Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 12512:7cbb53755f09
[gaim-migrate @ 14824]
I think I need more practice at this NEWS thing..
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> |
---|---|
date | Sat, 17 Dec 2005 04:11:11 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | cfc2f7fcb3dd |
line wrap: on
line source
# Gaim Slovak translation # Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:305 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: plugins/autorecon.c:309 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 #, fuzzy msgid "Buddy is offline:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: plugins/contact_priority.c:107 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/contact_priority.c:121 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakt" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Hry" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Odhlásený.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/docklet/docklet.c:390 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Nová 'Preč' správa" #: plugins/docklet/docklet.c:394 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: plugins/docklet/docklet.c:399 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Chyba ???" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:79 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "Konverzácie" #: plugins/extplacement.c:100 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "Konverzácie" #: plugins/extplacement.c:105 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "Poloha záložky" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Konverzácie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Konverzácie" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Konverzácie" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Veberte farbu textu" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vybrať font" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Vybrať font" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Všeobecné voľby" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Prezývka" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Voľby proxy" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "Email" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Konto" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Meno" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:188 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:115 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minút používa" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "" #: plugins/idle.c:126 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Uložiť" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Zrušiť" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "Používateľ" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Odpojený." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:642 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:649 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #: plugins/notify.c:656 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "IM okno" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Voľby konverzácie" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Prítomný" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1984 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Zvuk" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2032 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: plugins/statenotify.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: plugins/statenotify.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "%s prihlásený." #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:363 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kamarátova ikona" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:202 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Text" #: plugins/timestamp.c:209 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Zamietnuť" #: plugins/timestamp.c:216 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minút používa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Text" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "IM okno" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM okno" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Alias" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Štát" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server:" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Preč" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Voľby fontov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Konto" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/account.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Heslo:" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Nové heslo" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Akcie protokolu" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "" #: src/account.c:1061 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/account.c:1085 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Staré heslo" #: src/account.c:1092 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: src/account.c:1099 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/account.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/account.c:1113 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/account.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/blist.c:1162 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/connection.c:98 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:209 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "'Preč' správy" #: src/conversation.c:218 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d správ)" #: src/conversation.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/ft.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/ft.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/ft.c:239 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/ft.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/ft.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/ft.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/ft.c:454 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: src/ft.c:611 #, fuzzy msgid "File transfer complete" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/ft.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/ft.c:1000 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/ft.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/ft.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/gtkaccount.c:834 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:892 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/gtkaccount.c:901 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Kamarátova ikona" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Voľby" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1269 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:1308 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Používateľ" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:1700 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1702 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Súbor" #: src/gtkaccount.c:2218 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/gtkblist.c:595 #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:935 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Získaj Info" #: src/gtkblist.c:938 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:944 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/gtkblist.c:950 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/gtkblist.c:969 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Alias kamaráta" #: src/gtkblist.c:971 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/gtkblist.c:973 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 #, fuzzy msgid "_Alias..." msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:1028 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1030 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:1032 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:1034 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Pripojiť" #: src/gtkblist.c:1054 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/gtkblist.c:2330 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:2332 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2333 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2340 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2341 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2342 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2344 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kamaráti" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2349 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2351 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2352 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "Chyba ???" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:2354 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:2355 #, fuzzy msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/gtkblist.c:2356 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkblist.c:2359 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:2363 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:2364 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "Prezývka" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2554 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2843 #, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2848 msgid "Idle " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2852 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:3006 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:3009 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Návod" #: src/gtkblist.c:3087 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3089 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3202 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "Konto" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:4357 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4390 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:5025 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Nedostupný" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Odpojený." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:446 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:458 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:772 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:823 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Kamarát" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Správa" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkconv.