view po/xh.po @ 31944:7b1cb7651609

Fix parameter types passed to ShellExecuteW(). One of these is just a warning fix, the other is potentially a problem. I'm not sure what ShellExecuteW() will do with "OPEN" vs. L"OPEN" - probably execute the default action which is also L"OPEN".
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Wed, 24 Aug 2011 15:05:10 +0000
parents 9b2f7847c133
children a801d28c4ad4
line wrap: on
line source

# Xhosa translation of Pidgin
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "IsiFrentshi"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Pidgin %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Impazamo"

#, fuzzy
msgid "Account was not modified"
msgstr "I-akhawunti ivaliwe"

#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "I-akhawunti ivaliwe"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

msgid "Remember password"
msgstr "Khumbula i-password"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "Lungisa i-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "I-akhawunti"

msgid "Protocol:"
msgstr "iProthokholi:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"

msgid "Password:"
msgstr "i-Password:"

msgid "Alias:"
msgstr "Ngokunye:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Rhoxisa"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "Gcina"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "I-akhawunti"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "Cima"

msgid "Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Yongeza"

#. Modify button
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Lungisa"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wenze u%s umhlobo wakhe%s%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Gunyazisa"

msgid "Authorize"
msgstr "Gunyazisa"

msgid "Deny"
msgstr "Phika"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu"

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Username"
msgstr "Igama lomsebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "Yongeza iQela"

msgid "Account"
msgstr "I-akhawunti"

msgid "Add Buddy"
msgstr "Yongeza umHlobo"

#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."

msgid "Chats"
msgstr "Iincoko"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "iGama"

msgid "Alias"
msgstr "Onelinye igama"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Iqela:"

#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela"

msgid "Add Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

msgid "Add Group"
msgstr "Yongeza iQela"

#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Hlela"

#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

msgid "Information"
msgstr "Ulwazi"

#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "Ukunxulumana..."

msgid "Get Info"
msgstr "Fumana uLwazi"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo"

msgid "Send File"
msgstr "Thumela iFayili"

msgid "Blocked"
msgstr "Thintelwe"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Nika elinye igama"

#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Onelinye igama"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"

msgid "Remove"
msgstr "Susa"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

msgid "Place tagged"
msgstr ""

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Jonga _ukuNgena"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "Igama lesiqhulo"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "Ilalele"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

msgid "New..."
msgstr "Entsha..."

#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Gcina iFayili..."

msgid "Plugins"
msgstr "Amathuba okuNgena"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Thintela"

msgid "Block"
msgstr "Thintela"

#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Thintela"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "Kulungile"

msgid "New Instant Message"
msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM."

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "I_siqhagamshelanisi:"

msgid "Join a Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka."

#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Ngenela"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ingxelo yokwenzekileyo "
"ngaye."

#. Create the "Options" frame.
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"

#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Gcina iFayili..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Thintela"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "Ngenela inCoko..."

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "Jonga _ukuNgena"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "Jonga _ukuNgena"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "Ngeqela"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Isiqhagamsheli"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Ngemo"

#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Ngokonobumba"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_UmHlobo:"

msgid "Chat"
msgstr "Ukuncokola"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Iqela:"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Ukunxulumana"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Khetha ifayili"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "iFani:"

msgid "Info"
msgstr "ULwazi"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "Vala"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

msgid "No such command."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi:  Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo "
"zomyalelo."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Umyalelo usebenza kuphela kwiiNcoko, hayi ii-IM."

#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Loo myalelo usebenza kwii-IM kuphela, hayi kwiiNcoko."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza."

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Uyathetha kwincoko"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_Thumela Njenge"

#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Iincoko"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Izibaluli-xesha"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo"

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "Mema"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi"

#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
"Iindlela ezinokukhethwa ezixhaswayo zokulungisa iziphene kwinkqubo zezi:  "
"version"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Sebenzisa \"/help &lt;umyalelo&gt;\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi "
"ubungasebenzisi umyalelo."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;intshukumo&gt;:  Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
"kwincoko."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug $lt;ukhetho&gt;:  Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa "
"iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku."

#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s ivale ifestile yencoko."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;umyalelo&gt;:  Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili."

msgid "Debug Window"
msgstr "Lungisa isiphene efestileni"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Vala"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Akuphumelelanga"

msgid "Pause"
msgstr "Nqumama"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n"
msgstr[1] "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

msgid "Progress"
msgstr "Inkqubela"

msgid "Filename"
msgstr "Igama lefayili"

msgid "Size"
msgstr "Ubukhulu"

#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Isantya:"

msgid "Remaining"
msgstr "Eseleyo"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "uBume"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo"

#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "I-Hiptop"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"

msgid "Cancelled"
msgstr "IRhoxisiwe"

msgid "Failed"
msgstr "Akuphumelelanga"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "_Misela"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Thumela umYalezo"

msgid "Finished"
msgstr "Ugqibile"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Thumela"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Eseleyo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

msgid "%B %Y"
msgstr ""

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "Iincoko"

msgid "System Log"
msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo"

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "Ukubala..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Yamkela"

#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "I-imeyile"

msgid "You have mail!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Isini"

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha."
msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha."

#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "I-imeyile"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Ulwazi ngama %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Ukunxulumana"

msgid "IM"
msgstr "I-IM"

msgid "Invite"
msgstr "Mema"

#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(akukho gama)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "I-UIN"

msgid "ERROR"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Khetha ifayili"

#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"

msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "ISimo seGumbi"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "Ezikhethwayo"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo"

msgid "Pounce Who"
msgstr "Kutsityelwe bani"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "I-Akhawunti:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_iGama lomhlobo:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Atsityelwe Nini"

#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "Bha_lisa"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "Phu_ma"

#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "Xa ungekho"

#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "_Buya kukungabikho"

#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s ilalele"

#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "I-%s ayisalalelanga."

#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza"

#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."

#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza"

#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#. Create the "Action" frame.
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Indawo"

#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Uku_vula ifestile yeIM"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo"

#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Phu_meza umyalelo"

#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Dla_la isandi"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Incoko %s ayifumaneki."

msgid "Recurring"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "I-%s ilalele (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "I-%s ihambile. (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "U-C_ontrol no-Enter bathumela umyalezo"

msgid "Never"
msgstr "Nakanye"

#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"

#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza"

#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:"

msgid "Log IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko"

msgid "Log status change events"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

msgid "Conversations"
msgstr "Iincoko"

msgid "Logging"
msgstr "Ukungena"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."

#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga"

msgid "Save File..."
msgstr "Gcina iFayili..."

msgid "Open File..."
msgstr "Vula iFayili..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "Indawo"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "_Misela"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "Umhlobo uyangena"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "Umhlobo uyaphuma"

msgid "Message received"
msgstr "Umyalezo wamkelwe"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko"

msgid "Message sent"
msgstr "Umyalezo uthunyelwe"

msgid "Person enters chat"
msgstr "Umntu ungenela incoko"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko"

msgid "You talk in chat"
msgstr "Uyathetha kwincoko"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "Abanye bayathetha kwincoko"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko"

#, fuzzy
msgid "Attention received"
msgstr "Kufuneka uBhaliso"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Khetha ifayili"

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ezikhethwayo"

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Inkangeleko"

msgid "Automatic"
msgstr "Ngokuzenzekela"

#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha"

msgid "Command"
msgstr "Umyalelo"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Izandi"

msgid "Sound Method"
msgstr "Iindlela zeSandi"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Indlela yokusebenza:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Umyalelo we_sandi:\n"
"(%s owegama lefayili)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo"

#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Engekhoyo"

#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "Engafumanekiyo"

#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "Incoko %s ayifumaneki."

msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "Iziganeko zeSandi"

msgid "Event"
msgstr "Isiganeko"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Akuphumelelanga"

msgid "Test"
msgstr "Uvavanya"

msgid "Reset"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

msgid "Choose..."
msgstr "Khetha..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Izibalo ngeSeva"

#. title
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"

msgid "Type"
msgstr ""

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "Umyalezo"

#. Use
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Sebenzisa"

#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"

#, fuzzy
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu"

#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "uBume"

msgid "Status:"
msgstr "Ubume:"

#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Umyalezo:"

#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Imo yomTshato"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Gci_na & uSebenzise"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "Izandi"

#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "uBume"

#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ibhalisiwe"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s iphumile"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:"

msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko"

#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr ""

msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "Iincoko nge %s"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Imbali"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela "
"kwincoko yangoku."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "i-URL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "Akukho lunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Kunxibelelwano ukususela"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Izandi"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution."

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "I-password iphelelwe lixesha"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Faka i-password ye %s (%s)"

#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "I-password entsha"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s"

msgid "Connection Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo."

msgid "Original password"
msgstr "I-password yentsusa"

msgid "New password"
msgstr "I-password entsha"

msgid "New password (again)"
msgstr "I-password entsha (kwakhona)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"

msgid "Set User Info"
msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

msgid "Unknown"
msgstr "Engaziwayo"

#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "Abahlobo"

#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s ibhalisiwe"

#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s iphumile"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

msgid "The message is too large."
msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu."

msgid "Unable to send message."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

msgid "Send Message"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "I-%s ingenile egumbini."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)."

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "Qalisa iNcoko"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo "
"ozikhethelayo wokumema."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "iFani:"

#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga"

#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Isizathu esingaziwayo."

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokubhala %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokufikelela %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n"

#, fuzzy
msgid "File is not readable."
msgstr "Incoko %s ayifumaneki."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n"
"Umququzeleli okwenye indawo: %s\n"
"Isango elikwenye indawo: %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili"

#, fuzzy, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Ukurhoxisile ukudluliswa kwe-%s"

#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukusuka ku-%s kuyekiwe.\n"

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "i-HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "Umbhalo ocacileyo"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr "i-XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze "
"uzame kwakhona."

#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho."

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."

#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."

#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Yamkela"

#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

msgid "_Save"
msgstr "_Gcina"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Rhoxisa"

msgid "Ask"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Yamkela"

#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#, fuzzy
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Inqaku"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Abahlobo"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Ikuvumela ukulawula iPidgin ngokufaka imiyalelo efayilini."

msgid "Minutes"
msgstr "Imizuzu"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Umenzi wokuLalela"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"

msgid "_Set"
msgstr "_Misela"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"

#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_Sebenzisa"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku kufumana "
"iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva.  Oku kubhalisa imiyalelo yeIPC."

#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Fihla iimPazamo zokuNgena"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "I-Firefox"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Thumela umYalezo"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "aMSN"
msgstr "I-MSN"

#. Add general preferences.
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso"

msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "_Khangela i:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "Ukungena kwiseva"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Ncokola noneLinye igama"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Ifestile entsha"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Akukho lunxibelelwano "

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Ewe"

msgid "No"
msgstr "Hayi"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"

#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "%s ihambile"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "IimPawu zoVavanyo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Ungeniso oluLula"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "I-GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "I-NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "I-SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "I-%s ayisahambanga."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "I-%s ihambile."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "I-%s ilalele."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "I-%s ayisalalelanga."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"

msgid "Notify When"
msgstr "Yazisa Nini"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele"

#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Umhlobo uyangena"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Imo yesaZiso somHlobo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye "
"elalele."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "iGama lokuQala:"

#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "iFani:"

#. email
msgid "Email"
msgstr "I-imeyile"

#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Yongeza i-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "I-akhawunti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo"

#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Umntu omTsha"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "Ummandla"

msgid "Bonjour"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."

#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu."

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo "
"malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi."

#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi."

#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuNgenisa uLuhlu lomHlobo ukuphuma kwiSeva"

#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Akukwazekanga ukuhambisa uluhlu lomhlobo"

#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..."

#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva"

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Impumelelo yoBhaliso"

msgid "Password"
msgstr "I-Password"

msgid "Password (again)"
msgstr "I-Password (kwakhona)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "Gcina umFanekiso"

#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

msgid "City"
msgstr "Isixeko"

msgid "Year of birth"
msgstr ""

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Isini"

msgid "Male or female"
msgstr ""

#. 0
msgid "Male"
msgstr "Indoda"

msgid "Female"
msgstr "Ibhinqa"

#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"

msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword"

#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"

#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "I-Password ephosakeleyo."

#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"

#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku."

#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"

#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."

#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword"

#, fuzzy
msgid "Show status to:"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

msgid "All people"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Susa incoko kuluhlu lwakho lomhlobo"

#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Yongeza iN_coko"

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Efumanekayo"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Incoko"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Musa ukuPhazamisa"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Engekhoyo"

msgid "UIN"
msgstr "I-UIN"

#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "iGama lokuQala"

msgid "Birth Year"
msgstr "Unyaka wokuzalwa"

#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"

#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"

#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi"

#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Umhlobo ulalele:"

#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Bonisa umHlobo"

#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Akukho Luhlu lomHlobo olugcinwe kwiseva yeGadu-Gadu."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Ukunxulumana"

msgid "Connection failed"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"

#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "iFani:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Ukuhambisa uLuhlu lomHlobo ukuya kwiSeva"

#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva"

#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva"

#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "I-Injini yeGadu-Gadu yokuKhangela"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."

#, fuzzy
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#, fuzzy
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Sebenzisa iTLS ukuba iyafumaneka"

#. TODO
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#, fuzzy
msgid "Connection security"
msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Isihloko sangoku si: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"

msgid "No MOTD available"
msgstr "Akukho MOTD efumanekayo"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "I-MOTD ye%s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

msgid "View MOTD"
msgstr "Jonga iMOTD"

msgid "_Channel:"
msgstr "I_siqhagamshelanisi:"

msgid "_Password:"
msgstr "I-_Password:"

#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

msgid "Users"
msgstr "Abasebenzisi"

msgid "Topic"
msgstr "Isihloko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "Iseva"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Isiqhagamsheli"

msgid "Encodings"
msgstr "Iindlela zonxulumano"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "IGama lokwenyani"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "I-SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr "Imo engaLunganga"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa %s:"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "Akekho kuLuhlu"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s."

msgid "Banned"
msgstr "Ukugxotha"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(echongiweyo)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "Isikhewu"

msgid "Currently on"
msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"

#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "Ilalele"

msgid "Online since"
msgstr "Kunxibelelwano ukususela"

#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>Isiphawuli esichazayo:</b> Ubuqaqawuli<br>"

msgid "Glorious"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Isihloko se %s siyi: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "UmYalezo ongaziwayo"

#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "U-Pidgin uthumele umyalezo ongakhange uqondwe yiseva yeIRC."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

msgid "No such channel"
msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo"

msgid "User is not logged in"
msgstr "Umsebenzisi akangenanga"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi"

msgid "Could not send"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo."

msgid "Invitation only"
msgstr "IsiMemo kuphela"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "imo (%s %s) nge %s"

#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "Igama lesiqhulo"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"

msgid "Could not change nick"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kufuneka uBhaliso"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"

#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;intshukumo yokwenza&gt;:  Ukwenza intshukumo."

#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [umyalezo]:  Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo "
"wokungabuyi kukungabikho."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Susa imo yomsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukwenza oku."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Susa imo yelizwi "
"lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba "
"isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;isiqhulo&gt; [igumbi]:  Mema umntu othile ukudibana nawe "
"kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo "
"ngeli thuba."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]:  Faka "
"isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga "
"bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]:  Faka "
"isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela "
"ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]:  Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. "
"Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, ezinye "
"iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;intshukumo yokwenza&gt;:  Yenza intshukumo."

