犖園�" msgid "_URL" msgstr "" msgid "_Description" msgstr "犖�犖�_犖〝�犖巌�犖迦権" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖�� URL 犖�犖〝�犖ム鹸犖�犖�犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖�� 犖�犖橿賢犖�犖巌�犖迦権犢�犖÷�犖�犖橿�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犢�犖��" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖�� URL 犖�犖〝�犖ム鹸犖�犖�犢�犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖��" msgid "Insert Link" msgstr "犢�犖�犖��犖ム鹸犖�犖�犢�" msgid "_Insert" msgstr "犢�_犖�犖��" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" msgid "Insert Image" msgstr "犢�犖�犖��犖�弦犖�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�犖�犖巌�犖�県犖�犖朽�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦肩犢�犖�犖÷顕" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "犖�犖朽検犖�犖朽�犢�犖÷�犖÷元犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム幻犢�犖�" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "犖�犖園硯犖��犖�" msgid "Italic" msgstr "犖�犖園硯犢�犖〝元犖∇�" msgid "Underline" msgstr "犖�犖朽�犢�犖��犖�犢�犖�犢�" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "犖�弦犖�犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "犖�元犖�犖園硯犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖園�犖�犖�検犖�" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "犢�犖�犖��犖�弦犖�" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "犢�犖�犖��犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "犖�犖園硯犢�犖〝元犖∇�" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "犖�犖朽�犢�犖��犖�犢�犖�犢�" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">犖�犖伍�犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢�!</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "犖�犖�犖�犖�" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "犖�弦犖�犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "犖�元犖�犖園硯犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "犖�元犖�犖劇�犖�犖�献犖園�" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "犢�犖�犢�犖�_犖��犖о検" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝献犢�犖÷�犖�献犖�" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖�験犖�牽犖園� %s 犖�犖〝� %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖�験犖�牽犖園� %s 犖�犖〝� %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖�験犖�牽犖園� %s 犖�犖〝� %s" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "犖ム�" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "犖ム�" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�犖橿�犖о�..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢� %d 犖�犖�犖園�" msgstr[1] "%s 犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢� %d 犖�犖�犖園�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>犖�顕犖∇献犖萎�犖〝元犖∇�犖�犖〝�犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�</b>" msgstr[1] "<b>犖�顕犖∇献犖萎�犖〝元犖∇�犖�犖〝�犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" msgid "Unable to open URL" msgstr " 犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌� URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Open All Messages" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖園�犖�犖�検犖�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">犖�犖伍�犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢�!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">犖�犖伍�犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢�!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Unload Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖�険犖�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>犖�犖項�犖��犖�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖�_犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>犖�顕犖∇献犖萎�犖〝元犖∇�犖�犖〝�犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�</b>" msgid "Select a file" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "犢�犖�犢�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖��犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�" msgid "_Account:" msgstr "_犖�犖園�犖�犖�:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�:" msgid "Si_gns on" msgstr "犢�_犖�犢�犖迦牽犖萎�犖�" msgid "Signs o_ff" msgstr "_犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" msgid "Goes a_way" msgstr "犢�_犖÷�犖〝権犖項�" msgid "Ret_urns from away" msgstr "_犖�犖ム険犖�犖�犖迦�犢�犖÷�犖〝権犖項�" msgid "Becomes _idle" msgstr "犢�犖÷�犢�_犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "犖�_犖ム険犖�犖÷顕犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Starts _typing" msgstr "犢�_犖�鹸犢�犖÷�犖巌検犖�犢�" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "_犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�" msgid "Sends a _message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖�" msgid "_Pop up a notification" msgstr "犢�犖�犖�_犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�" msgid "Send a _message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "E_xecute a command" msgstr "犢�犖�元犖∇�_犖�犖橿肩犖園�犖�" msgid "P_lay a sound" msgstr "犢�_犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�" msgid "Brows_e..." msgstr "犢�犖ム厳_犖〝�..." msgid "Br_owse..." msgstr "犢�犖ム厳犖�_犖�..." msgid "Pre_view" msgstr "犖�犖園硯犖〝権犢�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "犢�_犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖〝肩犖�犖迦�犖萎�犖〝�犖�犖園�犖�犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" msgid "_Recurring" msgstr "犢�犖�犖劇賢犖�_犖�犢�犖�" msgid "Pounce Target" msgstr "犢�犖�犢�犖迦見犖÷顕犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Started typing" msgstr "犢�_犖�鹸犢�犖÷�犖巌検犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." #, fuzzy, c-format msgid "Signed on" msgstr "犢�_犖�犢�犖迦牽犖萎�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "%s 犖�犖ム険犖�犖÷顕犖�犖迦�犖��犖迦�犖萎�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "_犖�犖ム険犖�犖�犖迦�犢�犖÷�犖〝権犖項�" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�" #, fuzzy, c-format msgid "Signed off" msgstr "_犖〝賢犖�犖�犖迦�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy, c-format msgid "Became idle" msgstr "犢�犖÷�犢�_犖�犢�犖�犖迦�" #, fuzzy, c-format msgid "Went away" msgstr "犢�犖÷厳犢�犖〝�犖÷�犖〝権犖項�" #, fuzzy, c-format msgid "Sent a message" msgstr "犖��犖�_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖��犢�犢�犖�犖巌�犢�犖�" msgid "Theme failed to copy." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�犖朽検犖�犖〝�犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�犖�犖朽�犖�犖伍�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犢�犖�犖迦�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犢�犖迦�犖ム�犖迦�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犖園�犖�犖�犖朽検犢�犖�検犢�犢�犖�犖∇献犖迦�犖÷顕犢�犖��犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖朽�" msgid "Icon" msgstr "犢�犖〝�犖〝�" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #. Buddy List Themes #, fuzzy msgid "Buddy List Theme" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犖�犖迦�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犖�犖迦�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖�検犢�" msgid "When away" msgstr "犢�犖÷厳犢�犖〝�犖÷�犖〝権犖項�" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "犢�犖��犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖�犢�_犖�犢�犖�" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "犢�犖��犖�_犖�犖伍�犖÷�犖巌�犢�犖�犢�犖�" msgid "_Placement:" msgstr "_犖�犖橿�犖��犢�犖�犖�犖〝�犢�犖�犢�犖�:" msgid "Top" msgstr "犖�犖�" msgid "Bottom" msgstr "犖ム�犖迦�" msgid "Left" msgstr "犖�犢�犖迦権" msgid "Right" msgstr "犖�犖о顕" msgid "Left Vertical" msgstr "犖�犢�犖迦権犢�犖�犖о�犖園�犖�" msgid "Right Vertical" msgstr "犖�犖о顕犢�犖�犖о�犖園�犖�" msgid "N_ew conversations:" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犢�犖�犢�犖迦検犖迦�犖�_犖÷�:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "犢�犖��犖�犖�犖迦牽_犖�犖園�犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖〝�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖�犢�犖�険犖�犖÷顕" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖〝厳犢�犖�犢�:" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "犢�犖��犖�犢�犖〝�犖〝�犖�犖朽�犢�犖�犢�犖�_犖�犖迦�犢�犖�犖ム厳犢�犖〝�犢�犖�硯" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "犢�_犖�犢�犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦硯犢�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "犢�犖�犢�犖�犖�犖橿�犖朽�犖�鍵犖�犖�_犖�犖巌�" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "犢�犖�犢� smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Default Formatting" msgstr "犖∇�犢�犖ム鹸犖�犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖園�犖�犖�検犖�" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "犖�犖朽�犢�犖�犢�犖�犖�犖園硯犖〝権犢�犖迦�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犖�犖伍�犖�犖萎肩犢�犖�犖〝賢犖�犢�犖� (犢�犖�犖�犖��犖朽�犖園�犖�犖朽�犖園�犖�犖�犖朽�犖��犖園�犖��犖伍�犖�犖迦牽犖�犖園�犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_犖�顕犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖〝�犖朽賢犖園�犢�犖�犖÷険犖�犖�" msgid "Public _IP:" msgstr "犢�犖〝�犖�_犖�顕犖�犖迦牽犖�犖�:" msgid "Ports" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_犖�犖橿見犖�犖�犖�犢�犖о�犖�犖〝�犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖〝�" msgid "_Start port:" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�_犖�鹸犢�犖÷�犢�犖�:" msgid "_End port:" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�_犖�幻犖�犖�犢�犖迦権:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖�_犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "犖∇厳犖�犖∇険犖�犖�犖迦牽犖�犖巌�" msgid "Proxy Server" msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖��犖〝�犖�犖�" msgid "No proxy" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖�犖��犖〝�犖�犖�" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "_User:" msgstr "_犖�犖項�犢�犖�犢�:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "" msgid "Netscape" msgstr "" msgid "Mozilla" msgstr "" msgid "Konqueror" msgstr "" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "犖�犢�犖迦�犖�鹸犖∇顕犖∇�犖〝� GNOME" msgid "GNOME Default" msgstr "犖�犢�犖迦�犖�鹸犖∇顕犖∇�犖〝� GNOME" msgid "Galeon" msgstr "" msgid "Firefox" msgstr "" msgid "Firebird" msgstr "" msgid "Epiphany" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "犖�犖橿見犖�犖�犢�犖〝�" msgid "Browser Selection" msgstr "" msgid "_Browser:" msgstr "犢�_犖�犖�顕犖о�犢�犖�犖〝牽犢�:" msgid "_Open link in:" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖ム鹸犖�犖�犢�犢�犖�:" msgid "Browser default" msgstr "犖�犢�犖迦�犖�鹸犖∇顕犖∇�犖〝�犢�犖�犖�顕犖о�犢�犖�犖〝牽犢�" msgid "Existing window" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犢�犖�犖巌検" msgid "New tab" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖�検犢�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Log _format:" msgstr "_犖�弦犖�犢�犖�犖�犖�犖〝�犖�犖園�犖�犖謹�:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽_犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�犖�検犖�" msgid "Log all c_hats" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�_犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖÷�犖園�犖�犖�検犖�" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犢�_犖�犖ム元犢�犖∇�犢�犖�犖ム�犖�犖園�犖�犖�検犖�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" msgid "Sound Selection" msgstr "" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "犖�犢�犖〝権犖�犖朽�犖�幻犖�" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "犖�犢�犖〝権犖÷顕犖�" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "犖�犢�犖〝権" #, c-format msgid "Loud" msgstr "犖�犖園�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "犖�犖園�犖÷顕犖�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "犖�犖園�犖�犖朽�犖�幻犖�" msgid "_Method:" msgstr "_犖�弦犖�犢�犖�犖�:" msgid "Console beep" msgstr "犖�犖朽�犖�犖�鍵犖�犖�" msgid "No sounds" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�元犖∇�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_犖�犖橿肩犖園�犖�犖�験犖�牽犖園�犢�犖�元犖∇�:\n" "(犢�犖�犢� %s 犢�犖�犖�犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖�)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "犖�犖巌�犢�犖�元犖∇�" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "犢�犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�犢�犖÷厳犢�犖〝�_犖ム厳犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖迦�犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "犖�鍵犖�犖園�犢�犖�元犖∇�:" msgid "Play" msgstr "犢�犖ム�犖�" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "犢�犖ム厳_犖〝�..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "犖�犖劇�犖�犢�犖迦�犖�犖巌検" msgid "_Report idle time:" msgstr "犢�_犖��犖�犢�犖о献犖迦�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_犖�犖〝�犖�犖ム険犖�犖〝険犖�犢�犖�犖÷険犖�犖�:" msgid "When both away and idle" msgstr "犢�犖÷厳犢�犖〝�犖÷�犖〝権犖項�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "犖�犖園�犖�犢�犖÷�犖〝権犖項�犖〝険犖�犢�犖�犖÷険犖�犖�" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "犢�_犖о献犖迦�犖�犢�犖�犖�犖迦�犖朽肩犖橿見犖�険犖�犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖�" msgid "Change status when _idle" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖÷厳犢�犖〝�_犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Change _status to:" msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�_犖��犖迦�犖萎�犖�犢�犖�:" #. Signon status stuff #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖÷厳犢�犖〝�犖�鹸犢�犖÷�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "犢�犖�犢�犖��犖迦�犖�_犖�幻犖�犖�犢�犖迦権犢�犖�犖�犖�険犢�犖�犖�犢�犖〝�" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖朽�_犖�犖園�犖�犢�犖÷厳犢�犖〝�犖�鹸犢�犖÷�犖�犢�犖�犖迦�:" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "犖�犖о顕犖÷肩犖�犢�犖�" msgid "Smiley Themes" msgstr "犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�" msgid "Browser" msgstr "犢�犖�犖�顕犖о�犢�犖�犖〝牽犢�" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖÷�犖〝権犖項� / 犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖��犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖伍�犖�犖�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖園�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" msgid "Allow only the users below" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犢�犖〝�犖�犖�犖朽�" msgid "Block all users" msgstr "犖�犖ム�犖〝�犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖伍�犖�犖�" msgid "Block only the users below" msgstr "犖�犖ム�犖〝�犢�犖�犖�犖迦鍵犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖�献犢�犖迦�犖朽�" msgid "Privacy" msgstr "犖�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�犖��犖о�犖�犖園硯" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "犖�犖迦牽犖�犖園�犖�犖�犢�犖迦�犖о顕犖÷�犖�犢�犖�犖��犖о�犖�犖園硯犖�犖萎検犖朽�犖ム�犖園�犖�犖�" msgid "Set privacy for:" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖迦肩犖橿見犖�険犖�:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "犖ム�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Permit User" msgstr "" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" msgid "_Permit" msgstr "" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "犖〝�犖伍�犖迦�犢�犖�� %s 犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖伍�犢�犖�犢�" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦賢犖�犖伍�犖迦�犢�犖�� %s 犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖伍�犢�犖�犢�?" msgid "Block User" msgstr "犖�犖ム�犖〝�犖�犖項�犢�犖�犢�" msgid "Type a user to block." msgstr "犢�犖��犖�犖項�犢�犖�犢�犖�犖朽�犖�犖萎�犖ム�犖〝�" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "犖�犖ム�犖〝� %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犖ム�犖〝� %s?" msgid "Apply" msgstr "" msgid "That file already exists" msgstr "犖÷元犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖ム�犖�" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�" msgid "Overwrite" msgstr "犢�犖�犖朽権犖�犖�犖園�" msgid "Choose New Name" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�犖劇�犖〝賢犖劇�犖�" msgid "Select Folder..." msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖ム�犖�犖〝牽犢�..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "犖�犖項牽犖迦権犖�犖劇�犖�" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇賢犖�犖�験犖�牽犖園� %s 犖�犖〝� %s" #. Use button msgid "_Use" msgstr "犢�_犖�犢�" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖朽�犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖ム�犖� 犖�犖�幻犖�犖迦�犖�犢�犖�犖劇�犖〝賢犖劇�犖�" msgid "Different" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�" msgid "_Title:" msgstr "犖�犖劇�_犖�:" msgid "_Status:" msgstr "_犖��犖迦�犖�" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "犢�犖�犢�犖��犖迦�犖萎�犖朽�_犖�犢�犖迦�犖�犖園�犖�犖迦検犢�犖�犢�犖ム鍵犖�犖園�犖�犖�" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "犖�犖�_犖�犖�犖謹�犢�犖ム鍵犢�犖�犢�" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖〝� %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "犢�犖�犖��犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "犢�犖�犖��犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "犖��犢�犖迦�犖��犖�犖〝顕犖�検犖�犢�!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�賢犖�犖迦牽犖�険犖�犖��犖�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖朽�犢�犖�犖∇�犖園�犖�犖謹�犢�犖о�" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖÷�犖〝権犖項� / 犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "Google Talk" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犢�犖�犖ム�犖�犖〝牽犢� %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "Pidgin 犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犖園�犖�犢�犖�犖ム�犖�犖〝牽犢�犢�犖�犢� 犖�犖伍�犖�犢�犖〝�犖��犖�犖�犖朽献犖萎�犖�犢�犖�" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "" msgid "Insert in message" msgstr "" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" msgid "Could not set icon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犢�犖�犖巌�犢�犖�犢�犖÷�犖�犢�" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖ム鹸犖�犖�犢�犢�犖�:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "犖�犖園�犖ム賢犖�犖�犖朽�犖〝権犖項�_犖ム鹸犖�犖�犢�" msgid "_Copy Email Address" msgstr "犖�犖園�犖ム賢犖�_犖〝元犢�犖÷献" msgid "Save File" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖�犢�犖�" msgid "Select color" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元" msgid "_Alias" msgstr "_犖�犖園�犖�犖�犖迦検犢�犖�犖�" msgid "Close _tabs" msgstr "_犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�" msgid "_Get Info" msgstr "_犖�犖項�犢�犖〝検犖項献" msgid "_Invite" msgstr "犢�_犖�犖巌�" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "犢�_犖�犢�犢�犖�" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "犢�_犖�犖巌�犖�" msgid "_Open Mail" msgstr "犢�_犖�犖巌�犢�犖÷献" msgid "_Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "犖�犖ム険犢�犖�犖〝鹸犖�" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "犢�犖�犖�絹犖園�犖�犢�" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "犖〝元犢�犖÷献" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "" msgid "Statistics Configuration" msgstr "" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "%d 犖�犖迦�犖�" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "犢�犖��犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�験犖�牽犖園�犖�犖�鍵犖�犖伍検" #, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "犢�犖��犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�験犖�牽犖園�犖�犖�鍵犖�犖伍検犖�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖�犢�犖�犖�顕" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "犖�犢�犖�犖�顕犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "犢�_犖÷�犖〝権犖項�" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "犖ム�犖迦�" msgid "PubSub Collection" msgstr "" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "犖�犖橿賢犖�犖巌�犖迦権" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "犢�_犖�犖�顕犖о�犢�犖�犖〝牽犢�:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "犖�犖園�犖�犖園�犖�犖�" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "" msgid "Buddy is away" msgstr "" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "" msgid "Buddy is offline" msgstr "" msgid "Point values to use when..." msgstr "" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/犖��犖�犖�犖�/犖�犖�_犖�" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "犢�犖�犢�犖�犖�鹸犢�犖�犖�犖朽�犢�犖�犢�犖迦�犖�犖劇�犖〝�犢�犖�" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖園�犖�犖�検犖�" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元犖�験犖�牽犖園� %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犖��犖�犖�犖�" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "" msgid "Conversation Placement" msgstr "" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" msgid "Middle mouse button" msgstr "" msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" msgid "Group:" msgstr "犖�犖ム幻犢�犖�:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "" msgid "Unable to send email" msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖〝元犢�犖÷献犢�犖�犢�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖劇�犖〝�犖�犖�検犖伍�犖�犖朽�犖〝権犖項�" msgid "Send Email" msgstr "犖��犖�犖〝元犢�犖÷献" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" msgid "Account type:" msgstr "犖�犖�犖巌�犖�犖園�犖�犖�:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖〝厳犢�犖�犢�:" msgid "First name:" msgstr "犖�犖劇�犖�:" msgid "Last name:" msgstr "犖�犖迦検犖��犖伍献:" msgid "Email:" msgstr "犖〝元犢�犖÷献:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s" msgid "History" msgstr "犖�犖�鍵犖о険犖�犖巌�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "" msgid "Checks for new local mail." msgstr "" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "犖�犖朽�犢�犖��犖�犢�犖�犢�" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "犖�犖朽�犢�犖��犖�犢�犖�犢�" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�_犖��犖�犖�犖�" msgid "C_hat windows" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖�_犖�犖ム幻犢�犖�" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" msgid "The following error has occurred:" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "犖�鹸犢�犖�犖�犖朽�犢�犖��犢�犖�犖劇賢犖�" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t犢�_犖÷厳犢�犖〝検犖朽�犖�犢�犖〝�犖∇�犖謹�犖�犖劇�犖〝�犖伍�犢�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "犖о鹸犖�犖朽�犖迦牽犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "犢�_犖�犖巌�犖÷�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖〝�犖�犖�犖朽�犢�犖�犖�犖劇�犖〝見犖�犢�犖迦�犢�犖迦�:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "犢�犖�犖��_犖�犖橿�犖о�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢�犢�犖�犖�犖劇�犖〝見犖�犢�犖迦�犢�犖迦�" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "犢�犖�犖��_犖�犖橿�犖о�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢�犢�犖�犖�犖劇�犖〝見犖�犢�犖迦�犢�犖迦�" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖�_犖�犖ム幻犢�犖�" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "犢�犖��犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖��犖�犖�犖迦�犖園�犖�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖÷厳犢�犖〝�_犖ム厳犖〝�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖園�犖�" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖÷厳犢�犖�_犖�犖ム鹸犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖園�犖�" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖÷厳犢�犖�_犖�犖巌検犖�犢�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犖��犢�犖迦�犢�犖迦�犖�犖園�犖�" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖÷厳犢�犖〝�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖項�_犖��犖�" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "犖�犖迦牽犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷硯犖巌�犖朽�犖迦牽犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犖�犢�犖迦�犢� 