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:930 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconv.c:2236 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkconv.c:2259 #, fuzzy msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkconv.c:2308 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2369 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:2374 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2376 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2377 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2379 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2383 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2386 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2388 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2393 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2395 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2397 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2399 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2404 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2406 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2411 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Konverzácie" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Voľby" #: src/gtkconv.c:2416 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:2417 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "Text" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "Text" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkconv.c:2460 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2466 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2476 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2480 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2486 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2490 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2494 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2498 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2504 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2508 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2514 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:2517 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "Text" #: src/gtkconv.c:2523 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "Text" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3513 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s v miestnosti" msgstr[1] "%d %s v miestnosti" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "Konto" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkconv.c:6408 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/gtkconv.c:6874 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Výška nového okna:" #: src/gtkconv.c:6878 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Skupina" #: src/gtkconv.c:6880 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Text" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Súbor" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "minút používa" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "minút používa" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "Chyba správy" #: src/gtkdialogs.c:93 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Staré heslo" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Premenovať" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/gtkdialogs.c:235 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/gtkdialogs.c:238 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Prezývka" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Konto" #: src/gtkdialogs.c:502 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkdialogs.c:504 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:643 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkdialogs.c:645 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkdialogs.c:701 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:720 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Heslo:" #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/gtkdialogs.c:762 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:226 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:579 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:624 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:625 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Nesprávne meno" #: src/gtkft.c:626 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:627 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Server:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:725 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Nemôžem zapisovať" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:988 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Súbor" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtml.c:3373 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Popis" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Vyčistiť" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Konverzácie" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Konverzácie" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konverzácie" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzácie" #: src/gtklog.c:556 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Zmazať" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:130 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:391 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editovať kamarátov" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "Chat s kamarátom" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Odhlásiť" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Preč" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:479 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkpounce.c:481 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Kamarátova ikona" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkpounce.c:522 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:530 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:532 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/gtkpounce.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/gtkpounce.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:658 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:809 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkprefs.c:811 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:816 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/gtkprefs.c:858 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:872 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/gtkprefs.c:881 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "Server:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:979 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:985 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/gtkprefs.c:1003 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1059 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Používateľ:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Zmazať" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1193 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1201 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "Pripojený" #: src/gtkprefs.c:1203 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1204 #, fuzzy msgid "Existing window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:1266 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1454 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1455 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1500 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkprefs.c:1502 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1512 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1589 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Preč" #: src/gtkprefs.c:1652 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/gtkprefs.c:1655 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1658 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "When both away and idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/gtkprefs.c:1665 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Change status when _idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/gtkprefs.c:1728 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Smajlík" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1739 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:82 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:83 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:398 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/gtkprivacy.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/gtkprivacy.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/gtkroomlist.c:331 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Spojenie ukončené" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Server:" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "Používateľ" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 msgid "Custom status" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav: %s" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Názov" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stav: %s" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/gtksound.c:65 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:197 msgid "Typing" msgstr "" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Pripojený" #: src/gtkstatusbox.c:299 msgid "Custom..." msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkstock.c:117 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkstock.c:119 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Pozvať" #: src/gtkstock.c:120 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/gtkstock.c:121 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/gtkstock.c:123 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Varovať" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Poslať správu" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkutils.c:1535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "'Preč' správy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Priezvisko" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "Alias kamaráta" #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslo: " #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 msgid "Current token" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/gg/gg.c:812 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:959 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Blokovať" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Blokovať" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "Email" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 #, fuzzy msgid "_Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 #, fuzzy msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Nadväzujem