#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

#, fuzzy
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;isiqhulo|ijelo&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seka okanye uqhaqhe "
"isiqhagamshelanisi okanye imo yomsebenzisi."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [isiqhagamshelanisi]:  Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi "
"ngeli thuba."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;:  Guqula isiqhulo sakho."

#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"me &lt;intshukumo&gt;:  Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
"kwincoko."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Nika umntu othile imo yokuba "
"ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;umyalezo&gt;:  Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho "
"ukuyisebenzisa."

#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"ilungu [igumbi] [umyalezo]:  Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye "
"isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"i-ping [isiqhulo]:  Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani "
"(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [umyalezo]:  Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]:  Susa umntu othile egumbini. Kufuneka "
"ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""
"topic [isihloko esitsha]:  Jonga okanye tshintsha isihloko "
"sesiqhagamshelanisi."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Nika imo yelizwi "
"lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;umyalezo&gt;:  Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi "
"awunakho ukuyisebenzisa."

#, fuzzy
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Fumana ulwazi ngomsebenzisi."

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Fumana ulwazi ngomsebenzisi."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana"

msgid "PONG"
msgstr "I-PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "impendulo yeCTCP PING"

msgid "Disconnected."
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

msgid "Unknown Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Umyalelo uthintelwe"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Engalindelekanga"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo"

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano "
"oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano "
"oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?"

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"

#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"

#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga"

msgid "User not found"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "I-Pidgin ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo."

#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"

#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."

#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

msgid "Full Name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"

msgid "Family Name"
msgstr "iFani"

msgid "Given Name"
msgstr "iGama eliNikiweyo"

msgid "URL"
msgstr "i-URL"

msgid "Street Address"
msgstr "iDilesi yesiTalato"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "iDilesi Eyandisiweyo"

msgid "Locality"
msgstr "Ummandla"

msgid "Region"
msgstr "Ummandla"

msgid "Postal Code"
msgstr "iKhowudi yePosi"

msgid "Country"
msgstr "Ilizwe"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "Ifowuni"

msgid "Organization Name"
msgstr "iGama lomButho"

msgid "Organization Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"

msgid "Job Title"
msgstr "Isihloko somsebenzi"

msgid "Role"
msgstr "INdima"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "Umhla wokuZalwa"

msgid "Description"
msgstr "Inkcazelo"

#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Hlela i-Jabber vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva "
"ukhululekile ngalo."

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Isixeko"

#, fuzzy
msgid "Operating System"
msgstr "UkuFihla iNkqubo yokuSebenza"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Isiqhagamsheli"

msgid "Resource"
msgstr "Uvimba"

#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "Phuma"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "iGama eliPhakathi"

msgid "Address"
msgstr "iDilesi"

msgid "P.O. Box"
msgstr "iBhokisi yePosi"

msgid "Photo"
msgstr "Ifoto"

msgid "Logo"
msgstr "iLogo"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho"

msgid "Un-hide From"
msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Rhoxa"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Ukuqalisa _inCoko"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Ngena"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Phuma"

msgid "JID"
msgstr ""

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "iFani"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Unxulumano oluthe Ngqo aluPhumeleli"

#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "Idilesi ye-iMeyili"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "_Khangela i:"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "Khangela"

#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Impazamo engasebenziyo"

#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_Khangela i:"

msgid "_Room:"
msgstr "_iGumbi:"

msgid "_Server:"
msgstr "_Iseva:"

msgid "_Handle:"
msgstr "_Isikhombisi:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"

msgid "Configuration error"
msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"

msgid "Unable to configure"
msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo"

msgid "Registration error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC"

#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Impazamo yokukhupha uluhlu lwegumbi"

msgid "Invalid Server"
msgstr "iSeva engaSebenziyo"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

msgid "Find Rooms"
msgstr "Fumana amaGumbi"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "Ngokunye:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "INdima"

#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene"

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene"

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Umbhalo ocacileyo"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ISazizi esingasebenziyo"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"

msgid "Registration Successful"
msgstr "Impumelelo yoBhaliso"

msgid "Registration Failed"
msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Impumelelo yoBhaliso"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"

msgid "State"
msgstr "Isimo"

#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "iKhowudi yePosi"

msgid "Phone"
msgstr "Ifowuni"

msgid "Date"
msgstr "Umhla"

msgid "Already Registered"
msgstr "Sewubhalisile"

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Bhalisa"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha."

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

msgid "Register"
msgstr "Bhalisa"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

msgid "Initializing Stream"
msgstr "Ukuqalisa Umjelo"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Ukuqalisa Umjelo"

msgid "Authenticating"
msgstr "Ukuqinisekisa"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "Engagunyaziswanga"

msgid "Mood"
msgstr "Isimo"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "Zombini"

msgid "From (To pending)"
msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)"

msgid "From"
msgstr "Ukusuka"

msgid "To"
msgstr "Ku-"

msgid "None (To pending)"
msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)"

msgid "None"
msgstr "Akukho nto"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Umrhumo"

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Isimo"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Vumela"

#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "iGama eliPhakathi"

#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "Izimvo zomHlobo"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "Isihloko"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Izimvo zomHlobo"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Time"
msgstr "IXesha"

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "I-Password iTshintshile"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "I-password yakho itshintshile."

msgid "Error changing password"
msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"

msgid "Set User Info..."
msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

#. }
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "_Khangela i:"

msgid "Bad Request"
msgstr "Isicelo esiNgalunganga"

msgid "Conflict"
msgstr "Impixano"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga"

msgid "Forbidden"
msgstr "Ithintelwe"

msgid "Gone"
msgstr "Ihambile"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi"

msgid "Item Not Found"
msgstr "Into ayiFunyanwanga"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Isazisi seJabber esakheke kakubi"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ayamkeleki"

msgid "Not Allowed"
msgstr "Ayivunyelwanga"

msgid "Payment Required"
msgstr "Kufunwa intlawulo"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Irisithi ayiFumaneki"

msgid "Registration Required"
msgstr "Kufuneka uBhaliso"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki"

msgid "Subscription Required"
msgstr "Kufunwa umRhumo"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "Isicelo esingaLindelekanga"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "UGunyaziso luYekiwe"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga"

msgid "Bad Format"
msgstr "ISakhelo esingaLunganga"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "Impixano yamaNcedo"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"

msgid "Host Gone"
msgstr "Umququzeleli uHambile"

msgid "Host Unknown"
msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "Idilesi engaFanelekanga"

msgid "Invalid ID"
msgstr "ISazizi esingasebenziyo"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo"

msgid "Invalid XML"
msgstr "I-XML engaSebenziyo"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"

msgid "Policy Violation"
msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga"

msgid "Restricted XML"
msgstr "I-XML ethintelweyo"

msgid "See Other Host"
msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli"

msgid "System Shutdown"
msgstr "UkuCima kweNkqubo"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "Imeko engaChazwanga"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle"

msgid "Stream Error"
msgstr "Impazamo yoMjelo"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "Tsala umnxeba!!"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye."

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "Khetha ifayili"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "Qalisa iNcoko"

#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Misela inkqubo yegumbi lencoko."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Misela inkqubo yegumbi lencoko."

#, fuzzy
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [yegumbi]:  ukuShiya iGumbi."

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Bhalisa kwigumbi lencoko."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [isihloko esitsha]:  Jonga okanye guqula isihloko."

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Thintela umsebenzisi kwigumbi."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Mema umsebenzisi kwigumbi."

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr "join: &lt;igumbi&gt; [iseva]:  Ngenela incoko kule seva."

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Gxotha umsebenzisi kwigumbi."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;umsebenzisi&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala komnye "
"umsebenzisi."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo"

msgid "Extended Away"
msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza kuNgeniso lweMSN"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "IsiRomania"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo"

#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Ukunxulumana"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "UkuNxulumana neSeva"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "IsihHloko si: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (Ikhowudi %s)"

#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Impazamo kwincoko ye%s"

msgid "Create New Room"
msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Uyila igumbi elitsha.  Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela "
"imimiselo emiselweyo?"

#, fuzzy
msgid "_Configure Room"
msgstr "ISimo seGumbi"

#, fuzzy
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Yamkela eziMiselweyo"

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye."

#, fuzzy
msgid "Afraid"
msgstr "IsiAmharic"

#, fuzzy
msgid "Amazed"
msgstr "Oneentloni"

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "Onomsindo"

#, fuzzy
msgid "Annoyed"
msgstr "Ukugxotha"

msgid "Anxious"
msgstr "Oxhalabileyo"

#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Uyathumela"

msgid "Ashamed"
msgstr "Oneentloni"

msgid "Bored"
msgstr "Okruqukileyo"

#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Gcina"

#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "Igama lokwenyani"

#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Iincoko"

#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Ngqindilili"

#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "Impixano"

#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "Cranky"
msgstr "Inkampani"

msgid "Crazy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Umhla"

#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "IsiTurkishi"

#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "Cima"

#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

msgid "Disgusted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Ebonakalayo"

#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Ohlukanisiweyo"

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "Oxhalabileyo"

msgid "Excited"
msgstr "Onemincili"

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "iGama lokuQala:"

msgid "Grateful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "Ukunxulumana..."

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Iqela:"

#, fuzzy
msgid "Guilty"
msgstr "Isixeko"

msgid "Happy"
msgstr "Ovuyayo"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Umququzeleli:"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Onomsindo"

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "Ngothando"

#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Ngothando"

#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "IsiMacedonia"

#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "_Fakela"

#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Mema"

msgid "Invincible"
msgstr "Ongoyiswayo"

msgid "Jealous"
msgstr "Onomona"

#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Akukho nto"

#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Izandi"

msgid "Lucky"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "IsiJamani"

#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Isimo"

msgid "Nervous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "iinKcukacha"

#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Akukho lunxibelelwano"

msgid "Outraged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Dlala"

#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Faka"

#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "Igama lokwenyani"

#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Susa"

#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "Bhalisa"

msgid "Sad"
msgstr "Olusizi"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "Izandi"

#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "Thintelwe"

msgid "Shy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Isikhewu"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "Owozelayo"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Isantya:"

#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "_Ukuhlela:"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "I-Firefox"

#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "Emva"

#, fuzzy
msgid "Worried"
msgstr "Okruqukileyo"

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Misela"

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Igama lesiqhulo"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Khetha ifayili"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s."

#, fuzzy
msgid "Buddy Add error"
msgstr "Impazamo yoLuhlu lomHlobo"

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

msgid "Unable to parse message"
msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe"

#, fuzzy
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Impazamo yokwakheka kwezivakalisi (mhlawumbi sisiphene sikaPidgin)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "IDilesi ye-imeyile engasebenziyo"

msgid "User does not exist"
msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo"

#, fuzzy
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "IGama eliChaza Indawo ngokuPheleleyo alikho"

#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "Sele uNgenile"

#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "iGama eliMnandi elingaSebenziyo"

#, fuzzy
msgid "List full"
msgstr "ULuhlu luZele"

msgid "Already there"
msgstr "Sele ekhona"

msgid "Not on list"
msgstr "Akekho kuLuhlu"

msgid "User is offline"
msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano"

msgid "Already in the mode"
msgstr "Sele bekwimo"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "Sele bekuluhlu oluphikisayo"

msgid "Too many groups"
msgstr "Amaqela maninzi kakhulu"

msgid "Invalid group"
msgstr "Iqela elingasebenziyo"

msgid "User not in group"
msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela"

msgid "Group name too long"
msgstr "Igama leqela lide kakhulu"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Iqela eliliqanda alinakho ukususwa"

#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Uzame ukufaka unxulumano kwiqela elingekhoyo"

msgid "Switchboard failed"
msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi"

#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Isaziso sokuDlulisa asiPhumelelanga"

msgid "Required fields missing"
msgstr "Iindawo eziFunekayo aZikho"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Kukho imiba emininzi kwiFND"

msgid "Not logged in"
msgstr "Akangenanga"

#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana"

msgid "Database server error"
msgstr "ImPazamo yeseva yedatabase"

msgid "Command disabled"
msgstr "Umyalelo uthintelwe"

msgid "File operation error"
msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "ImPazamo yokwabiwa kovimba"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva"

msgid "Server busy"
msgstr "Iseva ixakekile"

msgid "Server unavailable"
msgstr "Iseva ayifumaneki"

#, fuzzy
msgid "Peer notification server down"
msgstr "ISeva yeZaziso zamaQabane ivalile"

msgid "Database connect error"
msgstr "ImPazamo yothungelwano lwedatabase"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Iseva iyavala (yeka ukuyisebenzisa)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Imigangatho yeCVR mhlawumbi ayaziwa okanye ayivunyelwanga"

msgid "Unable to write"
msgstr "Akukwazeki ukubhala"

msgid "Session overload"
msgstr "Indibano inomthwalo omkhulu"

msgid "User is too active"
msgstr "Umsebenzisi umanxadanxada kakhulu"

msgid "Too many sessions"
msgstr "Zininzi kakhulu iindibano"

msgid "Passport not verified"
msgstr "IPaspoti ayiqinisekiswanga"

msgid "Bad friend file"
msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo"

msgid "Not expected"
msgstr "Engalindelekanga"

#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu"

msgid "Server too busy"
msgstr "ISeva ixakeke kakhulu"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ayamkeli abasebenzisi abatsha"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Ipaspothi yabantwana ngaphandle kwemvume yabazali"

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa"

#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa"

msgid "Bad ticket"
msgstr "Itikiti elingalunganga"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Impazamo yeMSN: %s\n"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Umba wokwenza ngaxeshanye uluhlu lomhlobo kwi %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s kuluhlu lwasekhaya ingaphakathi kweqela \"%s\" kodwa kungekuko kuluhlu "
"lweseva. Ingaba ufuna ukuba lomhlobo ongezwe?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ukuluhlu lwasekhaya kodwa ingekuko kuluhlu lweseva. Ingaba ufuna lo "
"mhlobo ongezwe?"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Indibano eKhethekayo"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Susa umQhagamshelanisi"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "I-%s ihambile."

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "Idilesi ye-iMeyili"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Igama lakho elitsha lobuhlobo leMSN lide kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo."

#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Misela iGama Lobuhlobo"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo."

#, fuzzy
msgid "This Location"
msgstr "Indawo"

#, fuzzy
msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo."

#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "Indawo"

#, fuzzy
msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr "Usayine ukwenye indawo."

#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
#, fuzzy
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr "Usayine ukwenye indawo."

msgid "Allow multiple logins?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "Vumela"

msgid "Disallow"
msgstr "Musa ukuvuma"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yasekhaya."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yesemsebenzini."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Misela inombolo yefowuni yakho ohamba nayo."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Ukuvumela amaphepha eMSN eFowuni yeseli?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Ingaba uyavuma okanye abavumeli abantu abakuluhlu lwakho lobuhlobo "
"ukukuthumelela amaphepha efowuni yeMSN kwifowuni yakho yeselula okanye "
"iselfowuni?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s"

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr ""

msgid "Send a mobile message."
msgstr "Thumela umyalezo ngefowuni ohamba nayo."

msgid "Page"
msgstr "Iphepha"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Lumkisa"

msgid "Has you"
msgstr "Unawe"

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya"

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini"

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo"

msgid "Be Right Back"
msgstr "Ndiza kubuya ngoku"

msgid "Busy"
msgstr "Xakekileyo"

#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Efowunini"

#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Akakho Uye Kutya"

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "Isihloko"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "Isihloko"

#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Misela iGama Lobuhlobo"

#, fuzzy
msgid "View Locations..."
msgstr "Indawo"

#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya"

#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini"

#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo"

#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Yenza zisebenze/Zingasebenzi iziXhobo zefowuni ohamba nayo"

#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo"

#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo"

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

msgid "Send to Mobile"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Kufuneka inkxaso yeSSL malunga neMSN. Nceda ufakele i-library exhaswayo "
"yeSSL. Jonga kwi-http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php ukuzuza iinkcukacha ezithe "
"vetshe."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi.  "
"Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, "
"amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela."