犢�犖÷厳犢�犖〝�犖�犢�犖�険犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�検犢�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "犖�元犖�験犖�牽犖園�犢�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "犢�犖�犢�犖�犖�鹸犢�犖�犖�犖朽�犢�犖�犢�犖迦�犖�犖劇�犖〝�犢�犖�" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "犢�犖ム鹸犖�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "" msgid "Request Dialog" msgstr "" msgid "Notify Dialog" msgstr "" msgid "Select Color" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犖�元" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽犖�験犖�牽犖園�犖��犖о�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖項�犢�犖�犢�" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "犢�犖ム厳犖〝�犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽犖�験犖�牽犖園� %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犢�犖÷献犢�犖�検犢�" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "犖�犖巌�" msgid "Fonts" msgstr "犢�犖�犖�犖〝険犖�犖�牽" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "犖�険犖�" msgid "Download Now" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_犖��犖�犢�犖�犖∇険犖�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖園� %s" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "" msgid "You type" msgstr "" msgid "You send" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "" msgid "You _type:" msgstr "" msgid "You _send:" msgstr "" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" #, fuzzy msgid "Just logged out" msgstr "犢�犖÷�犢�犖�犢�犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "犖��犖о検犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "犢�犖÷�犖��犢�犖�" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "犖�犖園�犖÷顕犖�" #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "犖ム�犖迦�" msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "_犖〝�犖伍�犖迦�" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖〝権犖項�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Mail dialog" msgstr "" msgid "Question dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "犢�犖�献犖劇賢犖〝元犖�" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖〝� %s" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "<hr><b>犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖朽�犖〝権犖項�</b>%s%s" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "犖�顕犖∇�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖�" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "" msgid "Co_nversations:" msgstr "" msgid "For delayed messages" msgstr "" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" msgid "_IM window transparency" msgstr "" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "犖��犖迦�犖萎�犖÷厳犢�犖〝�犖�鹸犢�犖÷�犖�犢�犖�犖迦�" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�犖迦牽犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "犖�犖園�犖�犖�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖園�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖項�犖�犖園�" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項� (犢�犖�犖巌�犖÷�犖�犖巌検)" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "犢�犖�元犖∇�犖�犖橿肩犖園�犖�" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, fuzzy #~ msgid "User Location" #~ msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�験犖�牽犖園�犖�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "犖�犖迦牽犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖劇賢犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "犢�犖�鹸犢�犖÷�犖迦牽犖�犖�硯犖�犖�賢犖�犖�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "犖�犖朽�犖〝権犖項�犖〝元犢�犖÷献" #, fuzzy #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "犢�犖�犢�犖÷�犖�鍵犖о険犖�犖� MSN" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "犢�犖�犢�犖�険犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�験犖�牽犖園�犖�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." #, fuzzy #~ msgid "User Gaming" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖橿献犖園�犖�犖巌検犖�犢�..." #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖朽�犢�犖÷�犢�犖�犢�犖〝�犖迦�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "犖�犖伍�犖�犖項�犖�犖園�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖〝�犖迦�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖�犖∇険犖�犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" #, fuzzy #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷肩犖橿�犖��犖�" #, fuzzy #~ msgid "Please select an image for the smiley." #~ msgstr "犢�犖�犢�犖��犖迦�犖萎�犖朽�_犖�犢�犖迦�犖�犖園�犖�犖迦検犢�犖�犢�犖ム鍵犖�犖園�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖園�犖�犖�検犖�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌� 犖�硯犖÷�犖謹�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犖巌�" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "犢�犖÷�犖�顕犖÷顕犖��犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�検犢�" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖ム幻犢�犖÷�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�賢犖�犖迦牽犖�犖〝�犖�険犖�..