spojenie" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Téma:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/irc.c:831 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "Premenovať" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "Použiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Názov" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 #, fuzzy msgid "No such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/irc/msgs.c:513 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Zanamenávanie" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 #, fuzzy msgid "The following are the results of your search" msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/chat.c:420 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/jabber/chat.c:737 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Alias" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 #, fuzzy msgid "Find Rooms" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Dole" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Hore" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Kontakt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Odpojený." #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správy" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 #, fuzzy msgid "Create New Room" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfigurovať" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:45 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:67 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Skupina" #: src/protocols/msn/error.c:82 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:125 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:128 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/error.c:201 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/error.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Zoznam povolených" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:613 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Alias" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1471 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Hlavné" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Voľby" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "Získať súbor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/msn/notification.c:815 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/notification.c:870 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/session.c:317 #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/session.c:328 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/msn/session.c:333 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:364 #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/session.c:366 #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:369 #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "Posielam kľúč" #: src/protocols/msn/session.c:370 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:260 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Staré heslo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 #, fuzzy msgid "Account has been disabled" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Email" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Používateľ" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Alias" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Pripojený" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server:" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Server:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Odpojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "Odpojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Autentifikácia prerušená" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Popis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Internetová stránka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "Server:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Internetová stránka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "Voľby proxy" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Posielam kľúč" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Odpojený." #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Poloha záložky" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importuj do:" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 #, fuzzy msgid "Robot" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "Ignorovať" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Tučný" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "Chyba ???" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Názov" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/protocols/silc/chat.c:38 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/silc/chat.c:576 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Skupina" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:593 #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/protocols/silc/chat.c:720 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Povoliť" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/silc/chat.c:871 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "Pozvať" #: src/protocols/silc/chat.c:876 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/silc/chat.c:884 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:910 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/silc/chat.c:916 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Odhlásiť" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Pozvať" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Email" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Vyberte..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "Proxy Server" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "Server:" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:154 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/silc/silc.c:186 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "Alias" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:681 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Správy" #: src/protocols/silc/silc.c:752 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:800 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/protocols/silc/util.c:515 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/protocols/silc/util.c:539 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Krajina" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:989 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Štát" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Alias" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Aktívny" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/server.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/server.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d správ)" msgstr[1] "(%d správ)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/server.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Použiť" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/status.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/status.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/status.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "Preč" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/util.c:2122 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:2570 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/util.c:2600 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Kamarátova ikona" msgstr[1] "Kamarátova ikona" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2630 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút používa" msgstr[1] "minút používa" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #, fuzzy #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "'Preč' správy" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 správa)" #, fuzzy #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Otvoriť poštu" #, fuzzy #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Odhlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #, fuzzy #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #, fuzzy #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #, fuzzy #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #, fuzzy #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Preč" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Pošli ako správu" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Som späť!" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #, fuzzy #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Názov 'Preč': " #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Uložiť" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Uložiť a Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Voľby proxy" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Premenovať Skupinu" #, fuzzy #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Nové meno" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Pošli správu cez server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "Nástroje" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Pošli správu cez server" #, fuzzy #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #, fuzzy #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #, fuzzy #~ msgid "_Away" #~ msgstr "Preč" #, fuzzy #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "Done." #~ msgstr "Žiadne" #, fuzzy #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Prihlásiť: %s" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Prihlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #, fuzzy #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Dôvod neznámy" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "Konverzácia" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "Konverzácie" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "Konverzácia" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Varovať" #, fuzzy #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #, fuzzy #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #, fuzzy #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #, fuzzy #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslať" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Pozvať" #, fuzzy #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #, fuzzy #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "Konverzácie" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kanál:" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "???meno:" #, fuzzy #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Gaim Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Voľby proxy" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazenia skupiny" #, fuzzy #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Ignoruj farby" #, fuzzy #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter pošle správu" #, fuzzy #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Control-Enter pošle správu" #, fuzzy #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #, fuzzy #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Vložiť odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #, fuzzy #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #, fuzzy #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Obrázky a text" #, fuzzy #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #, fuzzy #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Poloha záložky" #, fuzzy #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Konverzácia" #, fuzzy #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Správy" #, fuzzy #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Pozrieť systémový záznam" #, fuzzy #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #, fuzzy #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #, fuzzy #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #, fuzzy #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #, fuzzy #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "IM okno" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nahrať" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Edituj" #, fuzzy #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Správy" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "'Preč' správy" #, fuzzy #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Zanamenávanie" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Chyba ???" #, fuzzy #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "Prihlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Preč iba pre priateľov" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #, fuzzy #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Chyba pri zápise do socket." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentifikácia neuspešná" #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Neznámy chybový kód." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Stav: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #, fuzzy #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Pošli ako správu" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Hľadám GG server" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #, fuzzy #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine" #~ msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #, fuzzy #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Rok narodenia" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Pohlavie" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Pošli správu cez server" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Spojenie ukončené" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Prezývka:" #, fuzzy #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Získať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "%s odhlásený." #, fuzzy #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #, fuzzy #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Voľby proxy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Prítomný" #, fuzzy #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #, fuzzy #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Nepovoliť animácie" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #, fuzzy #~ msgid "AIM" #~ msgstr "IM" #, fuzzy #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Získať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Získať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s prihlásený." #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s odhlásený." #, fuzzy #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Chyba ???" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous error" #~ msgstr "Rôzne" #, fuzzy #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "Kamarátova ikona" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "Pripájam sa na GG server" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #, fuzzy #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #, fuzzy #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #, fuzzy #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "Pohlavie" #, fuzzy #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #, fuzzy #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Prehliadač" #, fuzzy #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "Akcie protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štát" #, fuzzy #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "Tučný" #, fuzzy #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "Kurzíva" #, fuzzy #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "Podčiarknutý" #, fuzzy #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Vložiť smajlíka" #, fuzzy #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Vložiť smajlíka" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farba" #, fuzzy #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "Farba textu" #, fuzzy #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Farba pozadia" #, fuzzy #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #, fuzzy #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Zobraz URL ako linky" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Zobrazenia skupiny" #, fuzzy #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #, fuzzy #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "Zobraz URL ako linky" #, fuzzy #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #, fuzzy #~ msgid "Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Výška nového okna:" #, fuzzy #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Šírka nového okna:" #, fuzzy #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Výška vstupného okienka:" #, fuzzy #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Kamarátova ikona" #, fuzzy #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #, fuzzy #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Zobraziť notifikáciu" #, fuzzy #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #, fuzzy #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "???meno:" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Typ proxy" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #, fuzzy #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #, fuzzy #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "IMs" #~ msgstr "IM" #, fuzzy #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "Chyba IRC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "Stav: %s" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #, fuzzy #~ msgid "(No" #~ msgstr "Nie" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Chat s kamarátom" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "???meno:" #, fuzzy #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Konverzácia" #, fuzzy #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Alias kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #, fuzzy #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "_IM" #~ msgstr "IM" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "Konverzácie" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normálna veľkosť fontu" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Nepovoliť animácie" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Povoliť animácie" #, fuzzy #~ msgid "_Host" #~ msgstr "Hostiteľ" #, fuzzy #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "Heslo" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Voľby proxy" #, fuzzy #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Štandadne otvor nové okno" #, fuzzy #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #, fuzzy #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "Prítomný" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Druhé meno" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Chyba IRC" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #, fuzzy #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Opustili ste %s" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "Časť IRC" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Neznámy chybový kód." #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Autentifikácia prerušená" #, fuzzy #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Pozrieť záznam" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" #~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" #~ "<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #, fuzzy #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Hlavné" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Rok narodenia" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štát" #, fuzzy #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Pridať k" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #, fuzzy #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nie" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Meno obrazovky: " #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Zrušiť alias" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Meno obrazovky: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Chyba ???" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Pridať nového kamaráta" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Poslať správu ako: " #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #, fuzzy #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Pridať URL" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Premenovať kamaráta" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #, fuzzy #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Obdržané: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo " #~ "protokol nemá funkciu prihlásenia" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dole" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno skupinového chatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nová Pošta" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " #~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. " #~ "Želáte si pokračovať" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrať skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušiť všetky skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Zoznam scriptov" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podčiarknutý text" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Prečiarknutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat Žiaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k súboru:" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu nahrať" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej " #~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká " #~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol " #~ "uspešne nahraný." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovať?" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"