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Akukwazeki okongeza"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Impazamo yokufumana inkangeleko"

#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Isini"

msgid "Age"
msgstr "Ubudala"

msgid "Occupation"
msgstr "Umsebenzi"

msgid "Location"
msgstr "Indawo"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Imisebenzi nezinto endinoMdla kuzo"

msgid "A Little About Me"
msgstr "Amabalengwe Ngam"

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr "Imo yomTshato"

#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "_Fakela"

#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Iziqhagamshelanisi"

#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa"

msgid "Places Lived"
msgstr ""

msgid "Fashion"
msgstr ""

msgid "Humor"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr ""

msgid "Favorite Quote"
msgstr "Isicatshulwa endisiThandayo"

#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

msgid "Significant Other"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "iPhepha lokuQala"

#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya"

msgid "Home Address"
msgstr "Idilesi yaseKhaya"

#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "iPhepha lokuQala"

#, fuzzy
msgid "Personal Email"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
msgid "Work"
msgstr ""

msgid "Company"
msgstr "Inkampani"

msgid "Department"
msgstr "Isebe"

#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Inkqubela"

#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Ifowuni"

#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini"

msgid "Work Address"
msgstr "Idilesi yaseMsebenzini"

#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi"

msgid "Work Fax"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "I-imeyile"

msgid "Work IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Isimo"

msgid "Favorite Things"
msgstr "Izinto endiziThandayo"

msgid "Last Updated"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

msgid "Homepage"
msgstr "IPhepha lokuQala"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"U-MSN wenze ingxelo yokungayifumani ifayili yeenkcukacha zomsebenzisi. "
"Mhlawumbi oko kuthetha ukuthi umsebenzisi akeakho, okanye umsebenzisi ukhona "
"kodwa akayilanga ifayili kawonke-wonke."

#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"U-Pidgin akalufumananga ulwazi kwifayili yomsebenzisi. Mhlawumbi umsebenzisi "
"akakho."

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Ukusebenzisa Indlela yeHTTP"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC"

msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!"

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma "
"ngokuzenzekela ngelo xesha.  Nceda ugqibezele nayiphi na ingxoxo "
"eqhubekayo.\n"
"\n"
"Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo."
msgstr[1] ""
"Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma "
"ngokuzenzekela ngelo xesha.  Nceda ugqibezele naziphi na iingxoxo "
"eziqhubekayo.\n"
"\n"
"Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo."

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:"

#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s"

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"

#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Usayine ukwenye indawo."

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame "
"kwakhona."

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "Iiseva zeMSN ziza kucima okwethutyana."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#, fuzzy
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame "
"kwakhona."

msgid "Handshaking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Ukukhupha uluhlu lobuhlobo"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr "Kude kwiKhompyutha"

msgid "On The Phone"
msgstr "Efowunini"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "Akakho Uye Kutya"

#, fuzzy
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Kunokwenzeka umyalezo awuthunyelwanga ngenxa yokuphela kwexesha:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa, ungavunyelwanga xa ungabonakali:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa ngenxa yempazamo yonxibelelwano ethe "
"yenzeka:"

#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yempazamo eyenzeke e-switch-board:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:"

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "Inkangeleko"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

#. display name
#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Okuseskrinini"

#. about me
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "Malunga nePidgin"

#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo"

#. is searchable
msgid "Can be searched"
msgstr ""

#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update your MXit Profile"
msgstr "Ingqokelela yeempawu"

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "PIN Update Error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#. pin
#. pin (required)
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr "I-UIN"

#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. (reference: "libpurple/request.h")
#, fuzzy
msgid "Change PIN"
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"

#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"

msgid "View Splash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "Incoko ayifumaneki ngeli thuba"

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Malunga nePidgin"

#, fuzzy
msgid "Search for user"
msgstr "_Khangela i:"

#, fuzzy
msgid "Search for a MXit contact"
msgstr "_Khangela i:"

#, fuzzy
msgid "Type search information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Khangela"

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

#. change PIN
#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

#. suggested friends
#, fuzzy
msgid "Suggested friends..."
msgstr "Misela iGama Lobuhlobo"

#. search for contacts
#, fuzzy
msgid "Search for contacts..."
msgstr "_Khangela i:"

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "Jonga _ukuNgena"

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Malunga nePidgin"

#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu."

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "Ukungena"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is too short."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr ""

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr ""

#. no reply from the WAP site
#, fuzzy
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
"U-Pidgin akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame "
"emva kwethutyana."

#. wapserver error
#. server could not find the user
#, fuzzy
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
"U-Pidgin akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame "
"emva kwethutyana."

#, fuzzy
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
"U-Pidgin akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame "
"emva kwethutyana."

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana"

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza"

#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "Ilizwe"

#, fuzzy
msgid "Your Language"
msgstr "Ulwimi oluKhethwayo"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

#, fuzzy
msgid "was kicked"
msgstr "Itikiti elingalunganga"

#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "_iGumbi:"

#. Display system message in chat window
#, fuzzy
msgid "You have invited"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "Ukungena"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "Thumela umYalezo"

#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "iGama eliPhakathi"

#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "Akufumaneki"

#, fuzzy
msgid "This contact does not have a profile."
msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke."

#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
msgstr "Isazisi seYahoo!"

#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
msgstr "Mema"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "Iseva"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "Ukunxulumana"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Invite Message"
msgstr "(umyalezo 1)"

#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#, fuzzy
msgid "No contacts found."
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"

#. define columns
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "Abasebenzisi"

msgid "Where I live"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Inombolo yeFowuni"

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "Impazamo yoMjelo"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "Umrhumo"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"

#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr "Ngothando"

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Thumela"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "Mema"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Cima"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "AmaGumbi omSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Ukufunda idata"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Ukungena"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo."

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "Iifestile ze-_IM"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo."

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva"

#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi"

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Ibonisa _amanye amagama kwii-tab / izihloko"

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Umbhalo omKhudlwana"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Abasebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Landula"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "_Ukuhlela:"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "Vala iNcoko"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo."

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo."

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#, fuzzy
msgid "Whack"
msgstr "Emva"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Isihloko"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "I-%s ihambile."

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "IsiSlovak"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Ihambile"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "I-%s ihambile."

#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Ukujonga phezulu %s"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"

msgid "Conference not found"
msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "Ingqungquthela ayikho"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona"

msgid "Not supported"
msgstr "Ayixhaswanga"

msgid "Password has expired"
msgstr "I-password iphelelwe lixesha"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "I-Password ephosakeleyo."

msgid "Account has been disabled"
msgstr "I-akhawunti ivaliwe"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Awunakho ukuzongeza"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki"

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Akukwazekanga ukuqaphela umququzeleli wegama lomsebenzisi elifakweyo"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"I-akhawunti yakho ivaliwe kuba kubekho ii-password ezininzi ezingasebenziyo "
"ezithe zafakwa"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo"

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena "
"ngexesha elinye"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu "
"olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni "
"isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala."

msgid "Telephone Number"
msgstr "Inombolo yeFowuni"

msgid "Personal Title"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

msgid "Mailstop"
msgstr "Indawo yeposi"

msgid "User ID"
msgstr "Isazizi somSebenzisi"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "Ukuqinisekisa..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ukulinda impendulo..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Isimemo sokuNcokola"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Isimemo esivela: %s\n"
"\n"
"Sithunyelwe: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo "
"osandula ukuwuthumela."

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Server address"
msgstr "Idilesi yeseva"

msgid "Server port"
msgstr "Isiqhagamshelisi seseva"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo."

msgid "No reason given."
msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Kulungile"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
"elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde "
"ixesha elidana nangakumbi."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Kubekho impazamo ukufumana lo myalelzo.  Umhlobo othetha naye mhlawumbe "
"unomboneleli wenkonzo onesiphene.)"

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"

msgid "Invalid error"
msgstr "Impazamo engasebenziyo"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "Akukho lunxibelelwano "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

msgid "Thinking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza"

#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "Isicelo simbaxa"

#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "Ukubiza ngomnxeba"

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "I-Ping"

#, fuzzy
msgid "At the office"
msgstr "Akakho eOfisini"

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "Owozelayo"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
msgstr "Iifestile ze-_IM"

#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Efowunini"

msgid "Surfing"
msgstr ""

#. "I am mobile." / "John is mobile."
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Ifowuni ohamba nayo"

#, fuzzy
msgid "Searching the web"
msgstr "Lumkisa umsebenzisi"

#, fuzzy
msgid "At a party"
msgstr "Isiqhagamsheli esigunyazisiweyo"

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Umda womSebenzisi"

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "_Ukuhlela:"

#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Lumkisa"

#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Lumkisa"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Studying"
msgstr "Thumela"

#, fuzzy
msgid "In the restroom"
msgstr "_Fakela"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ"

#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "I- ICQ UIN"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"

msgid "Encoding"
msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"

#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid "Free For Chat"
msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola"

msgid "Not Available"
msgstr "Akufumaneki"

msgid "Occupied"
msgstr "Uxakekile"

msgid "Web Aware"
msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"

msgid "Invisible"
msgstr "Engabonakaliyo"

#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "I-imeyile"

#, fuzzy
msgid "Depression"
msgstr "Inkqubela"

#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "Malunga nePidgin"

#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "uThungelwano"

#, fuzzy
msgid "At lunch"
msgstr "Akakho Uye Kutya"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo."

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Akukwazeki ukungena: Akwazekanga ukungena %s ngenxa yokuba igama leskrini "
"alisebenzi.  Amagama eskrini kufuneka aqale ngoonombumba okanye abe "
"nonobumba kuphela, amanani nezithuba, okanye amanani kuphela."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""
"Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala.  Mhlawumbi unokufuna "
"ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga nokuhlaziya."

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
"U-Pidgin akakwazanga ukufumana iqhosha elisebenzayo le-hesh yokungena lakwa-"
"AIM."

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "U-Pidgin akakwazanga ukufumana ihesh yokungena esebenzayo."

msgid "Received authorization"
msgstr "Wamkele uGunyaziso"

#. Unregistered username
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo"

#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "I-akhawunti yakho ngokwangoku ixhonyiwe."

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana."

#. username connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
"elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde "
"ixesha elidana nangakumbi."

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s"

#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
"elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde "
"ixesha elidana nangakumbi."

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

msgid "Password sent"
msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa "
"yezizathu ezilandelayo:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene umyalezo okhethekileyo\n"
"\n"
"Ovela: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene iphepha leICQ\n"
"\n"
"Ukuvela: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n"
"\n"
"Umyalezo:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"

#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Yongeza"

#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "Landula"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda."
msgstr[1] ""
"Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho yemida."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
"Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubukhohlakele kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezi %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile."

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Ulungiselelo lwegama leskrini lungaguqula kuphela oonobumba abakhulu "
"nezithuba ezimhlophe."

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo"

#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s"
msgstr[1] "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s."

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama eliceliweyo lahlukile kwelentsusa."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"sesikhona isicelo esixhonyiweyo segama leskrini."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"maninzi kakhulu amagama eskrini anxulumene nayo."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"idilesi enikiweyo ayisebenzi."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s"

msgid "Account Info"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo "
"ukuthumela imiFanekiso yeIM."

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM."

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo "
"yokungena.  Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka kwakhona "
"xa unxibelelene ngokupheleleyo."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Obona bude bugqibeleleyo benkangeleko bee-byte ezi %d bugqithiwe.  U-Pidgin "
"ukushunqulele bona."
msgstr[1] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bee-byte ezi %d bugqithiwe.  U-Pidgin unishunqulele "
"bona."

msgid "Profile too long."
msgstr "Inkangeleko inde kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe.  "
"U-Pidgin ukushunqulele bona."
msgstr[1] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe.  "
"U-Pidgin unishunqulele bona."

msgid "Away message too long."
msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi.  "
"Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, "
"amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela."

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo"

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"U-Pidgin akakwazanga okwethutyana ukukhupha uluhlu lwakho lobuhlobo kwiiseva "
"zeAIM.  Uluhlu lwakho lomhlobo alulahlekanga, yaye mhlawube luya kufumaneka "
"kwithuba leeyure ezimbalwa."

msgid "Orphans"
msgstr "Iinkedama"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba unabahlobo abaninzi kakhulu "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Nceda ususe omnye uphinde uzame."

msgid "(no name)"
msgstr "(akukho gama)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ukunike imvume yokukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo.  Ingaba "
"ufuna ukubongeza?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "Ugunyaziso lunikiwe"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo."

msgid "Authorization Granted"
msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo "
"ngenxa yesizathu esilandelayo:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "UGunyaziso luLandulwe"

msgid "_Exchange:"
msgstr "_Unaniselwano:"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso yeIM "
"kwiincoko ze-AIM."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "IsiFrentshi"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Uluvo lomHlobo:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s."

#, fuzzy
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ngenxa yokuba oku kuveza idilesi yakho yeIP, kunokuthathwa njengomngcipheko "
"wemfihlo.  Ingaba unqwenela ukuqhubeka?"

#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Fumana uLwazi"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo"

#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "Fumana UmYalezo weSimo"

#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe"

msgid "Direct IM"
msgstr "I-IM ethe Ngqo"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso"

#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Umqobo onokukhethwa"

msgid "Change Address To:"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

#, fuzzy
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr "<i>awulindanga ukugunyaziswa</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo "
"nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\""

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo."

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "ULwazi oluMiselweyo lomSebenzisi (URL)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Tshintsha i-Password (URL)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Misela iIM iThumela (URL)"

#. ICQ actions
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

#, fuzzy
msgid "Show Visible List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#, fuzzy
msgid "Show Invisible List"
msgstr "Uluhlu lokuMema"

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Bonisa iDilesi eBhalisiweyo ngeli thuba"

#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Tshintsha iDilesi eBhaliweyo Ngeli thuba..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso"

#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Zingela umHlobo nge-Imeyile..."

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "Umsebenzisi akangenanga"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo."

#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo."

#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa "
"malunga nemifanekiso ye-IM.  Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza kudizwa, "
"oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio."