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犢�犖�..." #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�犖�験犖�牽犖園� %s " #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "犖�犖��犖〝�犖�犖�" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "犖�犖迦検犖�犖�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖園�犖�犖謹�" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖ム鹸犖�犖�犢�犢�犖�犢�_犖�犖�顕犖о�犢�犖�犖〝牽犢�" #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖�� ST_UN:" # msgstr "" # "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犖�犖�犖萎�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�: %s\n" # "%s" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�弦犖�犖�犖迦�" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "犖÷元犢�犖�犢�犖÷�犖朽�犖〝権犖項�犢�犖ム�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "犖�犖о顕犖÷�犖��犖�:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "犢�犖��犖�犖劇�犖〝見犢�犖〝�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "犖�犖橿賢犖�犖巌�犖迦権" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "犢�犖�肩犖�犢�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "犢�犖÷�犖÷元犖�犢�犖〝検犖項献" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "犖ム�犖�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犢�犢�犖�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖ム� %s ?" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖謹�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>犖�犖迦検犢�犖�犖�:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犢�犖��犖�犖�犖�険犢�犖�犖�幻犖�犖�犢�犖迦権:</b> %s 犖�犢�犖〝�" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "犖�犖巌�犢�犖�犢�犖�犖�犖朽�" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犖園�犖�顕犢�犖�犖�犖迦牽犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢� %s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖� %s 犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢� %s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖� %s 犢�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犖��犖�犢�犖�犢�犖÷検犖迦�犖��犖�犖伍�" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "犖�犖橿献犖園�犖�険犖�犖�顕犖∇�犖迦牽犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖朽権犖�犖�犖園�犖�牽犖劇賢犢�犖÷�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s 犖�権犖伍�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #~ msgid "developer" #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖園�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>犖�犖園�犖о�犖�</b><br>%s" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝献犢�犖〝�犖〝鹸犖�:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/犖�犖項�犖��犖�犖�犖�/犢�犖��犖�犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�_犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "犖��犖迦�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "犖�犖迦検犖�犖園硯犖〝険犖�犖�牽" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "犖�犖迦検犖�犖�犖迦�犢�犖�犢�犖÷�犖園�犖�犖謹�" #, fuzzy #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "犢�_犖�犖劇賢犖�犢�犖÷厳犢�犖〝肩犖�犖迦�犖萎�犖〝�犖�犖園�犖�犖劇賢犢�犖÷�犖о�犖迦�犢�犖�犢�犖迦�犖園�犖�" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "犖÷元犖�犖�犢�犖〝�犖∇�犖謹�犖�犖劇�犖〝�犖伍�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝献犢�犖〝�犖〝鹸犖�:" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "犖�犖項�犢�犖�犢�犢�犖÷�犖〝権犖項�犢�犖�犖�犖ム幻犢�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "犖�犖伍�犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦�犢�犖�元犖∇�犖��犖〝権犢�犖ム�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "犖�犖ム幻犢�犖÷�犖÷�犖�犖項�犖�犢�犖〝�" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖〝�犖�犖ム幻犢�犖÷�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖�犢�犖〝�犖巌�犖�犖ム顕犖�犢�犖�犖�犖迦牽犖ム�犖�犖萎�犖�犖朽権犖�" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖〝�犖�" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "犖�検犖迦権犢�犖ム�犢�犖〝�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "犖�犢�犖〝検犖項献犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖��犖迦�犖萎�犖迦� %s 