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo"

msgid "Voice"
msgstr "Ilizwi"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "I-AIM iLawula i-IM"

msgid "Get File"
msgstr "Fumana iFayili"

msgid "Games"
msgstr "Imidlalo"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr "Izongezo"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ"

msgid "AP User"
msgstr "Umsebenzisi we-AP"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "I-ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "Umtshabalalisi"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "I-ICQ UTF8 endala"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "I-ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "I-Hiptop"

msgid "Security Enabled"
msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza"

msgid "Video Chat"
msgstr "InCoko ngeVidiyo"

msgid "iChat AV"
msgstr "iNcoko nge-AV"

msgid "Live Video"
msgstr "IVidiyo eSebenzayo"

msgid "Camera"
msgstr "Ikhamera"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "iGama leSkrini"

msgid "IP Address"
msgstr "Idilesi ye-IP"

msgid "Warning Level"
msgstr "Umgangatho wesiLumkiso"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "Izimvo zomHlobo"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "Ifowuni ohamba nayo"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu"

#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "Ulwazi olongezelelweyo"

msgid "Zip Code"
msgstr "Ikhowudi yeNdawo"

msgid "Work Information"
msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"

msgid "Division"
msgstr "Icandelo"

msgid "Position"
msgstr "Isikhundla"

msgid "Web Page"
msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi"

msgid "Online Since"
msgstr "Kunxibelelwano ukusuka"

msgid "Member Since"
msgstr "Lilungu ukusukela"

msgid "Capabilities"
msgstr "Izakhono"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "iSNAC engaSebenziyo"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "Inkonzo ayifumaneki"

msgid "Service not defined"
msgstr "Inkonzo ayichazwanga"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha"

msgid "Not supported by host"
msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli"

msgid "Not supported by client"
msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi"

msgid "Refused by client"
msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi"

msgid "Reply too big"
msgstr "Impendulo inkulu kakhulu"

msgid "Responses lost"
msgstr "Iimpendulo zilahlekile"

msgid "Request denied"
msgstr "Isicelo silandulwe"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "Amalungelo asilelayo"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana"

msgid "No match"
msgstr "Akukho kunxulumana"

msgid "List overflow"
msgstr "Uluhlu luyaphuphuma"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "Isicelo simbaxa"

msgid "Queue full"
msgstr "Ukrozo luzele"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Online"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
"Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo "
"nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\""

#, fuzzy
msgid "Visible List"
msgstr "Engabonakaliyo"

msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invisible List"
msgstr "Uluhlu lokuMema"

msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Ulwazi ngama %s"

#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"

#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Ukungena kwiseva"

#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Ukungenisa"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "IRhoxisiwe"

msgid "Microphone"
msgstr ""

msgid "Speakers"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "InCoko ngeVidiyo"

#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "inkxaso"

#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr "Lumkisa umSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Umhla"

#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "isiHloko:"

#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga"

#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

msgid "Connect"
msgstr "Ukunxulumana"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "Umgangatho weMsebenzisi"

#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Igama lomsebenzisi"

msgid "Sametime ID"
msgstr ""

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha "
"umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Ukuhlela uLuhlu lomHlobo"

#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi"

#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva"

#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)."

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Akukwazeki ukufunda"

msgid "Possible Matches"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Akukho kunxulumana"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr "Akukho kunxulumana"

#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "_Khangela i:"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Khangela"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "Khangela"

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano"

msgid "Key Agreement"
msgstr "Isivumelwano esiPhambili"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela ukuphumeza "
"isivumelwano esiphambili?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n"
"Mququzeleli okude: %s\n"
"Kwisiqhagamsheli esikude: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano"

msgid "IM With Password"
msgstr "I-IM nePassword"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM"

msgid "Set IM Password"
msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM"

msgid "Get Public Key"
msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke"

msgid "Show Public Key"
msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu"

msgid "Could not load public key"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

msgid "User Information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe likawonke-"
"wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke  ukuze "
"ufumane iqhosha likawonke-wonke."

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Evulekileyo..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. Cofa "
"uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke."

#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Ngenisa..."

msgid "Select correct user"
msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo "
"likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu "
"lwakho lomhlobo."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha "
"umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

msgid "Detached"
msgstr "Ohlukanisiweyo"

msgid "Indisposed"
msgstr "Ongaphilanga"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ndivuse"

msgid "Hyper Active"
msgstr "Okhuthele Gqitha"

msgid "Robot"
msgstr "Irobothi"

msgid "User Modes"
msgstr "Izimo zomSebenzisi"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "Indibano eKhethekayo"

msgid "Preferred Language"
msgstr "Ulwimi oluKhethwayo"

msgid "Device"
msgstr "isiXhobo"

msgid "Timezone"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

msgid "Geolocation"
msgstr "Indawo ngokwejografi"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM"

msgid "IM with Password"
msgstr "I-IM nePassword"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..."

msgid "Kill User"
msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Ibinzana lokudlula:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano"

msgid "Channel Information"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela isiqhagamshelanisi "
"ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa kungasekwa kwibinzana "
"lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana lisekiwe kulindeleke ukuba "
"likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe "
"ngaloo ndlela ngabasebenzisi kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke "
"abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho ukungena."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi"

msgid "Add / Remove"
msgstr "Dibanisa / Susa"

msgid "Group Name"
msgstr "iGama leQela"

msgid "Passphrase"
msgstr "Ibinzana lokudlula"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye nebinzana "
"lokungena."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi"

msgid "User Limit"
msgstr "Umda womSebenzisi"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela "
"kwakhona umda wabasebenzisi."

msgid "Invite List"
msgstr "Uluhlu lokuMema"

msgid "Ban List"
msgstr "Uluhlu lokuGxotha"

msgid "Add Private Group"
msgstr "Yongeza iQela labuCala"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "UMiselo oluPheleleyo"

msgid "Set Permanent"
msgstr "Ummiselo oPheleleyo"

msgid "Set User Limit"
msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela labucala"

msgid "Join Private Group"
msgstr "Ngenela iQela LabuCala"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala"

#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Umyalelo"

msgid "Cannot call command"
msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo"

msgid "Unknown command"
msgstr "Umyalelo ongaziwayo"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili"

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

msgid "Permission denied"
msgstr "Imvume ilandulwe"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga"

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"

#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Ayikho indibano yokudlulisa iifayili"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili"

msgid "File transfer already started"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"

msgid "Cannot send file"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ubulewe yi %s (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "Ukuphuma kwiseva"

msgid "Personal Information"
msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"

msgid "Birth Day"
msgstr "UmHla wokuZalwa"

msgid "Job Role"
msgstr "Indima yomSebenzi"

msgid "Organization"
msgstr "iGama lomButho"

msgid "Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"

msgid "Note"
msgstr "Inqaku"

msgid "Join Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>"

#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "IGama lokwenyani"

msgid "Status Text"
msgstr "Imo yomBhalo"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga"

#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "Okongezelelweyo..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva"

msgid "Cannot detach"
msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"

msgid "Roomlist"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi"

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano"

msgid "No public key was received"
msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo"

msgid "Server Information"
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

msgid "Server Statistics"
msgstr "Izibalo ngeSeva"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n"
"Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n"
"Abaxumi beseva yengingqi: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n"
"Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n"
"Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n"
"Abaxumi beseli yengingqi: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n"
"Iiseva zeseli yengingqi: %d\n"
"Abaxumi bebonke: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n"
"Iiseva zizonke: %d\n"
"Izalathandlela zizonke: %d\n"
"Ababhexesi beseva bebonke: %d\n"
"Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano"

msgid "Ping"
msgstr "I-Ping"

msgid "Ping failed"
msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva"

msgid "Could not kill user"
msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi"

msgid "WATCH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Awunakho ukuzongeza"

msgid "Resuming session"
msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva"

msgid "Passphrase required"
msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani "
"neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli qhosha "
"likawonke-wonke?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke"

#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "Bona..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva"

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa "
"uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili"

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

msgid "Out of memory"
msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC"

#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Okuqhelekileyo"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana"

msgid "SMS"
msgstr "I-SMS"

msgid "MMS"
msgstr "I-MMS"

#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo"

msgid "Your Current Status"
msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

msgid "Online Services"
msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo"

msgid "Your VCard File"
msgstr "Ifayili yakho yeVCard"

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba "
"kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi onqwenela "
"ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena."

msgid "Message of the Day"
msgstr "umYalezo woSuku"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo"

#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga"

#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n"

#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu"

#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili"

#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"

#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo"

msgid "Online Status"
msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "Jonga umYalezo woSuku"

#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano"

msgid "Topic too long"
msgstr "Isihloko side kakhulu"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Imiyalelo engaziwayo: %s, (kunokuba sisiphene sePidgin)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [isiqhagamshelanisi]:  Shiya incoko"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;isihloko esitsha&gt;]:  Jonga okanye utshintshe isihloko"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [&lt;i-password&gt;]:  Ngenela incoko kolu "
"thungelwano"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Jonga ulwazi ngesikhewu"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;isiqhulo&gt; [&lt;umyalezo&gt;]:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Jonga umYalezo weseva woSuku"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Susa le ndibano"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [umyalezo]:  Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;umyalelo&gt;:  Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey|&lt;isizathu&gt;]:  Phelisa isikhewu"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;:  Tshintsha isiqhulo sakho"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;isiqhulo&gt;:  Jonga ulwazi ngesiqhulo"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [+|-&lt;iinkqubo&gt;] [iziphumezi-"
"miyalelo]:  Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;iinkqubo&gt; &lt;isiqhulo&gt;:  "
"Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;iinkqubo zomsebenzisi&gt;:  Seka iinkqubo zakho kuthungelwano"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey]:  Fumana amalungelo okubhexesha iseva"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [-|+]&lt;isiqhulo&gt;:  mema isiqhulo "
"okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;isiqhagamshelanisi&gt; &lt;isiqhulo&gt; [uluvo]:  Gxotha umxumi "
"kwisiqhagamshelanisi"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [iseva]:  Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;isiqhulo&gt;]:  Thintela umxumi "
"kwisiqhagamshelanisi"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;isiqhulo|iseva&gt;:  Khupha iqhosha likawonke-wonke lomboneleli "
"okanye eleseva"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Thumela iPING kwiseva enonxulumano"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;isiqhagamshelanisi&gt;:  Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
"kwisiqhagamshelanisi"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;isi(zi)"
"qhagamshelanisi&gt;:  Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo kwisi(zi)"
"qhagamshelanisi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
"Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)"

msgid "Network"
msgstr "uThungelwano"

#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu"

#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili"

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "_Yandisa abantu bonxulumano ngokuzenzekela"

#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Sayina yonke imiyalezo yeIM ngemivo"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "I-iMeyile: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "UmButho: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ilizwe: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "UmButho: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu"

msgid "Paging"
msgstr "Ukubiza ngomnxeba"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo"

msgid "Computer"
msgstr "Ikhompyutha"

msgid "PDA"
msgstr "I-PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "I-Terminal"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho likawonke-"
"wonke"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC"

#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "iFani:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe"

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

#. *  summary
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "Isazizi somSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Umsebenzisi we-AP"

#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Ngokuzenzekela"

#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;igumbi&gt; [iseva]:  Ngenela incoko kule seva."

#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Isazisi seYahoo!"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo"

msgid "Pager port"
msgstr "IsiQhagamsheli sePager"

#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili"

msgid "File transfer port"
msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili"

#, fuzzy
msgid "Chat room locale"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Isazisi seYahoo!"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga."

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Inkqubo yomyalezo kaYahoo! %s:"

#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s ilandule isicelo sakho (ngokwexesha elidlulileyo) sokubongeza kuluhlu "
"lwakho ngenxa yesizathu esilandelayo: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s ilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho (ngokwexesha "
"elidlulileyo)."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe"

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Iseva yeYahoo icele ukusebenzisa indlela engaqaphelekiyo yokuqinisekisa.  Le "
"nguqulelo yePidgin kukho amathuba amaninzi okuba ingaphumeleli ukungena ku "
"Yahoo.  Khangela %s iindlela zokuhlaziya."

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Uzamile ukungahoyi i %s, kodwa umsebenzisi ukuluhlu lwakho lobuhlobo.  "
"Ngokucofa u \"Ewe\" uya kumsusa kwaye ungamhoyi umhlobo."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Angahoywa umhlobo?"

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo."

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s kwiqela %s kuluhlu lweseva ngenxa yokuba "
"%s."

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Akukwazekanga ukongeza umhlobo kuluhlu lweseva"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "Akakho eKhaya"

#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "Ayikho eDesikeni"

#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "Akakho eOfisini"

msgid "On Vacation"
msgstr "UkwiKhefu"

msgid "Stepped Out"
msgstr "UPhumele Phandle"

msgid "Not on server list"
msgstr "Ayikho kuluhlu lweseva"

#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Ezikhethwayo"

#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

msgid "Join in Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Ngenela incoko?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "Dlamkisa iSazisi..."

#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Dibana nomsebenzisi wencoko..."

msgid "Open Inbox"
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to connect."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana."

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Akukwazeki ukuseka isichazi sefayili."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Inkangeleko yeYahoo! yaseJapan"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Inkangeleko yeYahoo!"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Uxolo, iinkangeleko eziphawulwe ziqulethe iziqulatho zabantu abadala "
"azixhaswa ngeli xesha."

#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ukuba unqwenela ukubona le nkangeleko, kuya kufuneka utyelele eli khonkco "
"kwisikhangeli sakho se-web"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Isazisi seYahoo!"

msgid "Hobbies"
msgstr "Imisetyenzana yokuzonwabisa"

msgid "Latest News"
msgstr "Iindaba ezintsha"

msgid "Home Page"
msgstr "iPhepha lokuQala"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "Ikhonkco eliHle 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "Ikhonkco eliHle 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "Ikhonkco eliHle 3"

#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
"Uxolo, le nkangeleko ibonakala ingathi ingolwimi okungaxhaswa ngeli xesha."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi yingxaki "
"yethutyana esecaleni yeseva. Nceda uzame kwakhona emva kwethutyana."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi kuxela ukuba "
"umsebenzisi akakho; nangona kunjalo, uYahoo! ngamanye amaxesha akaphumeleli "
"ukufumana inkangeleko yomsebenzisi. Ukuba uyazi ukuba umsebenzisi uyaphila, "
"nceda uzame kwakhona emva kwethutyana."

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi ayiphathanga nto."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko"

#. -6
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#. -15
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Mhlawumbi igumbi belizele?"

#. -35
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Akufumaneki"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Ngoku uncokola kwi %s."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mhlawumbi abekho kwincoko?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Ukulanda uluhlu lwegumbi akuphumelelanga."

msgid "Voices"
msgstr "Amazwi"

msgid "Webcams"
msgstr "Ii-webcam"

msgid "Connection problem"
msgstr "INgxaki yokuNxulumana"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi."

msgid "User Rooms"
msgstr "AmaGumbi omSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Ingxaki yonxulumano neseva yeYCHT."

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho 'Lokunxulumanisa' "
"kwi-Akhawunti yomHleli)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela incoko %s,%s,%s"

#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Efihliweyo okanye ukungabikho kunxulumano"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s"

msgid "Anyone"
msgstr "Nabani na"

msgid "_Class:"
msgstr "_Udidi:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_Isehlo:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "_Umamkeli:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;isehlo&gt;: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;isehlo&gt;: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"

#, fuzzy
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;isehlo&gt;: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Ukungenela incoko entsha"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;umyalezo,<i>isehlo</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,"
"<i>isehlo</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: thumela umyalezo ku &lt;"
"<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;MESSAGE,"
"<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;iklasi&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "Rhuma kwakhona"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr"

#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Awukho umyalelo onjalo."

msgid "Export to .anyone"
msgstr "Thumela ku- .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"

#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Thumela ku- .anyone"

#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"

#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Igama lokwenyani"

msgid "Exposure"
msgstr "Ukutyhileka"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Impazamo yonxibelelwano yomqobo we-%d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"Ukwalelwa ukufikelela: iseva engumqobo ithintela isiqhagamsheli %d ityhalela."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s icele ulwazi lwakho"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Ewe"

#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Hayi"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Yamkela"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Izibalo ngeSeva"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Izniqumlisi"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "Gcina umFanekiso"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga"

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo"

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Musa ukuPhazamisa"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo"

#, fuzzy
msgid "Feeling"
msgstr "Eseleyo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "I-%s ayisahambanga."

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ilalele"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s iyekile ukuba lilalela"

#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s ilalele"

#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s iyekile ukuba lilalela"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

msgid "Calculating..."
msgstr "Ukubala..."

msgid "Unknown."
msgstr "Engaziwayo."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "umzuzwana"
msgstr[1] "imizuzwana"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "usuku"
msgstr[1] "iintsuku"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "iyure"
msgstr[1] "iiyure"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "umzuzu"
msgstr[1] "imizuzu"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "umzuzu"
msgstr[1] "imizuzu"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"imPazamo yokubhala %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva ngama %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"

#. 10060
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"

#. 10061
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#. 10048
#, fuzzy
msgid "Address already in use."
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Kuvele impazamo xa kwahlulwa uluhlu lomhlobo ngezijungqe.  Belufakelwanga, "
"yaye ifayili endala ishenxile ukuya kwi-blist.xml~."

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena"

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "iProthokholi:"

msgid "_Username:"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Khumbula i-password"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Rhoxisa"

#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy"

msgid "No Proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "I-SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "I-SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "i-HTTP"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "Uhlobo _lomqobo:"

msgid "_Host:"
msgstr "_Umququzeleli:"

msgid "_Port:"
msgstr "I_siqhagamsheli:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "I-Pa_ssword:"

#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona"

#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "Yongeza i-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr "Emva"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Akuphumelelanga"

msgid "Protocol"
msgstr "Imithetho yokusebenza"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Umbala oNgasemva"

#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Phuma"

#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lomhlobo."

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Umbala oNgasemva"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "_Ukwanda"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "_Ukudilika"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "Izniqumlisi"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "Engekhoyo"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "Akukho lunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "Isimo"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "Umbhalo womYalezo"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Umbhalo womYalezo"

#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "I-Akhawunti:"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "Thintela"

#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "Thintela"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "Fumana _uLwazi"

msgid "I_M"
msgstr "I-I_M"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "Ngenela inCoko"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "InCoko ngeVidiyo"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_Thumela iFayili"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo"

msgid "View _Log"
msgstr "Jonga _ukuNgena"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

msgid "_Alias..."
msgstr "_Elinye igama..."

msgid "_Remove"
msgstr "_Susa"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Isithethe"

#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Susa umQhagamshelanisi"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Yongeza umHlobo"

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Ngenela inCoko"

msgid "_Delete Group"
msgstr "_Cima iQela"

msgid "_Rename"
msgstr "_Nika elinye igama"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_Ngenela"

msgid "Auto-Join"
msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "Vumela"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

msgid "_Collapse"
msgstr "_Ukudilika"

msgid "_Expand"
msgstr "_Ukwanda"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d"

#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Izimo zomSebenzisi"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Abahlobo"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Abahlobo/_Cima"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso _Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Abahlobo/_Phuma"

#. Accounts menu
#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Izixhobo"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Izixhobo/uku_Tsibela umHlobo"

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Izixhobo/_ukuNgabikho"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zokuNgenisa"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi"

#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_Uncedo"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo"

#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>i-Akhawunti:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>i-Akhawunti:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo"

#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Phuma"

#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "iFani:"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "Abahlobo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Lalela (%dh%02dm) "

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Lalela (%dh%02dm) "

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Lalela (%dm) "

#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "UmYalezo osuka kwi-%s"
msgstr[1] "UmYalezo osuka kwi-%s"

#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"

msgid "By status"
msgstr "Ngemo"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "Umyalelo uthintelwe"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "_Nxulumanisa kwakhona"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
msgstr "%s ibuyile"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "Usayine ukwenye indawo."
msgstr[1] "Usayine ukwenye indawo."

#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ulumkisiwe:<b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>I-_Password:</b>"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Ngena"

#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Yongeza u_mHlobo"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_iGama lomhlobo:"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:"

#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(umyalezo 1)"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo amandla "
"okuncokola."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga "
"nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Ngokunye:"

msgid "_Group:"
msgstr "_Iqela:"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "I-akhawunti"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "i-_Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Gcina iFayili..."

msgid "No actions available"
msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo"

#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr "Ebonakalayo"

#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Izixhobo"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "Iseva"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Umyalelo ongaziwayo"

#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Loo mhlobo akekho kumthetho wokusebenza ofanayo njengowale ncoko"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_UmHlobo:"

msgid "_Message:"
msgstr "_Umyalezo:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "Gcina iNcoko"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "Musa ukungaHoyi"

msgid "Ignore"
msgstr "Musa ukuHoya"

#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "UmYalezo omTsha wokuNgabikho"

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "iFani:"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski."

msgid "Save Icon"
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"

msgid "Animate"
msgstr "Yenza oopopayi"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..."

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Isithethe"

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_INcoko"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Incoko/Me_ma..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/INcoko/_Fumana..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Incoko/Cima"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Incoko/Me_ma..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Incoko/_Thintela..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Incoko/_Thintela..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Incoko/_Yongeza..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Incoko/_Susa..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi"

#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Ukhetho/Bonisa _isiXhobo sokuLungiselela uYilo"

#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_INcoko"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Incoko/_Vala"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Incoko/Mema..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Incoko/Thintela..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Incoko/Thintela..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Incoko/Yongeza..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Incoko/Susa..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi"

#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Ukhetho/Bonisa isiXhobo sokuLungiselela uYilo"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"

msgid "User is typing..."
msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_Thumela Njenge"

#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Thumela"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "abantu abasendlini aba-0"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fumana"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d"
msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d"

#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "I-Ping"

#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Isikhewu"

#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Isiganeko"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "%s ivale ifestile yencoko."

#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

msgid "Close other tabs"
msgstr ""

msgid "Close all tabs"
msgstr ""

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

msgid "Close this tab"
msgstr ""

msgid "Close conversation"
msgstr "Vala iNcoko"

msgid "Last created window"
msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko"

msgid "New window"
msgstr "Ifestile entsha"

msgid "By group"
msgstr "Ngeqela"

msgid "By account"
msgstr "Nge-akhawunti"

msgid "Find"
msgstr "Fumana"

msgid "_Search for:"
msgstr "_Khangela i:"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo"

#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Fakela"

msgid "Highlight matches"
msgstr ""

msgid "_Icon Only"
msgstr ""

msgid "_Text Only"
msgstr ""

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Akuphumelelanga"

#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

msgid "Level "
msgstr ""

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Vumela"

msgid "Misc"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Lumkisa"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Impazamo"

#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Impazamo engaPhakathi"

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "iDilesi"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "inkxaso"

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "umphuhlisi nomyili wesiza se-inthanethi"

msgid "win32 port"
msgstr "isiqhagamsheli win32"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr "umlondolozi"

#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "umlondolozi wangaphambili we-libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]"

#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "inkxaso"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "umbhali wentsusa"

msgid "lead developer"
msgstr "umphuhlisi ophambili"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "IsiAmharic"

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Oneentloni"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "IsiBulgaria"

msgid "Bengali"
msgstr ""

msgid "Bengali-India"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "IsiRomania"

msgid "Catalan"
msgstr "IsiCatala"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

msgid "Czech"
msgstr "IsiCzech"

msgid "Danish"
msgstr "IsiDanish"

msgid "German"
msgstr "IsiJamani"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr ""

msgid "Australian English"
msgstr "IsiNgesi saseAustralia"

msgid "British English"
msgstr "IsiNgesi saseBritani"

msgid "Canadian English"
msgstr "IsiNgesi sasKhanada"

msgid "Esperanto"
msgstr ""

msgid "Spanish"
msgstr "IsiSpanish"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "IsiRomania"

msgid "Basque"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "IsiSerbia"

msgid "Finnish"
msgstr "IsiFinnish"

msgid "French"
msgstr "IsiFrentshi"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "IsiTurkishi"

#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "IsiTaliyana"

msgid "Gujarati"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "IsiHebheru"

msgid "Hindi"
msgstr "IsiHindi"

msgid "Croatian"
msgstr ""

msgid "Hungarian"
msgstr "IsiHungaria"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "IsiRomania"

#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "IsiMacedonia"

msgid "Italian"
msgstr "IsiTaliyana"

msgid "Japanese"
msgstr "IsiJapane"

#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "IsiJamani"

#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Abaguquleli baNgoku"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "I-Opera"

#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Ukugxotha"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "IsiKorea"

#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "IsiTurkishi"

msgid "Lao"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Umtshabalalisi"

#, fuzzy
msgid "Meadow Mari"
msgstr "I-imeyile"

msgid "Macedonian"
msgstr "IsiMacedonia"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Indoda"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "IsiMacedonia"

#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "iDilesi"

#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Indoda"

#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "IsiNorwegia"

msgid "Nepali"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "IsiDatshi; isiFlemishi"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "IsiNorwegia"

msgid "Occitan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "I-Opera"

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "IsiPolishi"

msgid "Portuguese"
msgstr "IsiPhutukezi"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Ifoto"

msgid "Romanian"
msgstr "IsiRomania"

msgid "Russian"
msgstr "IsiRashiya"

msgid "Slovak"
msgstr "IsiSlovak"

msgid "Slovenian"
msgstr "IsiSlovenia"

msgid "Albanian"
msgstr "IsiAlbania"

msgid "Serbian"
msgstr "IsiSerbia"

msgid "Sinhala"
msgstr ""

msgid "Swedish"
msgstr "IsiSwede"

msgid "Swahili"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "I-Terminal"

msgid "Telugu"
msgstr ""

msgid "Thai"
msgstr ""

msgid "Turkish"
msgstr "IsiTurkishi"

#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "IsiUkrainia"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "IsiVietnam"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "IsiTshayina esiLula"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "IsiTshayin seMveli"

msgid "Amharic"
msgstr "IsiAmharic"

msgid "Lithuanian"
msgstr "IsiLithuania"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Malunga nePidgin"

#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo"

msgid "Retired Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi"

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

msgid "Current Translators"
msgstr "Abaguquleli baNgoku"

msgid "Past Translators"
msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "iGama"

msgid "_Account"
msgstr "i-_Akhawunti"

msgid "Get User Info"
msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye."

#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Fumana ukuNgena komSebenzisi"

msgid "Alias Contact"
msgstr "Dibana noMnye"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Faka elinye igama le %s."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "Elinye iGama lomHlobo"

msgid "Alias Chat"
msgstr "Ncokola noneLinye igama"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Ingaba ufuna ukuqhubeka?"
msgstr[1] ""
"Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "Susa umQhagamshelanisi"

#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Susa umQhagamshelanisi"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu "
"lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Susa iQela"

#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Cima iQela"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu "
"lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

msgid "Remove Group"
msgstr "Susa iQela"

#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "Susa iQela"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "Susa umHlobo"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Susa umHlobo"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo.  Ingaba ufuna "
"ukuqhubeka?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "Susa iNcoko"

#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Susa iNcoko"

#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "UmYalezo omTsha..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "Amathuba okuNgena"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ezikhethwayo"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "UmYalezo omTsha..."

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Phuma"

#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Ayixhaswanga"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Thumela Ku:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "iGama lefayili:"

#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

msgid "Speed:"
msgstr "Isantya:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "IXesha eliDlulileyo:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "IXesha eliShiyekileyo:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo"

#. "Download Details" arrow
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Fihla iinkcukacha zokudlulisela"

#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Nca_mathisela njengoMbhalo"

#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Ukulungiselela okucacileyo"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."

#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Thumela umYalezo"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Thumela umYalezo"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "UkuSusa isaZiso"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "Gcina umFanekiso"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_Gcina umFanekiso..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Font"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

msgid "Select Text Color"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

msgid "Select Background Color"
msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"

msgid "_URL"
msgstr "i-_URL"

msgid "_Description"
msgstr "_Inkcazelo"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo "
"ayinyanzelisi."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka."

msgid "Insert Link"
msgstr "Fakela iKhonkco"

msgid "_Insert"
msgstr "_Fakela"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "Faka umFanekiso"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "Ncuma!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo."

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "i-_Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "iGama leQela"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "Ngqindilili"

msgid "Italic"
msgstr "Ngokukekela"

msgid "Underline"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Musa ukuhoya ubu _khulu befonti"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr "Inkangeleko yomBhalo"

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Umbala ophambili wombhalo"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Faka umFanekiso"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Fakela okuNcumisayo"

#, fuzzy
msgid "Send Attention"
msgstr "_Thumela Njenge"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>I-_Password:</b>"

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">I-Pidgin v%s</span>"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Okuqhelekileyo"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Inkangeleko yomBhalo"

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "Umbala ophambili wombhalo"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Umbala oNgasemva"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "Gcina umFanekiso"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_Ngenela"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "Ncuma!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "Cima"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "Cima"

#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Pidgin %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "DIR"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Media"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "_Nqumama"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha."
msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Umyalelo wesikhangeli <b>%s</b> awusebenzi."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo "
"umiselweyo."

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "(umyalezo 1)"

#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"

#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Amathuba okuNgena"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Gunyazisa"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Thumela Ku:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>%s:</b> "

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ulumkisiwe:<b>"

#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "ISimo seGumbi"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

msgid "Select a file"
msgstr "Khetha ifayili"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kutsityelwe bani"

msgid "_Account:"
msgstr "I-_Akhawunti:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_iGama lomhlobo:"

#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "Bha_lisa"

#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Phu_ma"

#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho"

#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Buya kukungabikho"

#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s ilalele"

#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "I-%s ayisalalelanga."

#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza"

msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza"

#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Uku_vula ifestile yeIM"

#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo"

msgid "Send a _message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "Phu_meza umyalelo"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "Dla_la isandi"

#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "Kha_ngela..."

#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "Kha_ngela..."

msgid "Pre_view"
msgstr "Jonga _kwangaphambili"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "Atsityelwe Nini"

#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza"

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "Bha_lisa"

#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Buya _kukulalela"

#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "_Buya kukungabikho"

#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "I-Ping"

#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "Phu_ma"

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "%s ilalele"

#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "Xa ungekho"

#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!"

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli"

#. Instructions
#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"Khetha umxholo onokuthanda ukuwusebenzisa kuluhlu okungezantsi. Imixholo "
"emitsha ingafakelwa ngokuyirhuqa uyehlise kuluhlu lwemixholo."