犢�犖�犢�犖� %s" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝献犢�犖〝�犖〝鹸犖�:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "犖��犖�犢�犖�犢�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "犢�犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犢�_犖�犖劇賢犖�犖��犖迦�犖萎�犖項�犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "犢�_犖�犖巌�犖÷�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/犖�犖園�犖�犖朽�犖項�犢�犖�犢�/犢�犖�犖巌�犖�\\/犢�犖�犢�犢�犖�" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 犖�犖項�犖�犖園�犖�犖迦牽犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "犖�犖�幻犖�犖迦�犖��犖�犖劇�犖〝�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖朽�犖�犢�犖〝�犖�犖迦牽犢�犖�犖巌�犖÷�犖�犖�顕犖∇�犖迦牽 " #~ "犖�犖伍�犖〝顕犖�犖�犖園�犖�犖�犖迦検犢�犖�犖�犖�牽犖劇賢犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�犖�犖迦検犢�犖�犖�犖�犖朽�犖�犖萎�犖項�犢�犖��犖�犢�犖�犖�犖�犖劇�犖〝�犖項�犢�犖�犢�犖�犢�犖迦�犖�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犢�\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "犖�犖劇�犖〝献犢�犖〝�犖〝鹸犖�:" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "犖�犖項�犖��犖�犖�犖迦�犖�犢�犖�犖巌検犖�犢�犢�犖ム鍵犖�権犖伍�犖�犖巌検犖�犢�" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_犖��犖�犢�犖�犖∇険犖�" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">犢�犖�犖�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">犢�犖о�犖�犢�犖�犖�犢�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">犖�犖劇�犖〝�犖�犢�犖�:</span>\t\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_犖�犢�犖〝�犖о顕犖�:" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "犖�犖〝牽犢�犖� TCP" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "犖�犖〝牽犢�犖� UDP" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "犢�犖��犖�犢�犖〝�犖〝�犖�犖�鍵犖�犖�鹸犖�犢�犖÷厳犢�犖〝検犖朽�犢�犖〝�犖о顕犖�..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犢�犖о�:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "_犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖迦�犖ム幻犢�犖�" #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "犢�犖÷厳犢�犖〝検犖朽�犖�犢�犖�元犖∇�犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�犖�犖〝�犖�犖園�" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "犢�犖��犖�犢�犖〝�犖〝� Pidgin 犢�犖�犖�犖迦�犖�犖〝�犖�鍵犖�犖�" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "犖�犖ム幻犢�犖÷�犖÷�犖�犖項�犖ム�" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "犢�犖〝�犖〝�犢�犖�犖�犖迦牽犖��犖�犖�犖�:" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖�犖迦検犢�犖�犖�..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犖�犖劇�犖〝�犖ム�犖�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犖ム�犖〝�犖〝鹸犖�犢�犖÷厳犢�犖�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犢�犖÷�犢�犖�犢�犢�犖�犢�犖�犖迦�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犖��犖迦�犖�:</b> 犖〝賢犖�犢�犖ム�犢�" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/犖�犖園硯犢�犖ム厳犖〝�/犢�犖��犖�犢�_犖〝�犖〝�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "犖��犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖÷�犖謹�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "犖ム�犖�犖�犖迦�犖〝険犖�犖�牽" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "犢�犖�犖��犖ム鹸犖�犖�犢�" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "犢�犖�犖��犖�弦犖�" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">犖�犖伍�犖÷元犢�犖÷献犢�犖�検犢�!</span>\n" #~ "%s" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "犖��犖�_犖�犖橿肩犖園�犖� \"slash\" 犖�犖朽�犢�犖÷�犖�弦犢�犖�犖園�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犖�犢�犖〝�犖о顕犖�" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "犢�犖��犖�犢�_犖〝�犖〝�犖�犖項�犖��犖�犖�犖�" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "犖�犖園�犖�犖�犢�犖迦�犖�犢�犖�" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "犢�犖ム�犖�犢�犖�元犖∇�犢�犖÷厳犢�犖〝�_犖÷�犖〝権犖項�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犖��犖迦�犖�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>犖�犢�犖〝�犖о顕犖�:</b> %s" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "犢�犖�犖ム元犢�犖∇�犖�見犖園肩犖�犢�犖迦� Jabber" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "犢�犖�犢� TLS 犢�犖÷厳犢�犖〝�犖�犢�犖�犢�犖�犢�犖�犢�" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "犢�_犖÷�犖〝�犖伍�犖迦�" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>犖��犖迦�犖萎�犖迦�犖�険犖�犖�犖�</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<hr><b>犖�犖伍牽犖�犖巌�</b>%s%s" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "犖�犖〝牽犢�犖�犢�犖�犖劇�犖〝検犖�犢�犖�" #~ msgid "" #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" #~ "(slower, but usually works)" #~ msgstr "" #~ "犢�犖�犢�犢�犖�犖巌牽犢�犖�犢�犖о賢犖��犖�犖��犖〝�犖�犖朽�犖〝� AIM/ICQ\n" #~ "(犖�犢�犖迦�犖�犢�犖÷険犖�犖�犖萎�犖�犢�犖�犖迦�犢�犖�犢�)"