#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "uBume: %s"

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Imixholo eNcumisayo"

#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izniqumlisi"

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Iincoko nge %s"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso"

#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso"

#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Vala iNcoko"

msgid "When away"
msgstr "Xa ungekho"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab"

#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "I-ExtPlacement"

msgid "Top"
msgstr "Umphezulu"

msgid "Bottom"
msgstr "Umphantsi"

msgid "Left"
msgstr "Ekhohlo"

msgid "Right"
msgstr "Ekunene"

msgid "Left Vertical"
msgstr ""

msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Vala iNcoko"

#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Bonisa isixhobo soku_lungelelanisa"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza"

#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Qaqambisa amagama apelwe kakubi"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Inkangeleko yomBhalo"

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Iincoko"

msgid "Default Formatting"
msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo"

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Le yindlela oya kubonakala ngayo umyalezo obhaliweyo ophumayo xa usebenzisa "
"imithetho yokusebenza exhasa ukulungiselela. :)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi"

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Ebonakalayo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_Ukuziphawulela iDilesi ye-IP"

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_Iseva:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr "I-_IP yoLuntu:"

msgid "Ports"
msgstr "Iziqhagamshelanisi"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "_Ngesandla chaza uluhlu lweziqhagamshelisi zokuphulaphula"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Ubume:"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "_Ukwanda"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "_Iseva:"

#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
msgstr "I_siqhagamsheli:"

#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "I_siqhagamsheli:"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "i-Password:"

msgid "Seamonkey"
msgstr ""

msgid "Opera"
msgstr "I-Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "i-Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "I-Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "I-Konqueror"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "Yamkela eziMiselweyo"

#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

msgid "Galeon"
msgstr "I-Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "I-Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "I-Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr "I-Epiphany"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Manual"
msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"

msgid "Browser Selection"
msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ISimo seGumbi"

msgid "_Browser:"
msgstr "_IsiKhangeli:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:"

msgid "Browser default"
msgstr "Isikhangeli esimiselweyo"

msgid "Existing window"
msgstr "Ifestile ekhoyo"

msgid "New tab"
msgstr "I-taba eNtsha"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Uxwebhu lokusebenzisa:\n"
"(%s yeURL)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "Iseva yoMqobo"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "ISimo seGumbi"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Uhlobo _lomqobo:"

msgid "No proxy"
msgstr "Akukho mqobo"

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "I_siqhagamsheli:"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"

#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:"

#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Yenza ingxelo yemiyalezo yonke yangoko nangoko"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr "Ukhetho lweSandi"

#, fuzzy, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Phuma"

#, fuzzy, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Phuma"

#, fuzzy, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Phuma"

#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Faka"

#, fuzzy, c-format
msgid "Louder"
msgstr "iyure"

#, fuzzy, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Izandi"

msgid "_Method:"
msgstr "_Indlela yokusebenza:"

msgid "Console beep"
msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha"

#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Izandi"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Umyalelo we_sandi:\n"
"(%s owegama lefayili)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Akuphumelelanga"

msgid "V_olume:"
msgstr ""

msgid "Play"
msgstr "Dlala"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Kha_ngela..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:"

#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:"

#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Xa ungekho ulalele"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Umdibaniso wemida"

msgid "Browser"
msgstr "IsiKhangeli"

#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Ukungabikho / Ukulalela"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Imixholo eNcumisayo"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela"

msgid "Block all users"
msgstr "Thintela bonke abasebenzisi"

msgid "Block only the users below"
msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela"

msgid "Privacy"
msgstr "Yangasese"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
"Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "Imimiselo yengaSese:"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Susa"

msgid "Permit User"
msgstr "Imvume yomSebenzisi"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe."

#, fuzzy
msgid "_Permit"
msgstr "Vumela"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?"

msgid "Block User"
msgstr "Ukuthintela umSebenzisi"

msgid "Type a user to block."
msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Kuthintelwe u-%s?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?"

msgid "Apply"
msgstr "Sebenzisa"

msgid "That file already exists"
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"

msgid "Overwrite"
msgstr ""

msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_Fumana uLuhlu"

#. add button
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#. Use button
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "_Sebenzisa"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Isebe"

#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Isihloko"

#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Ubume:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Gci_na & uSebenzise"

#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "uBume: %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Fakela okuNcumisayo"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Fakela okuNcumisayo"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "Ncuma!"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Gcina umFanekiso"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Izniqumlisi"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Ncuma!"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Izniqumlisi"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Khetha umHlobo"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "UmYalezo omTsha..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Izibalo ngeSeva"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "Imo yomBhalo"

msgid "Google Talk"
msgstr ""

msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Fakela umfanekiso"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Ifayili:</b> %s\n"
"<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n"
"<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile"

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "Vula iFayili..."

#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "_Khangela i:"

#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Gcina iFayili..."

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "Dla_la isandi"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "Gcina iFayili..."

#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "Ukubiza ngomnxeba"

msgid "_Alias"
msgstr "_Elinye igama"

#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
msgstr "Vala"

#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Fumana uLwazi"

msgid "_Invite"
msgstr "_Mema"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_Lungisa"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Yongeza"

msgid "_Open Mail"
msgstr "_Imeyile eVulekileyo"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Ukubiza ngomnxeba"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nabani na"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "I-imeyile"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Iimpendulo zilahlekile"

#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "imizuzu."

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Umhlobo ulalele:"

#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "Umhlobo akekho:"

#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Umhlobo akekho:"

#. Not used yet.
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Umhlobo ulalele:"

#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Amaxabiso echokoza lokusetyenziselwa i-Akhawunti..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/"
"nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba ephambili "
"yokubala."

#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Ingcinezelo yoMyalezo oyimPazamo"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ukungahoyi i_mibala"

#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Ncokola noneLinye igama"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "Idilesi yeseva"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"

#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "Xa ungekho"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "_Khangela i:"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Ukhetho lweSandi"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "I-Opera"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Inkcazelo:<b> IsiPorho"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Misela uLwazi Ngqo"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_IsiKhangeli:"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo"

#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Misela uLwazi Ngqo"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "Ngobalo lwengxoxo"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Inani leencoko zefestile nganye"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "I-ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko."

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-IM "
"neeNcoko"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi"

msgid "Right mouse button"
msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Izijekulo zemawusi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi"

#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Ivumela inkxaso yezijekulo zemawusi kwiifestile zencoko.\n"
"Rhuqa iqhosha eliphakathi lemawusi ukwenza iintshukumo ezithile:\n"
"\n"
"Rhuqa ukuya ezantsi ze uye ekunene ukuvala incoko.\n"
"Rhuqa ukuya entla ze uye ekhohlo ukungena kwincoko yangaphambili.\n"
"Rhuqa ukuya entla ze uye ekunene ukungena kwincoko elandelayo."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu omtsha."

msgid "Group:"
msgstr "Iqela:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "Umntu omTsha"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Khetha umHlobo"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, okanye "
"dala umntu omtsha."

#. Add the expander
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Fihla iinkcukacha somsebenzi"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Umhlobo oliQabane"

#, fuzzy
msgid "Unable to send email"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "I-imeyile"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Umanyano lwe-Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi."

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Nceda ufake igama lomhlobo leskrini nohlobo lwe-akhawunti ngezantsi."

msgid "Account type:"
msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:"

msgid "First name:"
msgstr "iGama lokuQala:"

msgid "Last name:"
msgstr "iFani:"

msgid "Email:"
msgstr "I-imeyile:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Lalela:</b>"

msgid "History"
msgstr "Imbali"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho."

msgid "Mail Checker"
msgstr "Isikhangeli seMeyile"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile entsha."

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "Iifestile ze-_IM"

msgid "C_hat windows"
msgstr "Iifestile ze_Ncoko"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

#. Configuration frame
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse"

msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

msgid "_Apply"
msgstr "_Sebenzisa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Ukwazisa Ngenxa"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko"

msgid "_Focused windows"
msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Iindlela zoKwazisa"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile"

#. Count xprop method button
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso"

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "Iifestile ze_Ncoko"

#. Raise window method button
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "UkuSusa isaZiso"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Umboniso wokuNgenisa iPidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n"
"- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n"
"- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n"
"- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "UkuSusa isaZiso"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Iincoko"

#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Iincoko"

#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Isicelo simbaxa"

#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Ukwazisa Ngenxa"

#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Ukhetho kwimidibaniso yemida"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Vala"

#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Impazamo yeZinto ngezinto"

#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "Engekalungiswa"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe "
"kumbhalo."

#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Ikwenza uthumele ungeniso kwiiprothokholi ezingalungiswanga ezisekwe "
"kumbhalo (Jabber, MSN, IRC, TOC). Cofa u-'Enter' kwibhokisi lokuqalisa "
"ukuthumela. Jonga ifestile yokulungisa isiphene."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "Umhla"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Isaziso ngokuKhulula"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa umsebenzisi "
"ngoTshintsho lokuNgena."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_Thumela Njenge"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

msgid "Text Replacements"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

msgid "You type"
msgstr "Uyachwetheza"

msgid "You send"
msgstr "Uyathumela"

msgid "Whole words only"
msgstr ""

msgid "Case sensitive"
msgstr ""

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha"

msgid "You _type:"
msgstr "Uya_chwetheza:"

msgid "You _send:"
msgstr "Uya_thumela:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi."

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "Akangenanga"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "%s iphumile."

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Musa ukuHoya"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "iyure"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "I-Opera"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Ugunyaziso lunikiwe"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "Impazamo"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "Ulwazi"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "Isicelo simbaxa"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "Umgangatho wesiLumkiso"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "uBume: %s"

#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Ulawulo lweFayile yePidgin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "IsiChukumisi soMhlobo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo."

#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Isibaluli-xesha"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha"

#. *  description
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Yongeza isibaluli-xesha semo yeNcoko kwiincoko ngayo yonke imizuzu e-N."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "Yamkela eziMiselweyo"

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Iincoko"

#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Iingxelo zomyalezo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Gunyazisa"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "IVidiyo eSebenzayo"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "Amathuba okuNgena"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "isiXhobo"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "Amathuba okuNgena"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "isiXhobo"

msgid "DROP"
msgstr ""

msgid "Volume:"
msgstr ""

msgid "Silence threshold:"
msgstr ""

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

msgid "Microphone Test"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM"

#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"

#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Dibana noMnye"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"

#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "Ukuba seLubala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo."

#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Oku kungenisa kwenza kusebenze ukuguquguquka kwe-alpha yokuba selubala "
"kwiifestile zencoko noluhlu lomhlobo.\n"
"\n"
"*Qaphela: Olu ngeniso lufuna i-Win2000 okanye iWinXP."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Ukuvula"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Qala iPidgin kwinkqubo yokuvula yeWindows"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi"

#. Blist On Top
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Gcina ifestile yoLuhlu lomHlobo ingaphezulu"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena"

#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zePidgin."

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zePidgin."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "I-Akhawunti:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Yamkela eziMiselweyo"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "I-GTK+ iNguqulelo yeXesha lokuSebenza"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "Indawo"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
#, fuzzy
msgid "Next >"
msgstr "Umbhalo"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Izniqumlisi"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Start Menu"
msgstr "Ukuvula"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "URI Handlers"
msgstr "_Isikhombisi:"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
#~ msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"

#~ msgid "Authorization Request Message:"
#~ msgstr "Umyalezo wokuCela uGunyaziso:"

#~ msgid "Please authorize me!"
#~ msgstr "Nceda undigunyazise!"

#, fuzzy
#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "Imifanekiso"

#, fuzzy
#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "iDilesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Taurus"
#~ msgstr "IsiTurkishi"

#, fuzzy
#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "IsiJamani"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "Rhoxisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "Umrhumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Rat"
#~ msgstr "Engekalungiswa"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "IXesha"

#, fuzzy
#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "Gcina"

#, fuzzy
#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "Iziqhagamshelanisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Monkey"
#~ msgstr "Akukho nto"

#, fuzzy
#~ msgid "Rooster"
#~ msgstr "Bhalisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "I-Ping"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Engabonakaliyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Yangasese"

#, fuzzy
#~ msgid "Country/Region"
#~ msgstr "Ilizwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Ikhowudi yeNdawo"

#, fuzzy
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Inombolo yeFowuni"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorize adding"
#~ msgstr "Gunyazisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Cellphone Number"
#~ msgstr "Inombolo yeFowuni"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Introduction"
#~ msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"

#, fuzzy
#~ msgid "City/Area"
#~ msgstr "Isixeko"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish Mobile"
#~ msgstr "Isihloko Sobuqu"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish Contact"
#~ msgstr "Dibana noMnye"

#, fuzzy
#~ msgid "College"
#~ msgstr "_Ukudilika"

#, fuzzy
#~ msgid "Horoscope"
#~ msgstr "Iziqhagamshelanisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Blood"
#~ msgstr "Thintelwe"

#, fuzzy
#~ msgid "True"
#~ msgstr "IsiTurkishi"

#, fuzzy
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Akuphumelelanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Contact"
#~ msgstr "Lungisa i-Akhawunti"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Address"
#~ msgstr "Idilesi yaseKhaya"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Extended Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not change buddy information."
#~ msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Memo"
#~ msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "_Lungisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Memo Modify"
#~ msgstr "_Lungisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Server says:"
#~ msgstr "Iseva ixakekile"

#, fuzzy
#~ msgid "%u requires verification: %s"
#~ msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy question"
#~ msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter answer here"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Thumela"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid answer."
#~ msgstr "I-password ayisebenzi"

#, fuzzy
#~ msgid "%u needs authorization"
#~ msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy authorize"
#~ msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter request here"
#~ msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you be my friend?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Buddy"
#~ msgstr "Yongeza umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy"
#~ msgstr "Yongeza umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Number"
#~ msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed sending authorize"
#~ msgstr "Nceda undigunyazise!"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed removing buddy %u"
#~ msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
#~ msgstr "Susa umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "No reason given"
#~ msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."

#, fuzzy
#~ msgid "You have been added by %s"
#~ msgstr "Ubulewe yi %s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to add him?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"

#, fuzzy
#~ msgid "Rejected by %s"
#~ msgstr "Ukumisela kwakhona"

#, fuzzy
#~ msgid "Message: %s"
#~ msgstr "_Umyalezo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Iqela:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter Qun number"
#~ msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#, fuzzy
#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Not member"
#~ msgstr "Lilungu ukusukela"

#, fuzzy
#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Lilungu ukusukela"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting"
#~ msgstr "Isicelo simbaxa"

#, fuzzy
#~ msgid "Room Title"
#~ msgstr "Uluhlu lweGumbi"

#, fuzzy
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Inqaku"

#, fuzzy
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "iinKcukacha"

#, fuzzy
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Vala"

#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
#~ msgstr ""
#~ "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi "
#~ "ukungena ngexesha elinye"

#, fuzzy
#~ msgid "Join QQ Qun"
#~ msgstr "Ngenela iNcoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
#~ msgstr "Inombolo yeFowuni"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Qun Operation"
#~ msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Akuphumelelanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Qun"
#~ msgstr "Ngenela iNcoko"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not our style"
#~ msgstr "Uxolo, ndibalekele ucuntsu!"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun members"
#~ msgstr "Inombolo yeFowuni"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun information"
#~ msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "_Misela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
#~ msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
#~ msgstr "Susa umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
#~ msgstr "Susa umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown-%d"
#~ msgstr "Engaziwayo"

#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nakanye"

#, fuzzy
#~ msgid " FromMobile"
#~ msgstr "Ifowuni ohamba nayo"

#, fuzzy
#~ msgid " BindMobile"
#~ msgstr "Ifowuni ohamba nayo"

#, fuzzy
#~ msgid " Video"
#~ msgstr "IVidiyo eSebenzayo"

#, fuzzy
#~ msgid " Zone"
#~ msgstr "Akukho nto"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon..."
#~ msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Lalelel malunga:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Idilesi yeIP:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ %s"
#~ msgstr "Malunga nePidgin"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ"
#~ msgstr "Malunga nePidgin"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Buddy Memo"
#~ msgstr "Idilesi yaseKhaya"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Gunyazisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect by TCP"
#~ msgstr "Ukunxulumana"

#, fuzzy
#~ msgid "Show server notice"
#~ msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show server news"
#~ msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
#~ msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Update interval (seconds)"
#~ msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token len, %d"
#~ msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Activation required"
#~ msgstr "Kufuneka uBhaliso"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting captcha"
#~ msgstr "Isicelo simbaxa"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed captcha verification"
#~ msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha Image"
#~ msgstr "Gcina umFanekiso"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter code"
#~ msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the text from the image"
#~ msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

#, fuzzy
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting server"
#~ msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting token"
#~ msgstr "Isicelo silandulwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server or port"
#~ msgstr "Igama lomsebenzisi okanye ipassword zezingasebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Error"
#~ msgstr "Impazamo yokuFunda"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server News:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "From %s:"
#~ msgstr "Ukusuka"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server notice From %s: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ulwazi ngeSeva"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
#~ msgstr "Isizathu esingaziwayo."

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Qun Command"
#~ msgstr "Umyalelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
#~ msgstr "Isizathu esingaziwayo."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
#~ msgstr "Isizathu esingaziwayo."

#, fuzzy
#~ msgid "%d has declined the file %s"
#~ msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "File Send"
#~ msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili"

#, fuzzy
#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
#~ msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer was closed."
#~ msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#~ msgid "Set your friendly name."
#~ msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo."

#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#, fuzzy
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
#~ msgstr "UkuNyanzela iSSL eNdala"

#, fuzzy
#~ msgid "The name you entered is invalid."
#~ msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#~ msgid ""
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
#~ "characters.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Akukwazeki ukubonisa umyalezo ovela kulo msebenzisi ngenxa yokuba "
#~ "uqulethe iimpawu ezingasebenziyo.]"

#~ msgid "Search for Buddy by Information"
#~ msgstr "Zingela umHlobo ngoLwazi"

#, fuzzy
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
#~ msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#, fuzzy
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
#~ msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Igama lesiqhulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo"

#~ msgid "Rate to host"
#~ msgstr "Umqangatho womququzeleli"

#~ msgid "Rate to client"
#~ msgstr "Umgangatho weMsebenzisi"

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "Isizathu esingaziwayo."

#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "iDilesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "Izimo zomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "Iseva yoMqobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "U-Yahoo eJapan"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "iGama lomButho"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu"

#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Ifayili yoBuqu yeURL"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr ""
#~ "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#, fuzzy
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Intshukumo yokugqibela oyizamileyo ibingenakho ukwenziwa ngenxa yokuba "
#~ "ungaphaya komgangatho womda. Nceda ulinde imizuzwana eli-10 ze uzame "
#~ "kwakhona."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #Pidgin kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #Pidgin kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Impazamo yokugcina umfanekiso: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "Iseva yoMqobo"

#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "Fakela umfanekiso"

#, fuzzy
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_Qalisa isiqhagamshelanisi:"

#, fuzzy
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "_Isiphelo sesiQhagamshelisi:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Umsebenzisi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Ukubala..."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "I-akhawunti yakho itshixiwe, nceda ungene kwi-website ka Yahoo!"

#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%s usilandule isimemo sakho sengqungquthela kwigumbi \"%s\" ngenxa yokuba "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "Isimemo siKhatyiwe"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "Akukho Mqobo"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Phinda uqalise"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuvula isokethi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "Iseva iqhawule unxibelelwano"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Impazamo yokuBhala"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "Misela uLwazi Ngqo"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "iDilesi Eyandisiweyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Ncokola noneLinye igama"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili."

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Umyalelo"

#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "i-HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "Imo yesaZiso somHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "iGama lomButho"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Umda womSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "Izakhono"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "Igama lomsebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM"

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Idilesi ye-iMeyile"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "I-Ping"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "Igama lesiqhulo"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "IVidiyo eSebenzayo"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Umyalezo wamkelwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "Izimo zomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "Umda womSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "Impazamo yokuFunda"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "Ukrozo luzele"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)."

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr "Ukhutshiwe ngenxa yokuba ubungene kwesinye isikhululo."

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Impazamo. Inkxaso yeSSL ayifakelwanga."

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "I-Password ephosakeleyo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#, fuzzy
#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala.  Mhlawumbi unokufuna "
#~ "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga "
#~ "nokuhlaziya."

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "I-Password ephosakeleyo."

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "U-Yahoo eJapan"

#, fuzzy
#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "Umququzeleli wemiNxeba waseJapan"

#, fuzzy
#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili waseJapan"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Sesiphi Isazisi esisebenzayo?"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "Ukungahoyi i_mibala"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana "
#~ "nomyalezo ozikhethelayo wokumema."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo"

#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala.  Mhlawumbi unokufuna "
#~ "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga "
#~ "nokuhlaziya."

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Yongeza umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "UkuNxulumana neSeva"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Ukujonga phezulu %s"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "Ukunxulumana kwi%s akuphumelelanga"

#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "Ukungena: %s"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s."

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s."

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "Umyalezo mde kakhulu, ii-byte %s zokugqibela zishunqulelwe."

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku."

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "Isilumkiso se-%s asivunyelwanga."

#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "Umyalezo ulahliwe, ugqithisile kumda wesantya seseva."

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "Uthumela imiyalezo ngokukhawuleza kakhulu kwi %s."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ibinkulu kakhulu."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ithunyelwe ngesantya esikhulu."

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "Ukungaphumeleli."

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "Kukho ufano oluninzi kakhulu."

#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "Kufuneka izichazi ezongezelelweyo."

#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "Inkonzo yovimba weefayili ayifumaneki okwethutyana."

#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "Ukukhangela i-imeyile kunezithintelo."

#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "Igama eliyintloko alihoywangwa."

#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "Akukho magama aphambili."

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili."

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "ILizwe alixhaswanga."

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "Ukungaphumeleli akwaziwa: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo."

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana."

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "Umgangatho wakho wesilumkiso uphezulu kakhulu okwangoku kungeniso."

#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "Ubungena uphume kaninzi kakhulu kunxibelelwano.  Yima imizuzu elishumi ze "
#~ "uphinde uzame.  Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde nangakumbi."

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo, %d, yenzekile.  Ulwazi: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Iqela elingasebenziyo"

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "Ulindele impendulo..."

#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr ""
#~ "I-TOC ibuyile kunqumamo lwayo. Ngoku ungathumela imiyalezo kwakhona."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "UTshintsho lwePassword luPhumelele"

#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "Fumana uLwazi Ngqo"

#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "Misela uLwazi Ngqo"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuvula i-%s malunga nokubhala!"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Ukudluliswa kwefayili akuphumelelanga; mhlawumbi elinye icala licinyiwe."

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe."

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "Akukwazekanga ukubhala kumntla wefayili.  Ifayili ayinakudluliswa."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] "%s ucela %s ukwamkela %d ifayili: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] "%s ucela %s ukwamkela %d iifayili: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s ucela ukuba uthumela ifayili"

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTOC"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi eli-%s alifumaneki"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s ekunokukhethwa kuko"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Umqobo onokukhethwa"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "_IsiKhangeli soQhagamshelo oluVulekileyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "Gcina umFanekiso"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "Izniqumlisi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa"

#, fuzzy
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"

#, fuzzy
#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Isicelo esingaLindelekanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Isicelo esingaLindelekanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "Yongeza incoko kuluhlu lwakho lomhlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "Impazamo yokuFunda"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Inkcazelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Gunyazisa"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Isicelo esiNgalunganga"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Susa iQela"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Thumela umYalezo"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngeSeva"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "Thintela umsebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "Yongeza umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "Isiqhagamshelisi seseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "umphuhlisi"

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "umphuhlisi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "Ngoku usebenza ngenguqulelo ye %s yePidgin.  Inguqulelo yangoku yi %s.<hr>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>uTshintsho lokuNgena:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Igama leskrini:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "uBume"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Ngokonobumba"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#, fuzzy
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi."

#, fuzzy
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."

#, fuzzy
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano "
#~ "oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Impazamo yendibano yokuqalisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umthumeli)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umamkeli)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "iGama leSkrini liThunyelwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Igama lomSebenzisi elingaSebenziyo."

#, fuzzy
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "UmYalezo oFumanekayo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "iGama le_skrini"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "Kuchazwe igama elingasebenziyo lencoko."

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "UmYalezo wokuNgabikho"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr " <i>(echongiweyo)</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela"

#, fuzzy
#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani"

#, fuzzy
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "I-password yakho itshintshile."

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

#, fuzzy
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Akwazeku ukuNgena kwiAIM"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "Idilesi ye-IP"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "Idilesi ye-IP"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#, fuzzy
#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "I-%s ayisahambanga."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "Igama leskrini:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "Thumela iFayili"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Yongeza iN_coko"

#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "Ii-Akhawunti"

#, fuzzy
#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\"size=\"larger\">%s luqhawulwe unxibelelwano.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake igama leskrini lomntu onqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho "
#~ "lomhlobo. Ngokuzikhethela ungafaka elinye igama lakhe, okanye isiqhulo, "
#~ "malunga nomhlobo. Elinye igama liya kuboniswa endaweni yegama leskrini "
#~ "nanini xa kunokwenzeka.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "iGama le_skrini"

#, fuzzy
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Umsebenzisi uchwetheze okuthile waze waphumla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Thumela Njenge"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">I-Web Site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>\t%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "Umboniso wezaziso zokuphelelwa lixesha"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Ukungena kwiseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Umyalezo:"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr ""
#~ "Xa ukhatyiwe kukungabikho konxulumano, oku kuya kunxulumanisa kwakhona."

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Sebenzisa umhlobo wokugqibela onongqamaniso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "Umhlobo onelona nqaku liphantsi ngumhlobo oyakuba nomba ophambili "
#~ "kwindibano.\n"
#~ "Amaxabiso amiselweyo (angekho kunxibelelwano = 4,angekho = 2, nalaleleyo "
#~ "= 1)\n"
#~ "aya kusebenzisa okwakufudula kululandelelwano olwakhelweyo lokusebenza-"
#~ ">ukulalela->ukungabikho->ukungabikho+nokulalela->konxibelelwano."

#~ msgid "Pidgin - Signed off"
#~ msgstr "I-Pidgin - YokuPhuma"

#~ msgid "Pidgin - Away"
#~ msgstr "I-Pidgin - eNgekhoyo"

#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "Ibonisa umfanekiso womqondiso wePidgin kwinkqubo yetreyi."

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "Ibonisa inkqubo yetreyi yomfanekiso womqondiso (kwiGNOME, KDE okanye i-"
#~ "Windows ukwenza umzekelo) ukubonisa imo yangoku yePidgin, ivumela "
#~ "ukufikelela ngokukhawuleza kwimisebenzi esetyenziswa ngesiqhelo, "
#~ "nokuhambisa iqhosha ukubonisa uluhlu lomhlobo okanye ifestile yokungena. "
#~ "Kananjalo ivumela ukuba imiyalezo ikroze de uchokozwe umfanekiso "
#~ "womqondiso, ngokufanayo kwi-ICQ."

#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Ubukhulu beSandisi"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ungafumana inguqulelo ye%s ivela:<br><ahref=\"http://Pidgin.souceforge."
#~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Ukubambezela"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "Iindlela zoKhetho zeWinPidgin"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "I-%d yomhlobo kwiqela le-%s ayisuswanga ngenxa yokuba i-akhawunti yakhe "
#~ "ayingeniswanga.  Lo mhlobo neqela abasuswanga.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ii-%d zabahlobo kwiqela %s azisuswanga ngenxa yokuba ii-akhawunti zabo "
#~ "bezingangeniswangwa.  Abahloobo neqela abasuswanga.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Iqela alisuswanga"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d ngaphezulu)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " abashiye igumbi (%s)."

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "iGama leSkrini:"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "umFanekiso womQondisa womhlobo:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho lwabahlobo?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Dibana noMnye..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Izixhobo/ii_Ntshukumo ze-Akhawunti"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Izixhobo/ii_Akhawunti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Dibana noMnye:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Onelinye igama:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>IsiQhulo:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Ngenisa:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Imo:</b> Alukho unxibelelwano"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Imo</b>: Oyikekayo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Imo</b>: Eshukumayo"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
#~ msgstr "/Izixhobo/ukuTsibela umHlobo"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo ze-Akhawunti"

#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "I-me isebenzisa uPidgin v%s."

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "Ukwenza umsebenzisi i-IM"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Tyeshela umsebenzisi"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Fumana iinkcukacha zomsebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "umphuhlisi wangaphambili weJabber"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "I-Pidgin ngumxhasi omiselweyo wemiyalezo okwaziyo ukusebenzisa iAIM, "
#~ "iMSN, iYahoo!, iJabber, iICQ, iSILC, iNovell GroupWise, iNapster, "
#~ "iZephyr, neGadu-Gadu zonke ngexexha elinye.  Ibhalwa kusetyenziswa iGtk+ "
#~ "yaye inelayisensi ngaphantsi kweGPL.<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #Pidgin kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "AbaPhuhlisi abaSebenzayo"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_Gcina uthetha-thethwano luqhubeka"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Umbhalo omNcinanana"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Fakela ikhonkco"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Fakela umfanekiso"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ukusuka ku:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Isihloko:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "U_kungabikho"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_Lalela"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Intshukumo yokuTsibela"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "Khange_la..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "Gcin_a oku kutsiba emva kokwenza kusebenze"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Susa Umhlobo oTsibelayo"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Ithumela imiyalelo \"_slash\" engaziwa njememiyalezo"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Ezinokukhethwa kwiiTab"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "_Izandi xa ungekho"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "_Krozisa imiyalezo xa ungekho"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Ngemo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba 'Umyalelo' wendlella yesandi "
#~ "ukhethiwe, kodwa akukho myalelo umiselweyo."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba isandi esimiselweyo kwinkqubo "
#~ "besingenakho ukuphunyezwa: %s"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Lumkisa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Imo</b>: Oyikekayo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ISazizi seJabber"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ISazisi esingasebenziyo seJabber"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Tshintsha i-password yeJabber"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "ImiThetho yokuSebenza yokuNgenisa iJabber"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Efihliweyo"

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "Ukwakheka kweMSN"

#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "Ukungena kwiseva"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza %s (%s) kuluhlu lwakhe %s lobuhlobo."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda okubhalwe kumphezulu wephepha ovela kwiseva"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Ukungabinakho ukufunda umyalezo ofvela kwiseva: %s.  Umyalelo ngu%hd, "
#~ "ubude yi %hd."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "abasebenzisi: %s, iifayili: %s, ubukhulu: %sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukongeza \"%s\" kuluhlu lwakho olusoloko luxakekile lweNapster"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s ucele iPING"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iNAPSTER"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "Impazamo yesiganeko senkqubo okanye ukusabela (%s)."

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ivaliwe"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ayiphumelelanga"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuvula kwi-IM ethe Ngqo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuseka isokhethi yomphulaphuli."

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %s ufuna ukugunyaziswa phambi kokuba ongezwe kuluhlu "
#~ "lobuhlobo Ingaba ufuna ukuthumela isicelo sokugunyazisa?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %u ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu "
#~ "esilandelayo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Imo:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "I-SNAC iveze impazamo: %s\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi olungama %s alufumaneki:"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Impazamo ethintela isantya."

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Ukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Igama lakho leskrini ngeli thuba lilungiselelwe ngendlela elandelayo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuseka umyalezo we-AIM wokungabikho."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Mhlawumbi wenze isicelo sokuseka umyalezo wakho wokungabikho phambi "
#~ "kokuba inkqubo yokungena iphelele,  Uhlala ukwimeko \"yangoku\"; zama "
#~ "ukuyiseka kwakhona xa ukunxibelelwano ngokupheleleyo."

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yesizathu esingaziwa.  Esona "
#~ "sizathu siqhelekileyo sale meko sesokuba ufikelele kwelona nani liphezulu "
#~ "elivunyelweyo lwabahlobo kuluhlu lwakho lomhlobo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu "
#~ "esilandelayo:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "Idilesi ye-IP"

#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Ulungiselelo lwegama elitsha leskrini:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Lungelelanisa iGama leSkrini..."

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "UGunyaziso lomQuquzeleli"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Oyisebenzisa ngoku"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "I-imeyile"

#~ msgid "Instant Messages"
#~ msgstr "Imiyalezo yangoko nangoko"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yeIM"

#~ msgid "Channel Messages"
#~ msgstr "Imiyalezo yesiQhagamshelanisi"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "Sayina yonke imiyalezo yesiqhagamshelanisi ngemivo"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yesisqhamshelanisi"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "Landula ukubukwa ngabanye abasebenzisi"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Ukuthintela izimemo"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "Khaba izicelo zophawu lwesimo kunxibelelwano ngqo"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "I-TOC ithumele umyalelo woNQUMAMO."

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
#~ "through. This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Xa oku kusenzeka, iTOC ayithatheli ngqalelo nayiphi na imiyalezo "
#~ "ethunyelwa kuyo, yaye inokukukhupha xa uthumela umyalezo. U-Pidgin uya "
#~ "kuthintela nantoni na ukuba igqithe. Oku kokwethutyana, nceda ube nomonde."

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "IPidgin - Yigcine Njeng..."

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "Umququzeleli weTOC"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "Isiqhagamsheli seTOC"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
#~ "which will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "Indlela eqhelekileyo yokuqinisekisa ayiphumelelanga. Oku kuthetha ukuthi "
#~ "mhlawumbi i-password iphosakele, okanye inkqubo yokuqinisekisa kaYahoo! "
#~ "itshintshile. U-Pidgin ngoku uya kuzama ukungena esebenzisa ukuqinisekisa "
#~ "kwe Web Messenger, nto leyo iya kuba neziphumo eziphungula ukubanakho "
#~ "ukusebenza kwakunye neempawu."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda"

#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Isimo"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Umququzeleli weMinxeba"

#~ msgid "YCHT Host"
#~ msgstr "Umququzeleli weYCHT"

#~ msgid "YCHT Port"
#~ msgstr "IsiQhagamsheli seYCHT"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d myalezo)"
#~ msgstr[1] "(%d imiyalezo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Impazamo yokuvula inxibelelwano.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Bonakalisa iinkcukacha zomsebenzisi"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Umyalezo woku_ngabikho:"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Buyisela iMo yokuNgabikho Xa uNxulumana Kwakhona"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "inKqubo yoKwamkela i-Meyile"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d entsha/%d yonke)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Khangela iMeyile"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Khangela i-imeyile njalo ngemizuzwana X.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "UkuNgena ngokuzenzekela"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "UkuPhuma"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Fihla imiyalezo emitsha de itreyi yomfanekiso womqondiso icofwe"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Ayinxulumananga ne-AIM"

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Alikho igama legumbi elinikiweyo."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "I-AIM URI engasebenziyo"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Akuphumelelekanga ukunikela %s kwisokethi:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Ukulawula Ukwenye Indawo"

#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
#~ msgstr "Ibonelela ngolawulo lwemisebenzi ye-Pidgin ukwenye indawo."

#~ msgid ""
#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Inika iPidgin ukubanakho ukulawulwa kwenye indawo okanye yimisebenzi "
#~ "yeqela lesithathu okanye ngesixhobo se-Pidgin esikwenye indawo."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "ULuhlu oluShunquliweyo _lomHlobo lungaphezulu ngamaxa onke"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Ukungabikho!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Hlela Lo mYalezo"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Ndibuyile!"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Susa umYalezo wokuNgabikho"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Misela Konke ukuNgabikho"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Awunakho ukugcina umyalezo wokungabikho ngesihloko esize"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda unike umyalezo isihloko, okanye khetha \"Sebenzisa\" ukuwusebenzisa "
#~ "ngaphandle kokuwugcina."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Awunakho ukuyila umyalezo wokungabikho oze"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Isihloko sokungabikho: "

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Ubukhulu beqhosha lwesandisi"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usetyenziso: %s umyalelo [OKUNOKUKHETHWA KUZO] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    IMIYALELO:\n"
#~ "       uri                      Sebenzisa iAIM: URI\n"
#~ "       away                     Ukuxhuma kwencoko yokungabikho ngomyalezo "
#~ "omiselweyo\n"
#~ "       back                     Susa incoko yokungabikho\n"
#~ "       quit                     Vala ikopi esebenzayo yePidgin\n"
#~ "\n"
#~ "    OKUNGAKHETHWA KUZO:\n"
#~ "       -h, --help [umyalelo]    Bonisa uncedo malunga nomyalelo\n"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "I-Pidgin ayisebenzi (kwindibano 0)\n"
#~ "Ingaba \"iRemote Control\"ungeniso lufakelwe?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ukusebenzisa iAIM: iiURI:\n"
#~ "Ukuthumela i-IM kwigama leskrini:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world\"\n"
#~ "Kule meko, 'iPenguin' ligama leskrini esinqwenela ukusenza i-IM, yaye "
#~ "u'hello world'\n"
#~ "ngumyalezo othunyelwayo. '+' kufuneka asetyenziswe endaweni yezithuba.\n"
#~ "Nceda uqaphele isicatshulwa esisetyenziswe ngentla - ukuba uphumeza le "
#~ "nkqubo kwitoliki yemiyalelo i- '&'\n"
#~ "kufuneka iphetshwe, okanye umyalelo uya kumisa kuloo ndawo.\n"
#~ "Kananjalo, okulandelayo kuya kusuka kuvule ifestile yencoko kwigama "
#~ "leskrini,\n"
#~ "kungekho myalezo:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Ukungenela incoko:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...lidibana ne- 'PenguinLounge' kwigumbi lencoko.\n"
#~ "\n"
#~ "Lisongeza umhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo:\n"
#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...likhuthaza ukuba wongeze i-'Penguin' kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Pidgin\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vala ikopi esebenzayo yePidgin\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Phawula zonke ii-akhawunti njenge \"engekhoyo\" ngommiselo womyalezo.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Misela zonke ii-akhawunti zingabi njengezingekhoyo.\n"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zoku_Ngenisa"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Nika iQela elinye iGama"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Igama elitsha leqela"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>i-Akhawunti:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Ulumkisiwe (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Izixhobo/ukuNgabikho"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Thumela umyalezo kumhlobo okhethekileyo"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Ukuncokola"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Ngenela iGumbi leNcoko"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Ukungabikho"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Misela umYalezo wokuNgabikho"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Yenziwe."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Bhalisa: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Bhalisa"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Rhoxisa Konke"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "IsiZathu esiNgaziwayo."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Nxulumanisa _Zonke"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Umyalezo wokuSuka uNgabikho"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Incoko/_Lumkisa..."

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Incoko/Elinye _Igama..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa isiBaluli_xesha"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Incoko/Lumkisa..."

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Thumela ifayili kumsebenzisi"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Mema umsebenzisi"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Incoko/Yivale"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "umphuhlisi wangaphambili ophambili"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "umlondolozi wangaphambili"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "IsiSerbia"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "IsiTshayina"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lumkisa %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Oku kuya kwandisa i%s zomgangatho wesilumkiso yaye uya kujonganga santya "
#~ "esingqongqo esibeka imida.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "ULumkisa _ngokungenagama?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Izulumkiso ezingenamagama azikho ngqongqo kakhulu.</b>"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Bonisa iinkcukacha zokudlulisela"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Bo_nisa iziqhulo ezikude ukuba alikho elinye igama elimiselweyo"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Bonisa _isibaluli-xeha kwimiyalezo"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Musa ukuhoya _iimbonakalo zobuso zefonti"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_Thumela ukulungiselela okumiselweyo nayo yonke imiyalezo ephumayo"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "U-Enter _uthumela umyalezo"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ukuvala iFestile"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Ukuphepha kuvala ifestile"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Izifakelelo"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Ulawulo-{B/I/U} lutshintsha _ukulungiselela"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "U-Control-(nenani) _bafakela oo-smiley"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Bonisa i_qhosha njenge:"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Imifanekiso nombhalo"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Phakamisa ifestile kwiziganeko"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Bonisa imi_gangatho yokulumkisa"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "Yenza kwenzeke \"_slash\" imiyalelo"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Phakamisa ifestile yeIM kwiziganeko"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Phakamisa ifestile _yencoko kwiziganeko"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Sebenzisa amagama ane_mibalabala kumagama eskrini kwincoko"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "U_beko lwe-tab:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "U_beko olutsha lwencoko:"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Inkqubo yeeNgxelo"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "_Ukwenza inkqubo yengxelo isebenze"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_ngena / bephuma"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_lalele / bengalalelanga"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo bengekho / be_buya"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Yenza ingxelo yokwakho uku_ngena/ukulalela/ukungabikho"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Ingxelo _yexesha lokulalela:"

#~ msgid "Pidgin usage"
#~ msgstr "Intsebenziso yePidgin"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "Intsebenziso kaX"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Intsebenziso yeeWindows"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">I-URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Isishwankathelo"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Imiyalezo yokuNgabikho"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Nceda uYile i-akhawunti."

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>I-_Akhawunti:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "ii_Akhawunti"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Izinto ezi_khethwayo"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Ukubhalisa"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin %s\n"
#~ "Usage: %s [OKUNOKUKHETHWA KUYO]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          bonisa ifestile ye-akhawunti yomhleli\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   yenza ukungabikho ekubhaliseni (isiphumezi-miyalelo "
#~ "esinganyanzelekanga\n"
#~ "                      MESG igama lokungabikho eliya kusetyenziswa)\n"
#~ "  -l, --login[=IGAMA] lingena ngokuzenzekela (impikiswano "
#~ "enganyanzelisiyo IGAMA iyachaza\n"
#~ "                      i-akhawunti(ii) yokusetyenziwa, eyahlulwe "
#~ "ngomsila)\n"
#~ "  -n, --loginwin      ayingeni ngokuzenzekela; bonisa ifestile yokungena\n"
#~ "  -u, --user=IGAMA    sebenzisa i-akhawunti yeGAMA\n"
#~ "  -c, --config=DIR    sebenzisa i DIR yeefayili ezimiselweyo\n"
#~ "  -d, --debug         shicilelela imiyalezo yokulungisa iziphene ime "
#~ "yodwa\n"
#~ "  -v, --version       bonis uhlobo ngokwangoku ze uphume\n"
#~ "  -h, --help          bonisa olu ncedo ze uphume\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka ezithandwayo"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "U-Pidgin akakwazanga ukufakela izinto ezikhethwayo ngenxa yokuba zigcinwa "
#~ "kwisakhelo esidala esingasasetyenziswayo.  Nceda uyile kwakhona isimo "
#~ "semimiselo usebenzisa ifestile yezinto eziKhethwayo."

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Ummiselo odinayo kancinci"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Ifumaneka kubahlobo kuphela"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Ukungabikho kubahlobo kuphela"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Ukungabonakali kubahlobo kuphela"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Impazamo xeshikweni kubhalwa isokhethi."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yemPazamo."

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Ungqinelwano lothotho lweempawu zonxibelelwano"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Ukufunda isitshixo seseva"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Ukutshintshana ngeqhosha u-hesh"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Impazamo ebalulekileyo kwi-GG library\n"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Thumela njengomyalezo"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Ukukhangela iseva yeGG"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "I-UIN echaziweyo yeGadu-Gadu engasebenziyo"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Uzama ukuthumela umyalezo kwiUIN yeGadu-Gadu engasebenziyo."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Awubanganakho ukufumana iziphumo zokukhangela"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Isini"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "ULuhlu lomHlobo ludluliswe ngempumelelo ukuya kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukudlulisela uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "ULuhlu lomHlobo lucinywe ngempumelelo kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukucima uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha i-Password"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Pidgin akakwazanga ukuphumeza isicelo sakho ngenxa yengxaki "
#~ "yonxibelelwano neseva yeGadu-Gadu HTTP.  Nceda uzame emva kwethutyana."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Akukwazeki ukungenisa uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Pidgin akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva yeGadu-Gadu. "
#~ "Nceda uzame emva kwethutyana."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Akukwazeki ukucima uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kuvimba weefayili"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Pidgin akakwazanga ukukhangela uVimba weefayili ngenxa yokuba "
#~ "kungakwazeki ukunxibelelana neseva yovimba weefayili.  Nceda uzama emva "
#~ "kwethutyana."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Pidgin akakwazanga ukutshintsha ipassword yakho ngenxa yempazamo "
#~ "kunxibelelwano neseva yeGadu-Gadu.  Nceda uzame emva kwethutyana."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Ukukhangela uVimba weefayili"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Pidgin akakwazanga ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi ngenxa "
#~ "yempazamo yonxibelelwano novimba weefayili kwiseva.  Nceda uzame kwakhona "
#~ "emva kwethutyana."

#~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "U-Pidgin ugagene nempazamo yonxibelelwano kwiseva yeICQ."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Umsebenzisi %s (%s%s%s%s%s) ufuna ubagunyazise."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Thumela umyalezo ngeseva"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Isikhewu:"

#~ msgid "Pidgin User"
#~ msgstr "Umsebenzisi wePidgin"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "UkuDluliswa kweFayili eyekiweyo"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Ulwazi lomHlobo lwe %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Inkangeleko yeJabber"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Impazamo yoLuhlu lweGumbi"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Ibonisa izaziso zeencoko ezivaliweyo"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Incoko ayisebenzi yaye iphelelwe lixesha."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva, ngenxa yokuba ungene ukwenye indawo"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Iimpawu zomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Ubukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yokuba ubhalise ngeli gama leskrini "
#~ "kwenye indawo."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Ayicaciswanga"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "Ulwazi lwe-ICQ lwe %s"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
#~ "igama leskrini eliceliweyo liphelela esithubeni."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Ndenza umsebenzi yaye ndithemba ukuphazamiswa yi--IM!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Umyalezo oMiselweyo oFumanekayo..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukushiya isiqhagashemlanisi"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Inkangeleko yeNtsusa"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "I-AIM"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "U-Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Ndivela"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Misela inkangeleko yedata yakho yeTrepia."

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Tyelela iPhepha lokuqala"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTrepia"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Ukhutshiwe kunxibelelwano njengoko ungene kumatshini okanye isixhobo "
#~ "esahlukileyo."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s ingenisiwe."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s usandula ukulumkiswa ngu %s.\n"
#~ "Umgangatho wakho omtsha wesilumkiso %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "umntu ongaziwayo"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s umeme %s kwigumbi lencoko %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "IsiMyamar"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthelekelela uhlobo lomfanekiso olusekwe kulwandiso "
#~ "lwefayili olunikiweyo.  Kumiselwe kuPNG."

#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo xa uzama ukugunyazisa neseva yeMSN xa ungena."

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "Isicelo sokuthumela i-password"

#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kweseva ngama %s"

#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
#~ msgstr "Ufumene impazamo yeHTTP. Nceda wenze ingxelo yale meko."

#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke leSILC"

#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "IQhosha laBucala leSILC"